You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

11607 lines
433 KiB

# Translation of DevilutionX to Bulgarian
# Nikolay Popov <nikolai.popovz@gmail.com>, 2021.
# @Krezzin, 2021.
#
5 years ago
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Nikolay Popov <nikolai.popovz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nikolay Popov <nikolai.popovz@gmail.com>; Zakxaev68 / "
"Krezzin\n"
"Language: bg\n"
5 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4 years ago
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
5 years ago
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
5 years ago
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Идея и дизайн на играта"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Старши дизайнери"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
5 years ago
msgstr "Допълнителен дизайн"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Главен програмист"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Старши програмисти"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Програмиране"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Специални гост-програмисти"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Програмиране на Battle.net"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
5 years ago
msgstr "Програмиране на сериини комуникации"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Програмиране на инсталатор"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Художествени директори"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Художествено оформление"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Техническо художествено оформление"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Кинематографични Художествени директори"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "3D кинематографично художествено оформление"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Кинематографично техническо оформление"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Изпълнителен продуцент"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Продуцент"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
5 years ago
msgstr "Асистент продуцент"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Diablo Strike Team"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71
5 years ago
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Звуков дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Кинематографична музика и звук"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Гласова продукция, режисура и кастинг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Сценарий и история"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Редактиране на диалог"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Гласове"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Инженер по звукозапис"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Дизайн и оформление на ръководство"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Художествено оформление на ръководство"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Временен директор по качеството (водещ изпитател)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "Екип по осигуряване на качеството (изпитатели)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "Екип за специални операции на QA (изпитатели за съвместимост)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "QA Артилерийска поддръжка (допълнителни изпитатели) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "QA Контраразузнаване"
5 years ago
#. TRANSLATORS: A group of people
5 years ago
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Орден на мрежови информационни услуги"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "Поддръжка на клиенти"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "Dunsel"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Бек вокалисти на г-н Дабири"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "Връзки с обществеността"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Международни продажби"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Продажби в САЩ"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Производство"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Правни и бизнес въпроси"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Специални благодарности на"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Благодарение на"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "В памет на"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
5 years ago
msgstr "Специални благодарности на"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "Генерален мениджър"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "Софтуерно инженерство"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
5 years ago
msgstr "Художествен директор"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "Художници"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Звуков дизайн, специални ефекти и аудио инженеринг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Ръководител по осигуряване на качеството"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "Изпитатели"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "Ръководство"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tДопълнителна работа"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
5 years ago
msgstr "Оформяне на текстове за приключенията"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "Благодарности на"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tСпециални благодарности на Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Мениджър по осигуряване на качеството"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Водещ изпитател за осигуряване на качеството"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "Основни изпитатели"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "Допълнителни изпитатели"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Мениджър продуктов маркетинг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Мениджър връзки с обществеността"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Асистент продуктов мениджър"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "Пръстенът на хилядата"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
5 years ago
msgstr "\tПри създаването на тази игра не е продадена нито една душа."
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:196 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:208
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:332
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:472 Source/DiabloUI/selgame.cpp:547
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/DiabloUI/selhero.cpp:179
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 Source/DiabloUI/selhero.cpp:493
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:69
5 years ago
msgid "OK"
5 years ago
msgstr "Добре"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
5 years ago
msgid "Single Player"
5 years ago
msgstr "Единична игра"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
5 years ago
msgid "Multi Player"
5 years ago
msgstr "Групова игра"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Support"
msgstr "Поддръжка"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42
msgid "Show Credits"
msgstr "Виж създателите"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
5 years ago
msgid "Exit Hellfire"
5 years ago
msgstr "Изход от Hellfire"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
5 years ago
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Изход от Diablo"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:60
msgid "Shareware"
msgstr "Пробна версия"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:37 Source/DiabloUI/selconn.cpp:83
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:157 Source/DiabloUI/selhero.cpp:182
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:252 Source/DiabloUI/selhero.cpp:501
5 years ago
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14
5 years ago
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Клиент-сървър (TCP)"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Offline"
5 years ago
msgstr "Обратна връзка"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 Source/DiabloUI/selgame.cpp:604
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:625
5 years ago
msgid "Multi Player Game"
5 years ago
msgstr "Групова игра"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60
5 years ago
msgid "Requirements:"
msgstr "Изисквания:"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66
5 years ago
msgid "no gateway needed"
msgstr ""
"не е необходим\n"
"регион"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:72
5 years ago
msgid "Select Connection"
msgstr "Изберете връзка"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:75
5 years ago
msgid "Change Gateway"
5 years ago
msgstr "Промяна на регион"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108
5 years ago
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Всички компютри трябва да са свързани с TCP-съвместима мрежа."
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112
5 years ago
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Всички компютри трябва да са свързани с интернет."
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116
5 years ago
msgid "Play by yourself with no network exposure."
5 years ago
msgstr "Играй в единична игра, без достъп до интернет."
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121
5 years ago
msgid "Players Supported: {:d}"
5 years ago
msgstr "Брой играчи: {:d}"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:581
4 years ago
#: Source/quests.cpp:49
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86
4 years ago
msgid "Diablo Shareware"
msgstr "Diablo пробна версия"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595
4 years ago
msgid "Hellfire"
msgstr "Hellfire"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92
4 years ago
msgid "Hellfire Shareware"
msgstr "Hellfire пробна версия"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95
4 years ago
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "Домакинът играе различна игра, в сравнение с Вас."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97
4 years ago
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you."
msgstr "Домакинът играе различен игрови режим ({:s}), в сравнение с Вас."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99
4 years ago
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr "Вашата версия {:s} не съвпада с тази на домакина {:d}.{:d}.{:d}."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:533
5 years ago
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140
5 years ago
msgid "Select Action"
5 years ago
msgstr "Изберете действие"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:294
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453
5 years ago
msgid "Create Game"
msgstr "Нова игра"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145
msgid "Create Public Game"
msgstr "Нова публична игра"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146
5 years ago
msgid "Join Game"
msgstr "Влез в игра"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150
msgid "Public Games"
msgstr "Публична игра"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:64
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves)
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71
#: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:550
5 years ago
msgid "CANCEL"
msgstr "ОТКАЗ"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187
5 years ago
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Създайте игра с трудност по Ваш избор."
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:190
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr "Създайте публична игра с трудност по Ваш избор."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress."
msgstr "Въведете Game ID за да се присъединете към игра."
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress."
msgstr "Въведете IP или hostname и се присъединете към текущата игра."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201
msgid "Join the public game already in progress."
msgstr ""
"Присъединете към текущата публична игра.\n"
"."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 Source/automap.cpp:522
4 years ago
#: Source/discord/discord.cpp:100
5 years ago
msgid "Normal"
msgstr "Нормалнa"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 Source/DiabloUI/selgame.cpp:300
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 Source/automap.cpp:525
4 years ago
#: Source/discord/discord.cpp:100
5 years ago
msgid "Nightmare"
msgstr "Кошмарнa"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:301
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:368 Source/automap.cpp:528
4 years ago
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100
5 years ago
msgid "Hell"
msgstr "Адска"
5 years ago
4 years ago
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty.
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532
4 years ago
msgid "Difficulty: {:s}"
msgstr "Трудност: {:s}"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:165
4 years ago
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Скорост: Нормална"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:163
4 years ago
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Скорост: Бърза"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:161
4 years ago
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Скорост: По-бърза"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:159
4 years ago
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Скорост: Най-бърза"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237
4 years ago
msgid "Players: "
msgstr "Играчи: "
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297
4 years ago
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Изберете трудност"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315
msgid "Join {:s} Games"
msgstr "Присъедини се към {:s} игри"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320
msgid "Enter Game ID"
msgstr "Въведете Game ID"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322
5 years ago
msgid "Enter address"
msgstr "Въведете адрес"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361
5 years ago
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Нормална трудност\n"
"Тук начинаещия герой започва своето приключение да срази Диабло."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365
5 years ago
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
5 years ago
msgstr ""
"Кошмарна трудност\n"
"Обитателите на Лабиринта са по-силни и ще бъдат по-голямо предизвикателство. "
"Препоръчително за герои които имат опит."
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369
5 years ago
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
5 years ago
msgstr ""
"Адска трудност\n"
"Най-могъщите адски същества се таят пред портите на Преизподнята. Само най-"
"опитните герой могат да се осмелят да поемат този риск."
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Вашият герой трябва да достигне ниво 20, преди да можете да се присъедините "
"към игра от Кошмарна трудност."
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Вашият герой трябва да достигне ниво 30, преди да можете да се присъедините "
"към игра от Адска трудност."
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:462
5 years ago
msgid "Select Game Speed"
msgstr "Изберете скорост"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:465 Source/DiabloUI/selgame.cpp:488
5 years ago
msgid "Fast"
msgstr "Бърза"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:466 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492
5 years ago
msgid "Faster"
msgstr "По-бърза"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:467 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496
5 years ago
msgid "Fastest"
msgstr "Най-бърза"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:485
5 years ago
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Нормална скорост\n"
"Тук начинаещия герой започва своето приключение да срази Диабло."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:489
5 years ago
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
5 years ago
msgstr ""
"Бърза скорост\n"
"Обитателите на Лабиринта са ускорени и ще бъдат по-голямо предизвикателство. "
"Препоръчително за герои които имат опит."
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493
5 years ago
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
5 years ago
msgstr ""
"По-бърза скорост\n"
"Повечето чудовища от подземието ще Ви издирят по-бързо от когато и да било. "
"Само опитни герои могат да изпробват късмета си на тази скорост."
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:497
5 years ago
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
5 years ago
msgstr ""
"Най-бърза скорост\n"
"Слуги на подземното царство ще нападат изненадващо и без задръжки. Само "
"някой със светкавични рефлекси би се справил с това темпо."
5 years ago
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:539 Source/DiabloUI/selgame.cpp:544
5 years ago
msgid "Enter Password"
5 years ago
msgstr "Въведи парола"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:132
5 years ago
msgid "Choose Class"
5 years ago
msgstr "Изберете клас"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:23
5 years ago
msgid "Warrior"
msgstr "Войн"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:137 Source/panels/charpanel.cpp:24
5 years ago
msgid "Rogue"
5 years ago
msgstr "Разбойник"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:25
5 years ago
msgid "Sorcerer"
msgstr "Магьосник"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26
5 years ago
msgid "Monk"
msgstr "Монах"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:143 Source/panels/charpanel.cpp:27
5 years ago
msgid "Bard"
msgstr "Бард"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:146 Source/panels/charpanel.cpp:28
5 years ago
msgid "Barbarian"
msgstr "Варварин"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237
5 years ago
msgid "New Multi Player Hero"
5 years ago
msgstr "Нов герой за Групова игра"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Нов герой за Единична игра"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171
5 years ago
msgid "Save File Exists"
5 years ago
msgstr "Запис вече съществува"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/gamemenu.cpp:38
5 years ago
msgid "Load Game"
5 years ago
msgstr "Зареди игра"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37
#: Source/gamemenu.cpp:50 Source/multi.cpp:737
5 years ago
msgid "New Game"
5 years ago
msgstr "Нова игра"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:507
5 years ago
msgid "Single Player Characters"
5 years ago
msgstr "Герои за Единична игра"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Разбойникът и Магьосникът са достъпни само в пълната версия на играта. "
"Посетете https://www.gog.com/game/diablo, за да я закупите."
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:243 Source/DiabloUI/selhero.cpp:246
5 years ago
msgid "Enter Name"
msgstr "Въведете име"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Неправилно име. Името не може да съдържа интервал, специални символи или "
"непозволени думи.\n"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Error Message
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282
5 years ago
msgid "Unable to create character."
5 years ago
msgstr "Не е възможно създаването на герой."
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439
5 years ago
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444
5 years ago
msgid "Strength:"
msgstr "Сила:"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:449
5 years ago
msgid "Magic:"
msgstr "Магия:"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:454
5 years ago
msgid "Dexterity:"
msgstr "Сръчност:"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:459
5 years ago
msgid "Vitality:"
msgstr "Жизненост:"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465
msgid "Savegame:"
5 years ago
msgstr "Номер запис:"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:477
5 years ago
msgid "Select Hero"
5 years ago
msgstr "Изберете герой"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485
msgid "New Hero"
msgstr "Нов герой"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496
5 years ago
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:505
5 years ago
msgid "Multi Player Characters"
5 years ago
msgstr "Герои за Групова игра"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555
5 years ago
msgid "Delete Multi Player Hero"
5 years ago
msgstr "Изтрий Герой за Групова игра"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557
5 years ago
msgid "Delete Single Player Hero"
5 years ago
msgstr "Изтрий Герой за Единична игра"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:559
5 years ago
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
5 years ago
msgstr "Наистина ли искате да изтриете героя \"{:s}\"?"
5 years ago
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43
msgid "Enter Hellfire"
msgstr "Режим Hellfire"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:44
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "Режим Diablo"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:986
5 years ago
msgid "Yes"
msgstr "Да"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:987
5 years ago
msgid "No"
msgstr "Не"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304
msgid "Bound key:"
msgstr "Зададен клавиш:"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339
msgid "Press any key to change."
msgstr "Зададете нов клавиш."
4 years ago
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341
msgid "Unbind key"
msgstr "Освободете клавиш"
4 years ago
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:65
msgid "Previous Menu"
msgstr "Предишно меню"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid ""
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our "
"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
"Поддържаме чат сървър на Discord.gg/devilutionx Следвайте връзката за да се "
"присъедините към нашата общност където дискутираме всичко свързано с Diablo "
"и допълнението Hellfire."
5 years ago
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at "
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better "
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"DevilutionX е поддържан от Diasurgical, сведения за проблеми и бъгове могат "
"да бъдат докладвани на: https://github.com/diasurgical/devilutionX За да "
"предложим по-добро качество на продукта, моля, посочете номер на версията, "
"операционна система и естеството на проблема."
5 years ago
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "Disclaimer:"
5 years ago
msgstr "Отказ от отговорност:"
5 years ago
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor "
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified "
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding "
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\tDevilutionX не е обвързан и/или поддържан от Blizzard Entertainment, нито "
"от GOG.com. Blizzard Entertainment или GOG.com не са изпитали или "
"сертифицирали качеството и съвместимостта на DevilutionX. Всички Въпроси за "
"DevilutionX трябва да бъдат насочени към Diasurgical, и не към Blizzard "
"Entertainment или GOG.com."
5 years ago
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17
msgid ""
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto "
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji "
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is "
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\tТози порт използва шрифтовете Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, и "
"Noto лицензирани под SIL Open Font License, както и Twitmoji лицензирани под "
"CC-BY 4.0. Този порт използва също SDL, лицензиран под zlib-license. Виж "
"ReadMe (ПрочетиМе) за повече информация."
5 years ago
#: Source/DiabloUI/title.cpp:46
5 years ago
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Запазени права © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:38
5 years ago
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
4 years ago
#: Source/appfat.cpp:100
5 years ago
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
5 years ago
"Изглежда има грешка в {:s} при ред {:d}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/appfat.cpp:109
5 years ago
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
5 years ago
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Неуспешно прочитане на водещ файлов архив ({:s}).\n"
5 years ago
"\n"
5 years ago
"Уверете се, че се съответният се намира в папката на играта."
5 years ago
4 years ago
#: Source/appfat.cpp:114
msgid "Data File Error"
msgstr "Грешка при прочитане на данни от файл"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
4 years ago
#: Source/appfat.cpp:120
5 years ago
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
5 years ago
"Неуспешно записване в директория:\n"
5 years ago
"{:s}"
4 years ago
#: Source/appfat.cpp:122
5 years ago
msgid "Read-Only Directory Error"
5 years ago
msgstr "Грешка при отваряне на папка с зададен достъп само за четене"
5 years ago
4 years ago
#: Source/automap.cpp:484
msgid "Game: "
msgstr "Игра: "
5 years ago
4 years ago
#: Source/automap.cpp:492
msgid "Password: "
msgstr "Парола: "
5 years ago
4 years ago
#: Source/automap.cpp:495
msgid "Public Game"
msgstr "Публична игра"
4 years ago
#: Source/automap.cpp:509
5 years ago
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Ниво: Свърталище {:d}"
4 years ago
#: Source/automap.cpp:511
5 years ago
msgid "Level: Crypt {:d}"
5 years ago
msgstr "Ниво: Гробница {:d}"
5 years ago
#: Source/automap.cpp:513
5 years ago
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Ниво: {:d}"
4 years ago
#: Source/control.cpp:155
5 years ago
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
4 years ago
#: Source/control.cpp:155
5 years ago
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
4 years ago
#: Source/control.cpp:155
5 years ago
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
4 years ago
#: Source/control.cpp:158
5 years ago
msgid "Character Information"
5 years ago
msgstr "Информация за персонажа"
5 years ago
4 years ago
#: Source/control.cpp:159
5 years ago
msgid "Quests log"
5 years ago
msgstr "Приключенски дневник"
5 years ago
4 years ago
#: Source/control.cpp:160
5 years ago
msgid "Automap"
5 years ago
msgstr "Автоматична карта"
5 years ago
4 years ago
#: Source/control.cpp:161
5 years ago
msgid "Main Menu"
5 years ago
msgstr "Главно меню"
5 years ago
4 years ago
#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1537
5 years ago
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентар"
4 years ago
#: Source/control.cpp:163
5 years ago
msgid "Spell book"
msgstr "Книга за Заклинания"
4 years ago
#: Source/control.cpp:164
5 years ago
msgid "Send Message"
5 years ago
msgstr "Изпрати съобщение"
5 years ago
#: Source/control.cpp:694
msgid "Player friendly"
msgstr "Приятелска игра"
#: Source/control.cpp:696
msgid "Player attack"
msgstr "Враждебна игра"
#: Source/control.cpp:699
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Бърз клавиш: {:s}"
#: Source/control.cpp:706
msgid "Select current spell button"
msgstr "Бутон за избор на текущо заклинание"
#: Source/control.cpp:709
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Бърз Клавиш: 's'"
#: Source/control.cpp:715 Source/panels/spell_list.cpp:163
5 years ago
msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} Умение"
#: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:170
5 years ago
msgid "{:s} Spell"
msgstr "{:s} Заклинание"
#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:175
5 years ago
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "Заклинание Ниво 0 - Неизползваемо"
#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:177
5 years ago
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Заклинание Ниво {:d}"
#: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:184
5 years ago
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "Свитък на {:s}"
#: Source/control.cpp:728 Source/panels/spell_list.cpp:189
5 years ago
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} Свитък"
msgstr[1] "{:d} Свитъци"
#: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:196
5 years ago
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "Жезъл на {:s}"
#: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:198
5 years ago
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} Заряд"
msgstr[1] "{:d} Заряди"
#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1991 Source/items.cpp:3480
msgid "{:s} gold piece"
msgid_plural "{:s} gold pieces"
msgstr[0] "{:s} златна монета"
msgstr[1] "{:s} златни монети"
5 years ago
4 years ago
#: Source/control.cpp:863
5 years ago
msgid "Requirements not met"
msgstr "Изискванията не са покрити"
4 years ago
#: Source/control.cpp:897
5 years ago
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Ниво: {:d}"
4 years ago
#: Source/control.cpp:898
5 years ago
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Точки живот {:d} от {:d}"
#: Source/control.cpp:932
5 years ago
msgid "Level Up"
msgstr "Ново ниво"
#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1040
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "Имате {:s} златна монета. Колко искате да отделите?"
msgstr[1] "Имате {:s} златни монети. Колко искате да отделите?"
5 years ago
4 years ago
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:176 Source/qol/monhealthbar.cpp:36
#: Source/qol/xpbar.cpp:76
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Неуспешно зареждане на ресурси за интерфейса.\n"
"\n"
"Уверете се, че файлът devilutionx.mpq е в папката на играта и е актуален."
5 years ago
#: Source/cursor.cpp:223
5 years ago
msgid "Town Portal"
5 years ago
msgstr "Градски портал"
5 years ago
#: Source/cursor.cpp:224
5 years ago
msgid "from {:s}"
msgstr "от {:s}"
#: Source/cursor.cpp:238
5 years ago
msgid "Portal to"
msgstr "Портал до"
#: Source/cursor.cpp:239
5 years ago
msgid "The Unholy Altar"
5 years ago
msgstr "Нечестивия олтар"
5 years ago
#: Source/cursor.cpp:239
5 years ago
msgid "level 15"
4 years ago
msgstr "Ниво 15 "
5 years ago
#: Source/diablo.cpp:119
5 years ago
msgid "I need help! Come Here!"
msgstr "Ела! Нуждая се от помощ!"
#: Source/diablo.cpp:120
5 years ago
msgid "Follow me."
msgstr "Следвай ме."
#: Source/diablo.cpp:121
5 years ago
msgid "Here's something for you."
msgstr "Ето нещо за теб."
#: Source/diablo.cpp:122
5 years ago
msgid "Now you DIE!"
5 years ago
msgstr "Сега ще УМРЕШ!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:821
msgid "Options:"
msgstr "Настройки:"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:822
5 years ago
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Показване на това съобщение и изход"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:823
5 years ago
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Показване на версията и изход"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:824
5 years ago
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
5 years ago
msgstr "Посочете местонахождението на diabdat.mpq"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:825
5 years ago
msgid "Specify the folder of save files"
5 years ago
msgstr "Посочете папката с записните файлове"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:826
5 years ago
msgid "Specify the location of diablo.ini"
5 years ago
msgstr "Посочете папката с файл diablo.ini"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:827
5 years ago
msgid "Skip startup videos"
5 years ago
msgstr "Пропускане на началните видеа"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:828
5 years ago
msgid "Display frames per second"
5 years ago
msgstr "Показване на индикатор за кадри в секунда"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:829
5 years ago
msgid "Enable verbose logging"
5 years ago
msgstr "Използване на подробно регистриране на команди"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:830
msgid "Record a demo file"
msgstr "Записване на демо файл"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:831
msgid "Play a demo file"
msgstr "Репродуциране на демо файл"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:832
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Забраняване на всички лимити на кадри при репродукция"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:833
msgid "Game selection:"
msgstr "Избор на игра:"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:834
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "Принудителен режим Пробна версия"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:835
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "Принудителен режим Diablo"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:836
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "Принудителен режим Hellfire"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:837
msgid "Hellfire options:"
msgstr "Настройки на Hellfire:"
#: Source/diablo.cpp:843
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
msgstr "Докладвайте несъответствия на https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
5 years ago
#: Source/diablo.cpp:955
5 years ago
msgid "version {:s}"
msgstr "версия {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1276
5 years ago
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Мрежово прекъсване --"
#: Source/diablo.cpp:1277
5 years ago
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- Изчакване на играчи --"
#: Source/diablo.cpp:1296
5 years ago
msgid "No help available"
5 years ago
msgstr "Не е намерен помощен файл"
5 years ago
#: Source/diablo.cpp:1297
5 years ago
msgid "while in stores"
5 years ago
msgstr "докато сте в магазин"
5 years ago
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1439
msgid "Belt item {}"
msgstr "Предмет от колана {}"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1440
msgid "Use Belt item."
4 years ago
msgstr "Използване на предмет от колана."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1455
msgid "Quick spell {}"
msgstr "Бързо заклинание {}"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1456
msgid "Hotkey for skill or spell."
4 years ago
msgstr "Клавиш за умение или заклинание."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1474
msgid "Speedbook"
msgstr "Бързи Заклинания"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1475
msgid "Open Speedbook."
4 years ago
msgstr "Отваряне на листа с бърз достъп до заклинанния."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1482
msgid "Quick save"
msgstr "Бърз Запис"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1483
msgid "Saves the game."
msgstr "Записва текуща игра."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1490
msgid "Quick load"
msgstr "Бързо Зареждане"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1491
msgid "Loads the game."
msgstr "Зарежда запис."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1499
msgid "Quit game"
msgstr "Изход от играта"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1500
msgid "Closes the game."
msgstr "Затваря играта."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1506
msgid "Stop hero"
msgstr "Спри герой"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1507
msgid "Stops walking and cancel pending actions."
msgstr "Спира героя и прекратява всички предстоящи действия."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1514
4 years ago
msgid "Item highlighting"
msgstr "Показване на предмети"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1515
4 years ago
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "Подчертава/скрива предмети на пода."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1521
4 years ago
msgid "Toggle item highlighting"
msgstr "Постоянно показване на предмети"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1522
4 years ago
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "Подчертаването/скриването предмети на пода е за постоянно."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1528
4 years ago
msgid "Toggle automap"
msgstr "Включи авто-карта"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1529
4 years ago
msgid "Toggles if automap is displayed."
msgstr "Включва показването на авто-карта."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1538
msgid "Open Inventory screen."
4 years ago
msgstr "Отваряне на инвентар."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1545
msgid "Character"
msgstr "Герой"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1546
msgid "Open Character screen."
4 years ago
msgstr "Отваряне на прозорец с информация за персонажа."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1553
msgid "Quest log"
msgstr "Задачи"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1554
msgid "Open Quest log."
4 years ago
msgstr "Q: Отваряне на Приключенски дневник."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1561
msgid "Spellbook"
msgstr "Книга за Заклинания"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1562
msgid "Open Spellbook."
4 years ago
msgstr "Отваряне на книга с заклинания."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1570
msgid "Quick Message {}"
msgstr "Бързо съобщение {}"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1571
msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "Изпрати бързо съобщение в чата."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1580
4 years ago
msgid "Hide Info Screens"
msgstr "Скриване Инфо Екрани"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1581
4 years ago
msgid "Hide all info screens."
4 years ago
msgstr "Скриване на всички информационни екрани."
4 years ago
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1601
msgid "Zoom"
msgstr "Мащабиране"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1602
msgid "Zoom Game Screen."
4 years ago
msgstr "Мащабиране на екрана."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1612
4 years ago
msgid "Pause Game"
msgstr "Пауза"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1613
4 years ago
msgid "Pauses the game."
msgstr "Паузира играта."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1618
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Намаляване Гама"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1619
msgid "Reduce screen brightness."
4 years ago
msgstr "Намаляване яркоста на екрана."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1626
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Увеличаване Гама"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1627
msgid "Increase screen brightness."
4 years ago
msgstr "Увеличаване яркостта на екрана."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1634
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1635
msgid "Open Help Screen."
4 years ago
msgstr "Помощен диалог."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1642
4 years ago
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка Екран"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1643
4 years ago
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Прави снимка на текущия екран на играта."
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1649
msgid "Game info"
msgstr "Игрова информация"
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1650
msgid "Displays game infos."
msgstr "Показва информация на играта."
5 years ago
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1654
msgid "{:s} {:s}"
msgstr "{:s} {:s}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/diablo.cpp:1663
msgid "Chat Log"
msgstr "Чат регистър"
#: Source/diablo.cpp:1664
msgid "Displays chat log."
msgstr "Показва регистър на чат съобщенията."
4 years ago
#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136
msgid "Town"
msgstr "Град"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Cathedral"
msgstr "Катедрала"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Catacombs"
msgstr "Катакомби"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Caves"
msgstr "Пещери"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Nest"
msgstr "Свърталище"
#: Source/discord/discord.cpp:66
msgid "Crypt"
msgstr "Крипта"
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3"
4 years ago
#: Source/discord/discord.cpp:82
msgid "{} {}"
msgstr "{} {}"
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior"
4 years ago
#: Source/discord/discord.cpp:90
msgid "Lv {} {}"
msgstr "Нв {} {}"
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty"
4 years ago
#: Source/discord/discord.cpp:102
msgid "{} difficulty"
4 years ago
msgstr "{} трудност"
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game
4 years ago
#: Source/discord/discord.cpp:182
msgid "In Menu"
msgstr "В меню"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:118
5 years ago
msgid "loopback"
msgstr "Обратна връзка"
5 years ago
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65
5 years ago
msgid "Unable to connect"
4 years ago
msgstr "Свързването e невъзможно"
5 years ago
4 years ago
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91
5 years ago
msgid "error: read 0 bytes from server"
5 years ago
msgstr "грешка: прочетени 0 байта от сървъра"
5 years ago
4 years ago
#: Source/error.cpp:55
5 years ago
msgid "No automap available in town"
5 years ago
msgstr "Авто-картата не е достъпна в града"
5 years ago
4 years ago
#: Source/error.cpp:56
5 years ago
msgid "No multiplayer functions in demo"
5 years ago
msgstr "Мрежовата функция не е достъпна в демонстрационната версия"
5 years ago
4 years ago
#: Source/error.cpp:57
5 years ago
msgid "Direct Sound Creation Failed"
5 years ago
msgstr "Грешка при създаване на Direct Sound"
5 years ago
4 years ago
#: Source/error.cpp:58
5 years ago
msgid "Not available in shareware version"
5 years ago
msgstr "Не е налично в пробната версия"
5 years ago
4 years ago
#: Source/error.cpp:59
5 years ago
msgid "Not enough space to save"
5 years ago
msgstr "Няма достатъчно място за направата на запис"
5 years ago
4 years ago
#: Source/error.cpp:60
5 years ago
msgid "No Pause in town"
5 years ago
msgstr "Прекъсването на играта не е позволено в града"
5 years ago
4 years ago
#: Source/error.cpp:61
5 years ago
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
5 years ago
msgstr "Препоръчително е копирането върху хард-диск"
5 years ago
4 years ago
#: Source/error.cpp:62
5 years ago
msgid "Multiplayer sync problem"
5 years ago
msgstr "Проблем с мрежовото синхронизиране"
5 years ago
4 years ago
#: Source/error.cpp:63
5 years ago
msgid "No pause in multiplayer"
5 years ago
msgstr "Пауза не е позволена в групова игра"
5 years ago
4 years ago
#: Source/error.cpp:65
5 years ago
msgid "Saving..."
msgstr "Запазване..."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:66
5 years ago
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Някои линеят, докато едно расте силно"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:67
5 years ago
msgid "New strength is forged through destruction"
5 years ago
msgstr "Нова сила е сътворена чрез разруха"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:68
5 years ago
msgid "Those who defend seldom attack"
5 years ago
msgstr "Който брани, рядко атакува"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:69
5 years ago
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
5 years ago
msgstr "Мечът на справедливостта е бърз и остър"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:70
5 years ago
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "Тялото заяква, докато духът е бдителен"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:71
5 years ago
msgid "The powers of mana refocused renews"
5 years ago
msgstr "Мощта на пренасочената мана я подновява"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:72
5 years ago
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
5 years ago
msgstr "Времето не може да отслаби мощта на стоманата"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:73
5 years ago
msgid "Magic is not always what it seems to be"
5 years ago
msgstr "Магията не винаги е това което изглежда"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:74
5 years ago
msgid "What once was opened now is closed"
5 years ago
msgstr "Каквото е било отворено, сега е затворено"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:75
5 years ago
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
5 years ago
msgstr "Усилието идва на цената на проникновението"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:76
5 years ago
msgid "Arcane power brings destruction"
5 years ago
msgstr "Тайнствената сила носи разруха"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:77
5 years ago
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
5 years ago
msgstr "Онова, което не може да се държи, не може да се повреди"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:78
5 years ago
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Ален и Лазурен се превръщат като слънцето"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:79
5 years ago
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Знание и мъдрост на цената на живеца"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:80
5 years ago
msgid "Drink and be refreshed"
5 years ago
msgstr "Пий и изпитай бодростта"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:81
5 years ago
msgid "Wherever you go, there you are"
5 years ago
msgstr "Където отидеш, там оставаш"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:82
5 years ago
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "Енергията идва на цената на мъдростта"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:83
5 years ago
msgid "Riches abound when least expected"
5 years ago
msgstr "Богатство идва когато най-малко го очакваш"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:84
5 years ago
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr ""
"Там, където скъперничеството се проваля, търпението носи възнаграждения"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:85
5 years ago
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Благословен от доброжелателен спътник!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:86
5 years ago
msgid "The hands of men may be guided by fate"
5 years ago
msgstr "Човешките дела могат да бъдат направлявани от съдбата"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:87
5 years ago
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
5 years ago
msgstr "Силата е подсилена с небесна воля"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:88
5 years ago
msgid "The essence of life flows from within"
5 years ago
msgstr "Естеството на живота идва от вътре"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:89
5 years ago
msgid "The way is made clear when viewed from above"
5 years ago
msgstr "Пътят се вижда по-ясно, бидейки гледан от високо"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:90
5 years ago
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "Избавлението идва с цената на мъдростта"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:91
5 years ago
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
5 years ago
msgstr "Загадките разбулва светлината на логиката"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:92
5 years ago
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "Изостаналите все пак могат и да са първи"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:93
5 years ago
msgid "Generosity brings its own rewards"
5 years ago
msgstr "Щедростта носи своите ползи"
5 years ago
4 years ago
#: Source/error.cpp:94
5 years ago
msgid "You must be at least level 8 to use this."
5 years ago
msgstr "Трябва да сте поне ниво 8, за да използвате това."
5 years ago
4 years ago
#: Source/error.cpp:95
5 years ago
msgid "You must be at least level 13 to use this."
5 years ago
msgstr "Трябва да сте поне ниво 13, за да използвате това."
5 years ago
4 years ago
#: Source/error.cpp:96
5 years ago
msgid "You must be at least level 17 to use this."
5 years ago
msgstr "Трябва да сте поне ниво 17, за да използвате това."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:97
5 years ago
msgid "Arcane knowledge gained!"
5 years ago
msgstr "Усвоено бе тайнствено знание!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:98
5 years ago
msgid "That which does not kill you..."
5 years ago
msgstr "Това, което не те убива..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:99
5 years ago
msgid "Knowledge is power."
msgstr "Знанието е сила."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:100
5 years ago
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Дай и ще получиш."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:101
5 years ago
msgid "Some experience is gained by touch."
5 years ago
msgstr "Малко опит се усвоява чрез допир."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:102
5 years ago
msgid "There's no place like home."
msgstr "Няма друго място като у дома."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:103
5 years ago
msgid "Spiritual energy is restored."
5 years ago
msgstr "Духовната сила е възстановена."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:104
5 years ago
msgid "You feel more agile."
msgstr "Чувстваш се по-сръчен."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:105
5 years ago
msgid "You feel stronger."
msgstr "Чувстваш се по-силен."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:106
5 years ago
msgid "You feel wiser."
msgstr "Чувстваш се по-мъдър."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:107
5 years ago
msgid "You feel refreshed."
5 years ago
msgstr "Чувстваш се по-здрав."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
4 years ago
#: Source/error.cpp:108
5 years ago
msgid "That which can break will."
msgstr "Чупливото ще се счупи."
#: Source/gamemenu.cpp:35
5 years ago
msgid "Save Game"
5 years ago
msgstr "Запази игра"
5 years ago
4 years ago
#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:49
5 years ago
msgid "Options"
5 years ago
msgstr "Настройки"
5 years ago
4 years ago
#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:53
5 years ago
msgid "Quit Game"
5 years ago
msgstr "Изход от играта"
5 years ago
4 years ago
#: Source/gamemenu.cpp:51
5 years ago
msgid "Restart In Town"
5 years ago
msgstr "Презареждане в града"
5 years ago
4 years ago
#: Source/gamemenu.cpp:63
5 years ago
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
4 years ago
#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:171
5 years ago
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
4 years ago
#: Source/gamemenu.cpp:72
5 years ago
msgid "Music Disabled"
msgstr "Изключена музика"
4 years ago
#: Source/gamemenu.cpp:76
5 years ago
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
4 years ago
#: Source/gamemenu.cpp:77
5 years ago
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Изключен Звук"
5 years ago
4 years ago
#: Source/gmenu.cpp:168
5 years ago
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: Source/help.cpp:27
5 years ago
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
5 years ago
msgstr "$Бързи клавиши:"
5 years ago
#: Source/help.cpp:28
5 years ago
msgid "F1: Open Help Screen"
5 years ago
msgstr "F1: Помощен диалог"
5 years ago
#: Source/help.cpp:29
5 years ago
msgid "Esc: Display Main Menu"
5 years ago
msgstr "Esc: Главно меню"
5 years ago
#: Source/help.cpp:30
5 years ago
msgid "Tab: Display Auto-map"
5 years ago
msgstr "Tab: Авто-карта"
5 years ago
#: Source/help.cpp:31
5 years ago
msgid "Space: Hide all info screens"
5 years ago
msgstr "Space: Скриване на всички информационни екрани"
5 years ago
#: Source/help.cpp:32
5 years ago
msgid "S: Open Speedbook"
5 years ago
msgstr "S: Отваряне на книга с магии за бърз достъп"
5 years ago
#: Source/help.cpp:33
5 years ago
msgid "B: Open Spellbook"
5 years ago
msgstr "B: Отваряне на книга с заклинания"
5 years ago
#: Source/help.cpp:34
5 years ago
msgid "I: Open Inventory screen"
5 years ago
msgstr "I: Отваряне на инвентар"
5 years ago
#: Source/help.cpp:35
5 years ago
msgid "C: Open Character screen"
5 years ago
msgstr "C: Отваряне на прозорец с информация за персонажа"
5 years ago
#: Source/help.cpp:36
5 years ago
msgid "Q: Open Quest log"
5 years ago
msgstr "Q: Отваряне на Приключенски дневник"
5 years ago
#: Source/help.cpp:37
5 years ago
msgid "F: Reduce screen brightness"
5 years ago
msgstr "F: Намаляване яркоста на екрана"
5 years ago
#: Source/help.cpp:38
5 years ago
msgid "G: Increase screen brightness"
5 years ago
msgstr "G: Увеличаване яркостта на екрана"
5 years ago
#: Source/help.cpp:39
5 years ago
msgid "Z: Zoom Game Screen"
5 years ago
msgstr "Z: Мащабиране на екрана"
5 years ago
#: Source/help.cpp:40
5 years ago
msgid "+ / -: Zoom Automap"
5 years ago
msgstr "+ / -: Мащабиране на картата"
5 years ago
#: Source/help.cpp:41
5 years ago
msgid "1 - 8: Use Belt item"
5 years ago
msgstr "1 - 8: Използване на предмет от колана"
5 years ago
#: Source/help.cpp:42
5 years ago
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
5 years ago
msgstr "F5, F6, F7, F8: Задаване на бърз клавиш за умение или заклинание"
5 years ago
#: Source/help.cpp:43
5 years ago
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
5 years ago
msgstr "Shift + Left Mouse Button: Замахване в неподвижно състояние"
5 years ago
#: Source/help.cpp:44
5 years ago
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr ""
"Shift + Left Mouse Button (в прозореца на персонажа): Усвояване на всички "
"точки за усъвършенстване"
5 years ago
#: Source/help.cpp:45
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"Shift + Left Mouse Button (в инвентара): Преместване на предмет в колана или "
5 years ago
"въоръжаване/разоръжаване на предмет"
5 years ago
#: Source/help.cpp:46
5 years ago
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr ""
"Shift + Left Mouse Button (в колана): Преместване на предмет в инвентара"
5 years ago
#: Source/help.cpp:48
5 years ago
msgid "$Movement:"
msgstr "$Движение:"
5 years ago
#: Source/help.cpp:49
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr ""
"Ако задържите бутона на мишката, вашият герой ще се придвижи в съответната "
"посока."
5 years ago
#: Source/help.cpp:52
5 years ago
msgid "$Combat:"
msgstr "$Битка:"
5 years ago
#: Source/help.cpp:53
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr ""
"Задръжте клавиша Shift и натиснете ляв бутон на мишката, за да замахвате, "
"докато сте неподвижни."
5 years ago
#: Source/help.cpp:56
5 years ago
msgid "$Auto-map:"
5 years ago
msgstr "$Авто-карта:"
5 years ago
#: Source/help.cpp:57
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
5 years ago
"За да включите картата,натиснете бутона 'КАРТА' на информационната ивица или "
"натиснете клавиша 'TAB' на клавиатурата. Мащабирането на картата е чрез "
"клавишите + и -.Отместването е чрез клавишите за посока."
5 years ago
#: Source/help.cpp:62
5 years ago
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Взимане на Предмети:"
5 years ago
#: Source/help.cpp:63
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"Използваемите предмети, които са малки по размер, като например отвари и "
"свитъци, автоматично преминават в 'колана', намиращ се в горната ивица на "
"интерфейса. А когато предмет бъде поставен в колана, върху иконката му "
"излиза цифра Предметите могат да бъдат ползвани чрез десен бутон мишката или "
"съответната цифра на клавиатурата."
5 years ago
#: Source/help.cpp:69
msgid "$Gold:"
msgstr "$Злато:"
5 years ago
#: Source/help.cpp:70
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"Може да изберете колко злато искате да оставите, като натиснете десен бутон "
"върху купчината златни монети в инвентара."
5 years ago
#: Source/help.cpp:73
5 years ago
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Умения & Заклинания:"
5 years ago
#: Source/help.cpp:74
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"Можете да получите достъп до списъка си с умения и заклинания, като кликнете "
5 years ago
"с левия бутон на мишката върху бутона 'ЗАКЛ' върху интерфейса. Тук са "
"изброени научените заклинания и тези, които са достъпни чрез жезли. "
"Натискането на левия бутон на мишката върху заклинанието, което желаете да "
"използвате, ще го подготви. Подготвеното заклинание може да бъде изречено "
"чрез кликване с десния бутон на мишката в игралната зона."
#: Source/help.cpp:80
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Използване на Бърз списък за Заклинания:"
5 years ago
#: Source/help.cpp:81
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Натискане с левия бутон на мишката върху бутона 'Подготвено заклинание' ще "
"отвори 'Бърз лист', която ви позволява да изберете умение или заклинание за "
"незабавна употреба. За да използвате Подготвеното умение или заклинание, "
"просто натиснете с десния бутон на мишката в основната игрална зона."
5 years ago
#: Source/help.cpp:85
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell."
msgstr ""
"Бутон Shift + Ляв бутон на мишката върху бутона 'Подготвено заклинание' ще "
5 years ago
"изчисти подготвеното заклинание. "
5 years ago
#: Source/help.cpp:87
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Задаване бързи клавиши за заклинания"
5 years ago
#: Source/help.cpp:88
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Може да зададете до четири бързи клавиша за умения, заклинания или свитъци. "
5 years ago
"Започнете с отварянето на 'бърз лист' както е обяснено в горния абзац. "
"Натиснете клавиши F5, F6, F7 или F8 след като посочите заклинанието което "
"искате да зададете."
5 years ago
#: Source/help.cpp:93
msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Книги със Заклинания"
5 years ago
#: Source/help.cpp:94
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"Четенето на повече от една книга за едно и също заклинание, прави същото по-"
"ефикасно."
5 years ago
4 years ago
#: Source/help.cpp:177
5 years ago
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Помощ за пробна версия на Hellfire"
5 years ago
4 years ago
#: Source/help.cpp:177
5 years ago
msgid "Hellfire Help"
5 years ago
msgstr "Помощ за Hellfire"
5 years ago
4 years ago
#: Source/help.cpp:179
5 years ago
msgid "Shareware Diablo Help"
5 years ago
msgstr "Помощ за пробна версия на Diablo"
5 years ago
4 years ago
#: Source/help.cpp:179
5 years ago
msgid "Diablo Help"
5 years ago
msgstr "Помощ за Diablo"
5 years ago
4 years ago
#: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:181
5 years ago
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
msgstr ""
"Наиснете ESC, за да прекъснете или клавишните стрелки за да превъртите."
5 years ago
4 years ago
#: Source/init.cpp:195
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq или spawn.mpq"
4 years ago
#: Source/init.cpp:216
5 years ago
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
5 years ago
msgstr "Някой MPQ файловете от Hellfire липсват."
5 years ago
4 years ago
#: Source/init.cpp:216
5 years ago
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
5 years ago
"Не всички Hellfire MPQ файлове бяха намерени.\n"
"Моля, поставете всички hf*.mpq файлове."
5 years ago
4 years ago
#: Source/init.cpp:224
5 years ago
msgid "Unable to create main window"
5 years ago
msgstr "Невъзможно създаването на основен прозорец"
5 years ago
4 years ago
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:164
5 years ago
msgid "Gold"
msgstr "Злато"
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172
5 years ago
msgid "Short Sword"
5 years ago
msgstr "Къс меч"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124
5 years ago
msgid "Buckler"
5 years ago
msgstr "Кръгъл щит"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193
5 years ago
msgid "Club"
msgstr "Сопа"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196
5 years ago
msgid "Short Bow"
5 years ago
msgstr "Къс лък"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:58
5 years ago
msgid "Short Staff of Mana"
5 years ago
msgstr "Къс жезъл за мана"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:59
5 years ago
msgid "Cleaver"
msgstr "Сатър"
#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434
5 years ago
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Корона на немъртвите"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435
5 years ago
msgid "Empyrean Band"
5 years ago
msgstr "Небесна гривна"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:62
5 years ago
msgid "Magic Rock"
msgstr "Магически камък"
#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436
5 years ago
msgid "Optic Amulet"
5 years ago
msgstr "Оптичен амулет"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437
5 years ago
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Пръстен на Истината"
#: Source/itemdat.cpp:65
5 years ago
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Табела от страноприемница"
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438
5 years ago
msgid "Harlequin Crest"
5 years ago
msgstr "Арлекинов герб"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439
5 years ago
msgid "Veil of Steel"
5 years ago
msgstr "Стоманено було"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:68
5 years ago
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Златен еликсир"
4 years ago
#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54
5 years ago
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Наковалня на Яростта"
4 years ago
#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45
5 years ago
msgid "Black Mushroom"
5 years ago
msgstr "Черна гъба"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:71
5 years ago
msgid "Brain"
msgstr "Мозък"
#: Source/itemdat.cpp:72
5 years ago
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Гъбен алманах"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:73
5 years ago
msgid "Spectral Elixir"
5 years ago
msgstr "Спецтрален еликсир"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:74
5 years ago
msgid "Blood Stone"
5 years ago
msgstr "Кръвен камък"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:75
5 years ago
msgid "Cathedral Map"
5 years ago
msgstr "Карта на катедралата"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:76
5 years ago
msgid "Heart"
msgstr "Сърце"
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130
5 years ago
msgid "Potion of Healing"
5 years ago
msgstr "Отвара за лечение"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132
5 years ago
msgid "Potion of Mana"
5 years ago
msgstr "Отвара за мана"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147
5 years ago
msgid "Scroll of Identify"
5 years ago
msgstr "Свитък за разпознаване"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151
5 years ago
msgid "Scroll of Town Portal"
5 years ago
msgstr "Свитък за Градски портал"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440
5 years ago
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Доблестта на Аркайн"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131
5 years ago
msgid "Potion of Full Healing"
5 years ago
msgstr "Отвара за Пълно лечение"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133
5 years ago
msgid "Potion of Full Mana"
5 years ago
msgstr "Отвара за Пълна мана"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441
5 years ago
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Острието на Грисволд"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442
5 years ago
msgid "Bovine Plate"
5 years ago
msgstr "Говежда броня"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:86
5 years ago
msgid "Staff of Lazarus"
5 years ago
msgstr "Жезълът на Лазар"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148
5 years ago
msgid "Scroll of Resurrect"
5 years ago
msgstr "Свитък за Възкресение"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:172
5 years ago
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Ковашко масло"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204
5 years ago
msgid "Short Staff"
msgstr "Къс жезъл"
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173
#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178
#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181
#: Source/itemdat.cpp:182
5 years ago
msgid "Sword"
msgstr "Меч"
#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171
5 years ago
msgid "Dagger"
msgstr "Кама"
#: Source/itemdat.cpp:92
5 years ago
msgid "Rune Bomb"
5 years ago
msgstr "Рунична бомба"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:93
5 years ago
msgid "Theodore"
msgstr "Теодор"
#: Source/itemdat.cpp:94
5 years ago
msgid "Auric Amulet"
5 years ago
msgstr "Блестящ амулет"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:95
5 years ago
msgid "Torn Note 1"
5 years ago
msgstr "Разкъсана бележка 1"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:96
5 years ago
msgid "Torn Note 2"
5 years ago
msgstr "Разкъсана бележка 2"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:97
5 years ago
msgid "Torn Note 3"
5 years ago
msgstr "Разкъсана бележка 3"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:98
5 years ago
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Възстановено Завещание"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:99
5 years ago
msgid "Brown Suit"
5 years ago
msgstr "Кафяв костюм"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:100
5 years ago
msgid "Grey Suit"
5 years ago
msgstr "Сив костюм"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102
5 years ago
msgid "Cap"
msgstr "Каска"
#: Source/itemdat.cpp:102
5 years ago
msgid "Skull Cap"
msgstr "Наскулна каска"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106
5 years ago
msgid "Helm"
msgstr "Шлем"
#: Source/itemdat.cpp:104
5 years ago
msgid "Full Helm"
msgstr "Пълен шлем"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:105
5 years ago
msgid "Crown"
msgstr "Корона"
#: Source/itemdat.cpp:106
5 years ago
msgid "Great Helm"
5 years ago
msgstr "Велик шлем"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:107
5 years ago
msgid "Cape"
msgstr "Пелерина"
#: Source/itemdat.cpp:108
5 years ago
msgid "Rags"
msgstr "Дрипи"
#: Source/itemdat.cpp:109
5 years ago
msgid "Cloak"
msgstr "Наметало"
#: Source/itemdat.cpp:110
5 years ago
msgid "Robe"
msgstr "Роба"
#: Source/itemdat.cpp:111
5 years ago
msgid "Quilted Armor"
5 years ago
msgstr "Ватирана броня"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113
4 years ago
#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5482
5 years ago
msgid "Armor"
5 years ago
msgstr "Броня"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:112
5 years ago
msgid "Leather Armor"
5 years ago
msgstr "Кожена броня"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:113
5 years ago
msgid "Hard Leather Armor"
5 years ago
msgstr "Твърда кожена броня"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:114
5 years ago
msgid "Studded Leather Armor"
5 years ago
msgstr "Ошипена кожена броня"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:115
5 years ago
msgid "Ring Mail"
5 years ago
msgstr "Пръстенова ризница"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117
#: Source/itemdat.cpp:119
5 years ago
msgid "Mail"
msgstr "Ризница"
#: Source/itemdat.cpp:116
5 years ago
msgid "Chain Mail"
5 years ago
msgstr "Плетена ризница"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:117
5 years ago
msgid "Scale Mail"
5 years ago
msgstr "Плочна ризница"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:118
5 years ago
msgid "Breast Plate"
5 years ago
msgstr "Нагръдни доспехи"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121
#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123
5 years ago
msgid "Plate"
msgstr "Доспехи"
#: Source/itemdat.cpp:119
5 years ago
msgid "Splint Mail"
5 years ago
msgstr "Шинирана ризница"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:120
5 years ago
msgid "Plate Mail"
msgstr "Плочни Доспехи"
#: Source/itemdat.cpp:121
5 years ago
msgid "Field Plate"
msgstr "Полеви Доспехи"
#: Source/itemdat.cpp:122
5 years ago
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Готически Доспехи"
#: Source/itemdat.cpp:123
5 years ago
msgid "Full Plate Mail"
5 years ago
msgstr "Пълни плочни доспехи"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126
#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129
5 years ago
msgid "Shield"
msgstr "Щит"
#: Source/itemdat.cpp:125
5 years ago
msgid "Small Shield"
5 years ago
msgstr "Малък щит"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:126
5 years ago
msgid "Large Shield"
5 years ago
msgstr "Голям щит"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:127
5 years ago
msgid "Kite Shield"
5 years ago
msgstr "Гвардейски щит"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:128
5 years ago
msgid "Tower Shield"
5 years ago
msgstr "Крепостен щит"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:129
5 years ago
msgid "Gothic Shield"
5 years ago
msgstr "Готически щит"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:134
5 years ago
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Отвара за Възобновление"
#: Source/itemdat.cpp:135
5 years ago
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
5 years ago
msgstr "Отвара за Пълно възобновление"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:167
5 years ago
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "Масло на Точността"
#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:169
5 years ago
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Масло на Остротата"
#: Source/itemdat.cpp:139
5 years ago
msgid "Oil"
msgstr "Масло"
#: Source/itemdat.cpp:140
5 years ago
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Еликсир за Сила"
#: Source/itemdat.cpp:141
5 years ago
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Еликсир за Магия"
#: Source/itemdat.cpp:142
5 years ago
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Еликсир за Сръчност"
#: Source/itemdat.cpp:143
5 years ago
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Еликсир за Жизненост"
#: Source/itemdat.cpp:144
5 years ago
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Свитък за Лечение"
#: Source/itemdat.cpp:145
5 years ago
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Свитък за Издирване"
#: Source/itemdat.cpp:146
5 years ago
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Свитък за Мълния"
#: Source/itemdat.cpp:149
5 years ago
msgid "Scroll of Fire Wall"
5 years ago
msgstr "Свитък за Огнена стена"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:150
5 years ago
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Свитък за Инферно"
#: Source/itemdat.cpp:152
5 years ago
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Свитък за Светкавица"
#: Source/itemdat.cpp:153
5 years ago
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Свитък за Инфразрение"
#: Source/itemdat.cpp:154
5 years ago
msgid "Scroll of Phasing"
5 years ago
msgstr "Свитък за Произволно положение"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:155
5 years ago
msgid "Scroll of Mana Shield"
5 years ago
msgstr "Свитък за Щит от мана"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:156
5 years ago
msgid "Scroll of Flame Wave"
5 years ago
msgstr "Свитък за Огнена вълна"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:157
5 years ago
msgid "Scroll of Fireball"
5 years ago
msgstr "Свитък за Огнено кълбо"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:158
5 years ago
msgid "Scroll of Stone Curse"
5 years ago
msgstr "Свитък за Каменно проклятие"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:159
5 years ago
msgid "Scroll of Chain Lightning"
5 years ago
msgstr "Свитък за Верижна мълния"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:160
5 years ago
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Свитък за Пазител"
#: Source/itemdat.cpp:162
5 years ago
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Свитък за Нова"
#: Source/itemdat.cpp:163
5 years ago
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Свитък за Голем"
#: Source/itemdat.cpp:165
5 years ago
msgid "Scroll of Teleport"
5 years ago
msgstr "Свитък за Телепортация"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:166
5 years ago
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Свитък за Апокалипсис"
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169
#: Source/itemdat.cpp:170
5 years ago
msgid "Book of "
5 years ago
msgstr "Книга на "
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:173
5 years ago
msgid "Falchion"
msgstr "Фалхион"
#: Source/itemdat.cpp:174
5 years ago
msgid "Scimitar"
msgstr "Ятаган"
#: Source/itemdat.cpp:175
5 years ago
msgid "Claymore"
5 years ago
msgstr "Двуострен меч"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:176
5 years ago
msgid "Blade"
msgstr "Острие"
#: Source/itemdat.cpp:177
5 years ago
msgid "Sabre"
msgstr "Сабя"
#: Source/itemdat.cpp:178
5 years ago
msgid "Long Sword"
5 years ago
msgstr "Дълъг меч"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:179
5 years ago
msgid "Broad Sword"
5 years ago
msgstr "Широк меч"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:180
5 years ago
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Батардов меч"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:181
5 years ago
msgid "Two-Handed Sword"
5 years ago
msgstr "Двурък меч"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:182
5 years ago
msgid "Great Sword"
5 years ago
msgstr "Велик меч"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:183
5 years ago
msgid "Small Axe"
msgstr "Секира"
#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185
#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188
5 years ago
msgid "Axe"
msgstr "Брадва"
#: Source/itemdat.cpp:185
5 years ago
msgid "Large Axe"
5 years ago
msgstr "Голяма брадва"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:186
5 years ago
msgid "Broad Axe"
5 years ago
msgstr "Широка брадва"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:187
5 years ago
msgid "Battle Axe"
5 years ago
msgstr "Бойна брадва"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:188
5 years ago
msgid "Great Axe"
msgstr "Велика брадва"
#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190
5 years ago
msgid "Mace"
msgstr "Боздуган"
#: Source/itemdat.cpp:190
5 years ago
msgid "Morning Star"
msgstr "Утринна звезда"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:191
5 years ago
msgid "War Hammer"
5 years ago
msgstr "Боен чук"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:191
5 years ago
msgid "Hammer"
msgstr "Чук"
#: Source/itemdat.cpp:192
5 years ago
msgid "Spiked Club"
5 years ago
msgstr "Ошипена палка"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:194
5 years ago
msgid "Flail"
msgstr "Млатило"
#: Source/itemdat.cpp:195
5 years ago
msgid "Maul"
5 years ago
msgstr "Млат"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198
#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201
#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203
5 years ago
msgid "Bow"
msgstr "Лък"
#: Source/itemdat.cpp:197
5 years ago
msgid "Hunter's Bow"
5 years ago
msgstr "Ловен лък"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:198
5 years ago
msgid "Long Bow"
5 years ago
msgstr "Дълъг лък"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:199
5 years ago
msgid "Composite Bow"
5 years ago
msgstr "Комбиниран лък"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:200
5 years ago
msgid "Short Battle Bow"
5 years ago
msgstr "Къс боен лък"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:201
5 years ago
msgid "Long Battle Bow"
5 years ago
msgstr "Дълъг Боен лък"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:202
5 years ago
msgid "Short War Bow"
5 years ago
msgstr "Къс военен лък"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:203
5 years ago
msgid "Long War Bow"
5 years ago
msgstr "Дълъг военен лък"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206
#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208
4 years ago
#: Source/panels/spell_list.cpp:195
msgid "Staff"
msgstr "Жезъл"
#: Source/itemdat.cpp:205
5 years ago
msgid "Long Staff"
5 years ago
msgstr "Дълъг жезъл"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:206
5 years ago
msgid "Composite Staff"
5 years ago
msgstr "Комбиниран жезъл"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:207
5 years ago
msgid "Quarter Staff"
5 years ago
msgstr "Четвъртичен жезъл"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:208
5 years ago
msgid "War Staff"
5 years ago
msgstr "Военен жезъл"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211
5 years ago
msgid "Ring"
msgstr "Пръстен"
#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213
5 years ago
msgid "Amulet"
msgstr "Амулет"
#: Source/itemdat.cpp:214
5 years ago
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Руна за Огън"
#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216
#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218
5 years ago
msgid "Rune"
msgstr "Руна"
#: Source/itemdat.cpp:215
5 years ago
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Руна за Мълния"
#: Source/itemdat.cpp:216
5 years ago
msgid "Greater Rune of Fire"
5 years ago
msgstr "Мощна Руна за огън"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:217
5 years ago
msgid "Greater Rune of Lightning"
5 years ago
msgstr "Мощна Руна за мълния"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:218
5 years ago
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Руна за Вкаменяване"
#: Source/itemdat.cpp:219
5 years ago
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
5 years ago
msgstr "Къс жезъл за Светкавична искра"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Item prefix section.
#: Source/itemdat.cpp:229
5 years ago
msgid "Tin"
msgstr "Оловни"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:230
5 years ago
msgid "Brass"
msgstr "Месингови"
#: Source/itemdat.cpp:231
5 years ago
msgid "Bronze"
msgstr "Бронзови"
#: Source/itemdat.cpp:232
5 years ago
msgid "Iron"
msgstr "Железни"
#: Source/itemdat.cpp:233
5 years ago
msgid "Steel"
msgstr "Стоманени"
#: Source/itemdat.cpp:234
5 years ago
msgid "Silver"
msgstr "Сребърни"
#: Source/itemdat.cpp:236
5 years ago
msgid "Platinum"
msgstr "Платинени"
#: Source/itemdat.cpp:237
5 years ago
msgid "Mithril"
msgstr "Митрилови"
#: Source/itemdat.cpp:238
5 years ago
msgid "Meteoric"
msgstr "Метеоритни"
4 years ago
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:109
5 years ago
msgid "Weird"
msgstr "Особени"
#: Source/itemdat.cpp:240
5 years ago
msgid "Strange"
msgstr "Страненни"
#: Source/itemdat.cpp:241
5 years ago
msgid "Useless"
msgstr "Безполезни"
#: Source/itemdat.cpp:242
5 years ago
msgid "Bent"
msgstr "Криви"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:243
5 years ago
msgid "Weak"
msgstr "Слаби"
#: Source/itemdat.cpp:244
5 years ago
msgid "Jagged"
msgstr "Назъбени"
#: Source/itemdat.cpp:245
5 years ago
msgid "Deadly"
msgstr "Смъртоносни"
#: Source/itemdat.cpp:246
5 years ago
msgid "Heavy"
msgstr "Тежки"
#: Source/itemdat.cpp:247
5 years ago
msgid "Vicious"
msgstr "Коварни"
#: Source/itemdat.cpp:248
5 years ago
msgid "Brutal"
msgstr "Безмилостни"
#: Source/itemdat.cpp:249
5 years ago
msgid "Massive"
msgstr "Мощни"
#: Source/itemdat.cpp:250
5 years ago
msgid "Savage"
msgstr "Свирепи"
#: Source/itemdat.cpp:251
5 years ago
msgid "Ruthless"
msgstr "Жестоки"
#: Source/itemdat.cpp:252
5 years ago
msgid "Merciless"
msgstr "Зверски"
#: Source/itemdat.cpp:253
5 years ago
msgid "Clumsy"
msgstr "Непохватни"
#: Source/itemdat.cpp:254
5 years ago
msgid "Dull"
msgstr "Тъпи"
#: Source/itemdat.cpp:255
5 years ago
msgid "Sharp"
msgstr "Остри"
#: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266
5 years ago
msgid "Fine"
msgstr "Изящни"
#: Source/itemdat.cpp:257
5 years ago
msgid "Warrior's"
msgstr "Войнски"
#: Source/itemdat.cpp:258
5 years ago
msgid "Soldier's"
msgstr "Войнишки"
#: Source/itemdat.cpp:259
5 years ago
msgid "Lord's"
msgstr "Господарски"
#: Source/itemdat.cpp:260
5 years ago
msgid "Knight's"
msgstr "Рицарски"
#: Source/itemdat.cpp:261
5 years ago
msgid "Master's"
msgstr "Повелителски"
#: Source/itemdat.cpp:262
5 years ago
msgid "Champion's"
msgstr "Юнашки"
#: Source/itemdat.cpp:263
5 years ago
msgid "King's"
msgstr "Кралски"
#: Source/itemdat.cpp:264
5 years ago
msgid "Vulnerable"
msgstr "Уязвими"
#: Source/itemdat.cpp:265
5 years ago
msgid "Rusted"
msgstr "Ръждиви"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:267
5 years ago
msgid "Strong"
msgstr "Могъщи"
#: Source/itemdat.cpp:268
5 years ago
msgid "Grand"
msgstr "Внушителни"
#: Source/itemdat.cpp:269
5 years ago
msgid "Valiant"
msgstr "Доблестни"
#: Source/itemdat.cpp:270
5 years ago
msgid "Glorious"
msgstr "Славни"
#: Source/itemdat.cpp:271
5 years ago
msgid "Blessed"
msgstr "Благословени"
#: Source/itemdat.cpp:272
5 years ago
msgid "Saintly"
msgstr "Блажени"
#: Source/itemdat.cpp:273
5 years ago
msgid "Awesome"
msgstr "Невероятни"
4 years ago
#: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:121
5 years ago
msgid "Holy"
msgstr "Свещени"
#: Source/itemdat.cpp:275
5 years ago
msgid "Godly"
msgstr "Божествени"
#: Source/itemdat.cpp:276
5 years ago
msgid "Red"
msgstr "Червени"
#: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278
5 years ago
msgid "Crimson"
msgstr "Пурпурни"
#: Source/itemdat.cpp:279
5 years ago
msgid "Garnet"
msgstr "Гранатени"
#: Source/itemdat.cpp:280
5 years ago
msgid "Ruby"
msgstr "Рубинени"
#: Source/itemdat.cpp:281
5 years ago
msgid "Blue"
msgstr "Сини"
#: Source/itemdat.cpp:282
5 years ago
msgid "Azure"
msgstr "Лазурни"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:283
5 years ago
msgid "Lapis"
msgstr "Лаписови"
#: Source/itemdat.cpp:284
5 years ago
msgid "Cobalt"
msgstr "Кобалтови"
#: Source/itemdat.cpp:285
5 years ago
msgid "Sapphire"
msgstr "Сапфирени"
#: Source/itemdat.cpp:286
5 years ago
msgid "White"
msgstr "Бели"
#: Source/itemdat.cpp:287
5 years ago
msgid "Pearl"
msgstr "Перлени"
#: Source/itemdat.cpp:288
5 years ago
msgid "Ivory"
msgstr "Кварцови"
#: Source/itemdat.cpp:289
5 years ago
msgid "Crystal"
msgstr "Кристални"
#: Source/itemdat.cpp:290
5 years ago
msgid "Diamond"
msgstr "Диамантени"
#: Source/itemdat.cpp:291
5 years ago
msgid "Topaz"
msgstr "Топазени"
#: Source/itemdat.cpp:292
5 years ago
msgid "Amber"
msgstr "Кехлибарени"
#: Source/itemdat.cpp:293
5 years ago
msgid "Jade"
msgstr "Нефритени"
#: Source/itemdat.cpp:294
5 years ago
msgid "Obsidian"
4 years ago
msgstr "Обсидиани"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:295
5 years ago
msgid "Emerald"
msgstr "Изумрудни"
#: Source/itemdat.cpp:296
5 years ago
msgid "Hyena's"
msgstr "Хиенови"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:297
5 years ago
msgid "Frog's"
msgstr "Жабешки"
#: Source/itemdat.cpp:298
5 years ago
msgid "Spider's"
msgstr "Паешки"
#: Source/itemdat.cpp:299
5 years ago
msgid "Raven's"
msgstr "Гарвански"
#: Source/itemdat.cpp:300
5 years ago
msgid "Snake's"
msgstr "Змийски"
#: Source/itemdat.cpp:301
5 years ago
msgid "Serpent's"
msgstr "Гущерски"
#: Source/itemdat.cpp:302
5 years ago
msgid "Drake's"
msgstr "Ламски"
#: Source/itemdat.cpp:303
5 years ago
msgid "Dragon's"
msgstr "Драконови"
#: Source/itemdat.cpp:304
5 years ago
msgid "Wyrm's"
msgstr "Змейски"
#: Source/itemdat.cpp:305
5 years ago
msgid "Hydra's"
msgstr "Хидрови"
#: Source/itemdat.cpp:306
5 years ago
msgid "Angel's"
msgstr "Ангелски"
#: Source/itemdat.cpp:307
5 years ago
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "Архангелски"
#: Source/itemdat.cpp:308
5 years ago
msgid "Plentiful"
msgstr "Щедри"
#: Source/itemdat.cpp:309
5 years ago
msgid "Bountiful"
msgstr "Обилни"
#: Source/itemdat.cpp:310
5 years ago
msgid "Flaming"
msgstr "Пламени"
#: Source/itemdat.cpp:311
5 years ago
msgid "Lightning"
5 years ago
msgstr "Светкавични"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:312
5 years ago
msgid "Jester's"
msgstr "Шегаджийски"
#: Source/itemdat.cpp:313
5 years ago
msgid "Crystalline"
msgstr "Прозрачни"
#. TRANSLATORS: Item prefix section end.
#: Source/itemdat.cpp:315
5 years ago
msgid "Doppelganger's"
msgstr "Двойнишки"
#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor)
#: Source/itemdat.cpp:325
5 years ago
msgid "quality"
msgstr "Качеството"
#: Source/itemdat.cpp:326
5 years ago
msgid "maiming"
msgstr "Осакатяване"
#: Source/itemdat.cpp:327
5 years ago
msgid "slaying"
msgstr "Посичането"
#: Source/itemdat.cpp:328
5 years ago
msgid "gore"
msgstr "Кръвопролитието"
#: Source/itemdat.cpp:329
5 years ago
msgid "carnage"
msgstr "Касапницата"
#: Source/itemdat.cpp:330
5 years ago
msgid "slaughter"
msgstr "Клането"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:331
5 years ago
msgid "pain"
msgstr "Болката"
#: Source/itemdat.cpp:332
5 years ago
msgid "tears"
msgstr "Сълзите"
#: Source/itemdat.cpp:333
5 years ago
msgid "health"
msgstr "Здравето"
#: Source/itemdat.cpp:334
5 years ago
msgid "protection"
msgstr "Закрилата"
#: Source/itemdat.cpp:335
5 years ago
msgid "absorption"
5 years ago
msgstr "Поглъщането"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:336
5 years ago
msgid "deflection"
msgstr "Отклонението"
#: Source/itemdat.cpp:337
5 years ago
msgid "osmosis"
msgstr "Осмозата"
#: Source/itemdat.cpp:338
5 years ago
msgid "frailty"
5 years ago
msgstr "Хилавостта"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:339
5 years ago
msgid "weakness"
5 years ago
msgstr "Слабостта"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:340
5 years ago
msgid "strength"
msgstr "Силата"
#: Source/itemdat.cpp:341
5 years ago
msgid "might"
msgstr "Мощта"
#: Source/itemdat.cpp:342
5 years ago
msgid "power"
msgstr "Могъществото"
#: Source/itemdat.cpp:343
5 years ago
msgid "giants"
msgstr "Великаните"
#: Source/itemdat.cpp:344
5 years ago
msgid "titans"
msgstr "Титаните"
#: Source/itemdat.cpp:345
5 years ago
msgid "paralysis"
msgstr "Парализата"
#: Source/itemdat.cpp:346
5 years ago
msgid "atrophy"
msgstr "Атрофията"
#: Source/itemdat.cpp:347
5 years ago
msgid "dexterity"
msgstr "Сръчността"
#: Source/itemdat.cpp:348
5 years ago
msgid "skill"
msgstr "Умението"
#: Source/itemdat.cpp:349
5 years ago
msgid "accuracy"
msgstr "Точността"
#: Source/itemdat.cpp:350
5 years ago
msgid "precision"
msgstr "Прецизността"
#: Source/itemdat.cpp:351
5 years ago
msgid "perfection"
msgstr "Съвършенството"
#: Source/itemdat.cpp:352
5 years ago
msgid "the fool"
msgstr "Глупака"
#: Source/itemdat.cpp:353
5 years ago
msgid "dyslexia"
msgstr "Дислексията"
#: Source/itemdat.cpp:354
5 years ago
msgid "magic"
5 years ago
msgstr "Магията"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:355
5 years ago
msgid "the mind"
msgstr "Мисълта"
#: Source/itemdat.cpp:356
5 years ago
msgid "brilliance"
msgstr "Блясъка"
#: Source/itemdat.cpp:357
5 years ago
msgid "sorcery"
msgstr "Магьосничеството"
#: Source/itemdat.cpp:358
5 years ago
msgid "wizardry"
msgstr "Чародейството"
#: Source/itemdat.cpp:359
5 years ago
msgid "illness"
msgstr "Болестта"
#: Source/itemdat.cpp:360
5 years ago
msgid "disease"
msgstr "Заразата"
#: Source/itemdat.cpp:361
5 years ago
msgid "vitality"
msgstr "Бодростта"
#: Source/itemdat.cpp:362
5 years ago
msgid "zest"
msgstr "Жарта"
#: Source/itemdat.cpp:363
5 years ago
msgid "vim"
msgstr "Живостта"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:364
5 years ago
msgid "vigor"
msgstr "Крепкостта"
#: Source/itemdat.cpp:365
5 years ago
msgid "life"
msgstr "Живота"
#: Source/itemdat.cpp:366
5 years ago
msgid "trouble"
msgstr "Бедата"
#: Source/itemdat.cpp:367
5 years ago
msgid "the pit"
msgstr "Ямата"
#: Source/itemdat.cpp:368
5 years ago
msgid "the sky"
msgstr "Небето"
#: Source/itemdat.cpp:369
5 years ago
msgid "the moon"
msgstr "Луната"
#: Source/itemdat.cpp:370
5 years ago
msgid "the stars"
msgstr "Звездите"
#: Source/itemdat.cpp:371
5 years ago
msgid "the heavens"
msgstr "Висините"
#: Source/itemdat.cpp:372
5 years ago
msgid "the zodiac"
msgstr "Зодиака"
#: Source/itemdat.cpp:373
5 years ago
msgid "the vulture"
msgstr "Лешоядът"
#: Source/itemdat.cpp:374
5 years ago
msgid "the jackal"
msgstr "Чакала"
#: Source/itemdat.cpp:375
5 years ago
msgid "the fox"
msgstr "Лисицата"
#: Source/itemdat.cpp:376
5 years ago
msgid "the jaguar"
msgstr "Ягуара"
#: Source/itemdat.cpp:377
5 years ago
msgid "the eagle"
msgstr "Орела"
#: Source/itemdat.cpp:378
5 years ago
msgid "the wolf"
5 years ago
msgstr "Вълка"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:379
5 years ago
msgid "the tiger"
msgstr "Тигъра"
#: Source/itemdat.cpp:380
5 years ago
msgid "the lion"
msgstr "Лъвът"
#: Source/itemdat.cpp:381
5 years ago
msgid "the mammoth"
msgstr "Мамута"
#: Source/itemdat.cpp:382
5 years ago
msgid "the whale"
msgstr "Китът"
#: Source/itemdat.cpp:383
5 years ago
msgid "fragility"
msgstr "Крехкостта"
#: Source/itemdat.cpp:384
5 years ago
msgid "brittleness"
msgstr "Чупливостта"
#: Source/itemdat.cpp:385
5 years ago
msgid "sturdiness"
msgstr "Здравината"
#: Source/itemdat.cpp:386
5 years ago
msgid "craftsmanship"
msgstr "Изработката"
#: Source/itemdat.cpp:387
5 years ago
msgid "structure"
msgstr "Структурата"
#: Source/itemdat.cpp:388
5 years ago
msgid "the ages"
msgstr "Епохите"
#: Source/itemdat.cpp:389
5 years ago
msgid "the dark"
5 years ago
msgstr "Тъмнината"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:390
5 years ago
msgid "the night"
msgstr "Нощта"
#: Source/itemdat.cpp:391
5 years ago
msgid "light"
msgstr "Светлината"
#: Source/itemdat.cpp:392
5 years ago
msgid "radiance"
msgstr "Сиянието"
#: Source/itemdat.cpp:393
5 years ago
msgid "flame"
msgstr "Пламъка"
#: Source/itemdat.cpp:394
5 years ago
msgid "fire"
msgstr "Огъня"
#: Source/itemdat.cpp:395
5 years ago
msgid "burning"
msgstr "Горенето"
#: Source/itemdat.cpp:396
5 years ago
msgid "shock"
5 years ago
msgstr "Сътресението"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:397
5 years ago
msgid "lightning"
msgstr "Мълнията"
#: Source/itemdat.cpp:398
5 years ago
msgid "thunder"
msgstr "Гръмотевицата"
#: Source/itemdat.cpp:399
5 years ago
msgid "many"
5 years ago
msgstr "Множеството"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:400
5 years ago
msgid "plenty"
5 years ago
msgstr "Изобилието"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:401
5 years ago
msgid "thorns"
msgstr "Шиповете"
#: Source/itemdat.cpp:402
5 years ago
msgid "corruption"
msgstr "Покварата"
#: Source/itemdat.cpp:403
5 years ago
msgid "thieves"
msgstr "Крадците"
#: Source/itemdat.cpp:404
5 years ago
msgid "the bear"
msgstr "Мечката"
#: Source/itemdat.cpp:405
5 years ago
msgid "the bat"
msgstr "Прилепа"
#: Source/itemdat.cpp:406
5 years ago
msgid "vampires"
msgstr "Вампирите"
#: Source/itemdat.cpp:407
5 years ago
msgid "the leech"
msgstr "Пиявицата"
#: Source/itemdat.cpp:408
5 years ago
msgid "blood"
msgstr "Кръвта"
#: Source/itemdat.cpp:409
5 years ago
msgid "piercing"
msgstr "Пронизването"
#: Source/itemdat.cpp:410
5 years ago
msgid "puncturing"
msgstr "Пробождането"
#: Source/itemdat.cpp:411
5 years ago
msgid "bashing"
5 years ago
msgstr "Блъскането"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:412
5 years ago
msgid "readiness"
msgstr "Готовността"
#: Source/itemdat.cpp:413
5 years ago
msgid "swiftness"
msgstr "Пъргавината"
#: Source/itemdat.cpp:414
5 years ago
msgid "speed"
msgstr "Скоростта"
#: Source/itemdat.cpp:415
5 years ago
msgid "haste"
msgstr "Бързината"
#: Source/itemdat.cpp:416
5 years ago
msgid "balance"
msgstr "Баланса"
#: Source/itemdat.cpp:417
5 years ago
msgid "stability"
msgstr "Стабилността"
#: Source/itemdat.cpp:418
5 years ago
msgid "harmony"
msgstr "Хармонията"
#: Source/itemdat.cpp:419
5 years ago
msgid "blocking"
5 years ago
msgstr "Блокирането"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:420
5 years ago
msgid "devastation"
msgstr "Опустошението"
#: Source/itemdat.cpp:421
5 years ago
msgid "decay"
msgstr "Разпадането"
#. TRANSLATORS: Item suffix section end.
#: Source/itemdat.cpp:423
5 years ago
msgid "peril"
msgstr "Угрозата"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Unique Item section
#: Source/itemdat.cpp:433
5 years ago
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Сатъра на Касапина"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:443
5 years ago
msgid "The Rift Bow"
5 years ago
msgstr "Разривен лък"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:444
5 years ago
msgid "The Needler"
msgstr "Игленикът"
#: Source/itemdat.cpp:445
5 years ago
msgid "The Celestial Bow"
5 years ago
msgstr "Небесния лък"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:446
5 years ago
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Смъртоносен Ловец"
#: Source/itemdat.cpp:447
5 years ago
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "Лък на мъртвите"
#: Source/itemdat.cpp:448
5 years ago
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Чернодъбовият Лък"
#: Source/itemdat.cpp:449
5 years ago
msgid "Flamedart"
msgstr "Огнено острило"
#: Source/itemdat.cpp:450
5 years ago
msgid "Fleshstinger"
5 years ago
msgstr "Плътожилец"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:451
5 years ago
msgid "Windforce"
msgstr "Вятърмощ"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:452
5 years ago
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Орелорог"
#: Source/itemdat.cpp:453
5 years ago
msgid "Gonnagal's Dirk"
5 years ago
msgstr "Камата на Гонагал"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:454
5 years ago
msgid "The Defender"
msgstr "Закрилникът"
#: Source/itemdat.cpp:455
msgid "Gryphon's Claw"
5 years ago
msgstr "Грифонски нокът"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:456
5 years ago
msgid "Black Razor"
5 years ago
msgstr "Черен бръснач"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:457
5 years ago
msgid "Gibbous Moon"
5 years ago
msgstr "Непълна луна"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:458
5 years ago
msgid "Ice Shank"
msgstr "Леден Къс"
#: Source/itemdat.cpp:459
5 years ago
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "Острието на Палача"
#: Source/itemdat.cpp:460
5 years ago
msgid "The Bonesaw"
msgstr "Трион за кости"
#: Source/itemdat.cpp:461
5 years ago
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Сенкоястреб"
#: Source/itemdat.cpp:462
5 years ago
msgid "Wizardspike"
5 years ago
msgstr "Чародейски шип"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:463
5 years ago
msgid "Lightsabre"
msgstr "Светосабя"
#: Source/itemdat.cpp:464
5 years ago
msgid "The Falcon's Talon"
5 years ago
msgstr "Соколски нокът"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:465
5 years ago
msgid "Inferno"
msgstr "Инферно"
#: Source/itemdat.cpp:466
5 years ago
msgid "Doombringer"
msgstr "Гибелоносец"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:467
5 years ago
msgid "The Grizzly"
msgstr "Гризлито"
#: Source/itemdat.cpp:468
5 years ago
msgid "The Grandfather"
msgstr "Старецът"
#: Source/itemdat.cpp:469
5 years ago
msgid "The Mangler"
msgstr "Разкъсвача"
#: Source/itemdat.cpp:470
5 years ago
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Остър Клюн"
#: Source/itemdat.cpp:471
5 years ago
msgid "BloodSlayer"
5 years ago
msgstr "Кървав унищожител"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:472
5 years ago
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "Звездната Брадва"
#: Source/itemdat.cpp:473
5 years ago
msgid "Wicked Axe"
msgstr "Нечестива Брадва"
#: Source/itemdat.cpp:474
5 years ago
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Каменен секач"
#: Source/itemdat.cpp:475
5 years ago
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Агинарова секира"
#: Source/itemdat.cpp:476
5 years ago
msgid "Hellslayer"
msgstr "Адски секач"
#: Source/itemdat.cpp:477
5 years ago
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Месершмидски Опустошител"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:478
5 years ago
msgid "Crackrust"
msgstr "Цеперъжд"
#: Source/itemdat.cpp:479
5 years ago
msgid "Hammer of Jholm"
5 years ago
msgstr "Чукът на Жолм"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:480
5 years ago
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Бухалката на Сиверб"
#: Source/itemdat.cpp:481
5 years ago
msgid "The Celestial Star"
5 years ago
msgstr "Небесна звезда"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:482
5 years ago
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Звездата на Баранар"
#: Source/itemdat.cpp:483
5 years ago
msgid "Gnarled Root"
5 years ago
msgstr "Възлест корен"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:484
5 years ago
msgid "The Cranium Basher"
5 years ago
msgstr "Черепен трошач"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:485
5 years ago
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Чукът на Шаефър"
#: Source/itemdat.cpp:486
5 years ago
msgid "Dreamflange"
msgstr "Събуждач"
#: Source/itemdat.cpp:487
5 years ago
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Жезъл от Сенки"
#: Source/itemdat.cpp:488
5 years ago
msgid "Immolator"
msgstr "Подпалвач"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:489
5 years ago
msgid "Storm Spire"
msgstr "Бурешпил"
#: Source/itemdat.cpp:490
5 years ago
msgid "Gleamsong"
msgstr "Искрапесен"
#: Source/itemdat.cpp:491
5 years ago
msgid "Thundercall"
msgstr "Гръмовит"
#: Source/itemdat.cpp:492
5 years ago
msgid "The Protector"
msgstr "Защитника"
#: Source/itemdat.cpp:493
5 years ago
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Загаждача на Наж"
#: Source/itemdat.cpp:494
5 years ago
msgid "Mindcry"
msgstr "Умостенание"
#: Source/itemdat.cpp:495
5 years ago
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Тоягата на Онан"
#: Source/itemdat.cpp:496
msgid "Helm of Spirits"
5 years ago
msgstr "Шлем от Духове"
#: Source/itemdat.cpp:497
5 years ago
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Мислеща Шапка"
#: Source/itemdat.cpp:498
5 years ago
msgid "OverLord's Helm"
5 years ago
msgstr "Надзирателски шлем"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:499
5 years ago
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Емблема на Шута"
#: Source/itemdat.cpp:500
5 years ago
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Залезът на боговете"
#: Source/itemdat.cpp:501
5 years ago
msgid "Royal Circlet"
5 years ago
msgstr "Кралска диадема"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:502
5 years ago
msgid "Torn Flesh of Souls"
5 years ago
msgstr "Откъсната плът от души"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:503
5 years ago
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Неволята на Гладиатора"
#: Source/itemdat.cpp:504
5 years ago
msgid "The Rainbow Cloak"
5 years ago
msgstr "Пъстроцветната пелерина"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:505
5 years ago
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Кожа от Аут"
#: Source/itemdat.cpp:506
5 years ago
msgid "Wisdom's Wrap"
5 years ago
msgstr "Прегръдка на Мъдростта"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:507
5 years ago
msgid "Sparking Mail"
5 years ago
msgstr "Искряща ризница"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:508
5 years ago
msgid "Scavenger Carapace"
5 years ago
msgstr "Мършоядска коруба"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:509
5 years ago
msgid "Nightscape"
msgstr "Тъмоствол"
#: Source/itemdat.cpp:510
5 years ago
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Леките доспехи на Наж"
#: Source/itemdat.cpp:511
5 years ago
msgid "Demonspike Coat"
5 years ago
msgstr "Демоншипско палто"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:512
5 years ago
msgid "The Deflector"
msgstr "Отразителят"
#: Source/itemdat.cpp:513
5 years ago
msgid "Split Skull Shield"
5 years ago
msgstr "Сцепен черепен щит"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:514
5 years ago
msgid "Dragon's Breach"
5 years ago
msgstr "Драконов пробив"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:515
5 years ago
msgid "Blackoak Shield"
5 years ago
msgstr "Чернодъбов щит"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:516
5 years ago
msgid "Holy Defender"
5 years ago
msgstr "Свещен пазител"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:517
5 years ago
msgid "Stormshield"
msgstr "Бурещит"
#: Source/itemdat.cpp:518
5 years ago
msgid "Bramble"
msgstr "Бодливенец"
#: Source/itemdat.cpp:519
5 years ago
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Пръстен на Рега"
#: Source/itemdat.cpp:520
5 years ago
msgid "The Bleeder"
msgstr "Кървящият"
#: Source/itemdat.cpp:521
5 years ago
msgid "Constricting Ring"
5 years ago
msgstr "Сътворяващ пръстен"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:522
5 years ago
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Венчален Пръстен"
#: Source/itemdat.cpp:523
5 years ago
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "Великански Юмрук"
#: Source/itemdat.cpp:524
5 years ago
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Непредвидим Пръстен"
#: Source/itemdat.cpp:525
5 years ago
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Пръстен на Зорийн"
#: Source/itemdat.cpp:526
5 years ago
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Пръстен на Карик"
#: Source/itemdat.cpp:527
5 years ago
msgid "Ring of Magma"
msgstr "Пръстен от Магма"
#: Source/itemdat.cpp:528
5 years ago
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "Пръстен на Тайнствата"
#: Source/itemdat.cpp:529
5 years ago
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Пръстен на Гръмотевицата"
#: Source/itemdat.cpp:530
5 years ago
msgid "Amulet of Warding"
5 years ago
msgstr "Амулет на Бдението"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:531
5 years ago
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Дразнещо жило"
#: Source/itemdat.cpp:532
5 years ago
msgid "Flambeau"
msgstr "Пламокрасен"
#: Source/itemdat.cpp:533
5 years ago
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "Мрачна Броня"
#: Source/itemdat.cpp:534
5 years ago
msgid "Blitzen"
msgstr "Мълнистен"
#: Source/itemdat.cpp:535
5 years ago
msgid "Thunderclap"
msgstr "Гръмопер"
#: Source/itemdat.cpp:536
5 years ago
msgid "Shirotachi"
msgstr "Шиторачи"
#: Source/itemdat.cpp:537
5 years ago
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Поглъщач на Души"
#: Source/itemdat.cpp:538
5 years ago
msgid "Diamondedge"
msgstr "Диамантенострие"
#: Source/itemdat.cpp:539
5 years ago
msgid "Bone Chain Armor"
5 years ago
msgstr "Костна ризница"
5 years ago
#: Source/itemdat.cpp:540
5 years ago
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "Демонски доспехи"
#: Source/itemdat.cpp:541
5 years ago
msgid "Acolyte's Amulet"
5 years ago
msgstr "Псалтски амулет"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Unique Item section end.
#: Source/itemdat.cpp:543
5 years ago
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Гладиаторски пръстен"
#: Source/items.cpp:168
5 years ago
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Масло на Майсторството"
#: Source/items.cpp:170
5 years ago
msgid "Oil of Death"
msgstr "Масло на Смъртта"
#: Source/items.cpp:171
5 years ago
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Масло на Умението"
#: Source/items.cpp:173
5 years ago
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Масло на Крепкостта"
5 years ago
#: Source/items.cpp:174
5 years ago
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Масло на Неизменността"
#: Source/items.cpp:175
5 years ago
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Масло на Втвърдяването"
#: Source/items.cpp:176
5 years ago
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Масло на Непробиваемостта"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1134
msgctxt "spell"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} на {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1142
msgctxt "spell"
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} на {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1160
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} на {2}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1163
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1166
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} на {1}"
5 years ago
#: Source/items.cpp:1701 Source/items.cpp:1709
5 years ago
msgid "increases a weapon's"
msgstr "увеличава"
#: Source/items.cpp:1702
5 years ago
msgid "chance to hit"
msgstr "шанса за попадение на оръжието"
#: Source/items.cpp:1705
5 years ago
msgid "greatly increases a"
msgstr "значително увеличава шанса"
#: Source/items.cpp:1706
5 years ago
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "за попадение на оръжието"
#: Source/items.cpp:1710
5 years ago
msgid "damage potential"
msgstr "потенциал за щети"
#: Source/items.cpp:1713
5 years ago
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "значително увеличава"
#: Source/items.cpp:1714
5 years ago
msgid "damage potential - not bows"
5 years ago
msgstr "потенциала за щети - изкл. лъкове"
5 years ago
#: Source/items.cpp:1717
5 years ago
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "намалява нужните атрибути"
#: Source/items.cpp:1718
5 years ago
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "използва се в/у брони и оръжия"
#: Source/items.cpp:1721
5 years ago
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "възстановява 20% от"
#: Source/items.cpp:1722
5 years ago
msgid "item's durability"
msgstr "здравината на предмета"
#: Source/items.cpp:1725
5 years ago
msgid "increases an item's"
msgstr "увеличава"
#: Source/items.cpp:1726
5 years ago
msgid "current and max durability"
msgstr "текуща и макс здравина на предмета"
#: Source/items.cpp:1729
5 years ago
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "прави предмет неразрушим"
#: Source/items.cpp:1732
5 years ago
msgid "increases the armor class"
msgstr "увеличава клас на бронята"
#: Source/items.cpp:1733
5 years ago
msgid "of armor and shields"
msgstr "на брони и щитове"
#: Source/items.cpp:1736
5 years ago
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "значително увеличава клас на бронята"
#: Source/items.cpp:1737
5 years ago
msgid "class of armor and shields"
msgstr "на брони и щитове"
#: Source/items.cpp:1740 Source/items.cpp:1747
5 years ago
msgid "sets fire trap"
msgstr "залага огнена клопка"
5 years ago
#: Source/items.cpp:1744
5 years ago
msgid "sets lightning trap"
msgstr "залага мълниена клопка"
5 years ago
#: Source/items.cpp:1750
5 years ago
msgid "sets petrification trap"
msgstr "залага вкаменяваща клопка"
5 years ago
#: Source/items.cpp:1753
msgid "restore all life"
5 years ago
msgstr "напълно възстановява живот"
#: Source/items.cpp:1756
msgid "restore some life"
5 years ago
msgstr "частично възстановява живот"
#: Source/items.cpp:1759
5 years ago
msgid "recover life"
msgstr "възстановява живот"
#: Source/items.cpp:1762
5 years ago
msgid "deadly heal"
msgstr "смъртоносно изцеление"
#: Source/items.cpp:1765
msgid "restore some mana"
5 years ago
msgstr "частично възстановява мана"
5 years ago
#: Source/items.cpp:1768
msgid "restore all mana"
5 years ago
msgstr "напълно възстановява мана"
#: Source/items.cpp:1771
5 years ago
msgid "increase strength"
msgstr "увеличава сила"
#: Source/items.cpp:1774
5 years ago
msgid "increase magic"
msgstr "увеличава магия"
#: Source/items.cpp:1777
5 years ago
msgid "increase dexterity"
msgstr "увеличава сръчност"
#: Source/items.cpp:1780
5 years ago
msgid "increase vitality"
msgstr "увеличава жизненост"
#: Source/items.cpp:1784
5 years ago
msgid "decrease strength"
msgstr "намалява сила"
#: Source/items.cpp:1787
5 years ago
msgid "decrease dexterity"
msgstr "намалява сръчност"
#: Source/items.cpp:1790
5 years ago
msgid "decrease vitality"
msgstr "намалява жизненост"
#: Source/items.cpp:1793
msgid "restore some life and mana"
msgstr "частично възстановява живот и мана"
5 years ago
#: Source/items.cpp:1796
msgid "restore all life and mana"
5 years ago
msgstr "напълно възстановява живот и мана"
#: Source/items.cpp:1811 Source/items.cpp:1860
msgid "Right-click to read"
msgstr "Десен клик за прочитане"
5 years ago
#: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1835
msgid "Select from spell book, then\ncast spell to read"
msgstr "Изберете от книгата със заклинания,\nслед това изричане на "
"заклинанието за прочит"
#: Source/items.cpp:1817 Source/items.cpp:1838 Source/items.cpp:1852
msgid "Open inventory to use"
msgstr "Отворете инвентар за да използвате"
#: Source/items.cpp:1819 Source/items.cpp:1840 Source/items.cpp:1862
msgid "Activate to read"
msgstr "Активиране за прочит"
#: Source/items.cpp:1825
msgid "Right-click to read, then\nleft-click to target"
msgstr "Десен клик за прочитане,\nследван от ляв клик върху цел"
#: Source/items.cpp:1849
msgid "Right-click to use"
msgstr "Десен клик за използване"
#: Source/items.cpp:1854
msgid "Activate to use"
msgstr "Активиране за използване"
#: Source/items.cpp:1867
msgid "Right-click to view"
msgstr "Десен клик за поглед"
#: Source/items.cpp:1869
msgid "Activate to view"
msgstr "Активиране за поглед"
#: Source/items.cpp:1873
msgctxt "player"
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Ниво: {:d}"
#: Source/items.cpp:1876
msgid "Doubles gold capacity"
5 years ago
msgstr "Удвоява лимит на златото"
#: Source/items.cpp:1887 Source/stores.cpp:279
msgid "Required:"
msgstr "Необходими:"
#: Source/items.cpp:1889 Source/stores.cpp:281
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Сила"
#: Source/items.cpp:1891 Source/stores.cpp:283
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Маг"
#: Source/items.cpp:1893 Source/stores.cpp:285
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Сръч"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3148
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "Ухо на {:s}"
#: Source/items.cpp:3546
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "шанс за удар: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3549
#, no-c-format
msgid "{:+d}% damage"
5 years ago
msgstr "{:+d}% щети"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3552 Source/items.cpp:3750
5 years ago
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
5 years ago
msgstr "шанс удар: {:+d}%, {:+d}% щети"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3555
#, no-c-format
5 years ago
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% броня"
#: Source/items.cpp:3558
5 years ago
msgid "armor class: {:d}"
5 years ago
msgstr "клас броня: {:d}"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3562 Source/items.cpp:3736
5 years ago
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Устойчивост Огън: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3564
4 years ago
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX"
msgstr "Устойчивост Огън: {:+d}%"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3568
5 years ago
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Устойчивост Мълния: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3570
4 years ago
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX"
msgstr "Устойчивост Мълния: {:+d}%"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3574
5 years ago
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Устойчивост Магия: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3576
4 years ago
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX"
msgstr "Устойчивост Магия: {:+d}%"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3580
5 years ago
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Устойчивост Всичко: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3582
4 years ago
msgid "Resist All: {:+d}% MAX"
msgstr "Устойчивост Всичко: {:+d}%"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3585
5 years ago
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "заклинанията са увеличени с {:d} ниво"
msgstr[1] "заклинанията са увеличени с {:d} нива"
#: Source/items.cpp:3587
5 years ago
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "заклинанията са намалени с {:d} ниво"
msgstr[1] "заклинанията са намалени с {:d} нива"
#: Source/items.cpp:3589
5 years ago
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "нива на заклинания непроменени (?)"
#: Source/items.cpp:3591
5 years ago
msgid "Extra charges"
msgstr "Допълнителни заряди"
#: Source/items.cpp:3593
5 years ago
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} заряд"
msgstr[1] "{:d} {:s} заряди"
#: Source/items.cpp:3596
5 years ago
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Щети Огнен Удар: {:d}"
#: Source/items.cpp:3598
5 years ago
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Щети Огнен Удар: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3601
5 years ago
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Щети Мълниен Удар: {:d}"
#: Source/items.cpp:3603
5 years ago
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Щети Мълниен Удар: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3606
5 years ago
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} към сила"
#: Source/items.cpp:3609
5 years ago
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} към магия"
#: Source/items.cpp:3612
5 years ago
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} към сръчност"
#: Source/items.cpp:3615
5 years ago
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} към жизненост"
#: Source/items.cpp:3618
5 years ago
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} към всички атрибути"
#: Source/items.cpp:3621
5 years ago
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} щети от врагове"
#: Source/items.cpp:3624
5 years ago
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Живот: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3627
5 years ago
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Мана: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3629
5 years ago
msgid "high durability"
msgstr "висока издържливост"
#: Source/items.cpp:3631
5 years ago
msgid "decreased durability"
msgstr "понижена издържливост"
#: Source/items.cpp:3633
5 years ago
msgid "indestructible"
5 years ago
msgstr "неразрушими"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3635
#, no-c-format
5 years ago
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "+{:d}% светлинен радиус"
#: Source/items.cpp:3637
#, no-c-format
5 years ago
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "-{:d}% светлинен радиус"
#: Source/items.cpp:3639
5 years ago
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "множество стрели при изстрел"
#: Source/items.cpp:3642
5 years ago
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "щети огнени стрели: {:d}"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3644
5 years ago
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "щети огнени стрели: {:d}-{:d}"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3647
5 years ago
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "щети мълнийни стрели {:d}"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3649
5 years ago
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "щети мълнийни стрели {:d}-{:d}"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3652
5 years ago
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "щети огненo кълбо {:d}"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3654
5 years ago
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "щети огнено кълбо {:d}-{:d}"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3656
5 years ago
msgid "attacker takes 1-3 damage"
5 years ago
msgstr "атакуващият получава 1-3 щети"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3658
5 years ago
msgid "user loses all mana"
5 years ago
msgstr "играчът губи всичката мана"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3660
5 years ago
msgid "you can't heal"
5 years ago
msgstr "не може да се лекувате"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3662
5 years ago
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "поглъща половината щети от капани"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3664
5 years ago
msgid "knocks target back"
5 years ago
msgstr "избутва целта назад"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3666
#, no-c-format
5 years ago
msgid "+200% damage vs. demons"
5 years ago
msgstr "+200% щети срещу демони"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3668
5 years ago
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Всички устойчивости са 0"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3670
5 years ago
msgid "hit monster doesn't heal"
msgstr "поразен враг не може да се лекува"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3673
#, no-c-format
5 years ago
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "удар отнема 3% мана"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3675
#, no-c-format
5 years ago
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "удар отнема 5% мана"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3679
#, no-c-format
5 years ago
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "удар отнема 3% жизненост"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3681
#, no-c-format
5 years ago
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "удар отнема 5% жизненост"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3684
5 years ago
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "пробива бронята на врага"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3687
5 years ago
msgid "quick attack"
msgstr "ускорен замах"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3689
5 years ago
msgid "fast attack"
5 years ago
msgstr "бърз замах"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3691
5 years ago
msgid "faster attack"
5 years ago
msgstr "по-бърз замах"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3693
5 years ago
msgid "fastest attack"
5 years ago
msgstr "най-бърз замах"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3694 Source/items.cpp:3702 Source/items.cpp:3760
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Друга способност (NW)"
#: Source/items.cpp:3697
5 years ago
msgid "fast hit recovery"
msgstr "бързо възстановяване от удар"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3699
5 years ago
msgid "faster hit recovery"
msgstr "по-бързо възстановяване от удар"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3701
5 years ago
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "най-бързо възстановяване от удар"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3704
5 years ago
msgid "fast block"
5 years ago
msgstr "бързо блокиране"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3706
5 years ago
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "добавя {:d} точка към щети"
msgstr[1] "добавя {:d} точки към щети"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3708
5 years ago
msgid "fires random speed arrows"
5 years ago
msgstr "изстрелва стрели със случайна скорост"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3710
5 years ago
msgid "unusual item damage"
msgstr "необичайни щети за тип предмет"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3712
5 years ago
msgid "altered durability"
5 years ago
msgstr "променена издръжливост"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3714
5 years ago
msgid "Faster attack swing"
5 years ago
msgstr "по-бърз удар с замах"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3716
5 years ago
msgid "one handed sword"
5 years ago
msgstr "меч за една ръка"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3718
5 years ago
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "постоянно губене на живот"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3720
5 years ago
msgid "life stealing"
5 years ago
msgstr "изсмукване на живот"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3722
5 years ago
msgid "no strength requirement"
msgstr "няма изисквания за сила"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3724
5 years ago
msgid "see with infravision"
msgstr "гледай с инфразрение"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3729
5 years ago
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "мълнийни щети: {:d}"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3731
5 years ago
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "мълнийни щети: {:d}-{:d}"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3733
5 years ago
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "светкавични заряди при удар"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3740
5 years ago
msgid "occasional triple damage"
msgstr "случайни тройни щети"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3742
#, no-c-format
5 years ago
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "разпадащи се {:+d}% щети"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3744
5 years ago
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "2x щети за чуд., 1x за играч"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 600% damage"
msgstr "Произволни 0 - 600% щети"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3748
#, no-c-format
5 years ago
msgid "low dur, {:+d}% damage"
5 years ago
msgstr "ниска изд., {:+d}% щети"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3752
5 years ago
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "допълнително КБ с/у демони"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3754
5 years ago
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "допълнително КБ с/у немъртви"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3756
5 years ago
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50% Мана пренесена в Живот"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3758
5 years ago
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40% Живот пренесен в Мана"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3795 Source/items.cpp:3833
5 years ago
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "щети: {:d} Неразрушими"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3797 Source/items.cpp:3835
5 years ago
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "щети: {:d} Изд: {:d}/{:d}"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3800 Source/items.cpp:3838
5 years ago
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "щети: {:d}-{:d} Неразрушим"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3802 Source/items.cpp:3840
5 years ago
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "щети: {:d}-{:d} Изд: {:d}/{:d}"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3807 Source/items.cpp:3850
5 years ago
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "броня: {:d} Неразрушим"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:3809 Source/items.cpp:3852
5 years ago
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "броня: {:d} Изд: {:d}/{:d}"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3812 Source/items.cpp:3843 Source/items.cpp:3856
4 years ago
#: Source/stores.cpp:253
5 years ago
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Заряди: {:d}/{:d}"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3821
5 years ago
msgid "unique item"
msgstr "уникат"
5 years ago
#: Source/items.cpp:3846 Source/items.cpp:3854 Source/items.cpp:3860
5 years ago
msgid "Not Identified"
msgstr "Неразпознат"
5 years ago
#: Source/loadsave.cpp:1832 Source/loadsave.cpp:2338
5 years ago
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Невъзможно отваряне на файл за запис"
5 years ago
#: Source/loadsave.cpp:1835
5 years ago
msgid "Invalid save file"
msgstr "Невалиден файлов запис"
5 years ago
#: Source/loadsave.cpp:1866
5 years ago
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Играчът е на ниво само за Hellfire"
5 years ago
#: Source/loadsave.cpp:2100
5 years ago
msgid "Invalid game state"
msgstr "Невалидно игрово състояние"
5 years ago
4 years ago
#: Source/menu.cpp:149
5 years ago
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Невъзможно да се покаже главно меню"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Monster Block start
#. MT_NZOMBIE
#: Source/monstdat.cpp:20
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:21
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Ghoul"
msgstr "Таласъм"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:22
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Гниещ Труп"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:23
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Black Death"
5 years ago
msgstr "Черна Смърт"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Fallen One"
5 years ago
msgstr "Изпаднал"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Carver"
msgstr "Дълбач"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Devil Kin"
msgstr "Дяволска Челяд"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Dark One"
5 years ago
msgstr "Очернен"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Skeleton"
5 years ago
msgstr "Скелет"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:29
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Corpse Axe"
5 years ago
msgstr "Корпус Брадвен"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Burning Dead"
5 years ago
msgstr "Горящ Мъртвец"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Horror"
5 years ago
msgstr "Кошмар"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:36
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Scavenger"
5 years ago
msgstr "Лешояд"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:37
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Plague Eater"
5 years ago
msgstr "Чумояд"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:38
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Звяр от Сенките"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:39
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Костодрач"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:41
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Corpse Bow"
5 years ago
msgstr "Корпус Лъков"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:44
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Skeleton Captain"
5 years ago
msgstr "Скелет Капитан"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:45
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Корпус Капитан"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:46
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Burning Dead Captain"
5 years ago
msgstr "Горящ Мъртвец Капитан"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:47
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Horror Captain"
msgstr "Кошмар Капитан"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:48
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Invisible Lord"
5 years ago
msgstr "Невидим Повелител"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:49
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Hidden"
msgstr "Прикрит"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:50
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Stalker"
msgstr "Следящ от Сенките"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:51
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Unseen"
5 years ago
msgstr "Незабелязан"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:52
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Предач на Илюзии"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:53
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Satyr Lord"
5 years ago
msgstr "Сатир Господар"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Flesh Clan"
5 years ago
msgstr "Плътски Клан"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Stone Clan"
5 years ago
msgstr "Каменен Клан"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Fire Clan"
5 years ago
msgstr "Огнен Клан"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Night Clan"
5 years ago
msgstr "Нощен Клан"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:58
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Fiend"
5 years ago
msgstr "Злосторник"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:59
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Blink"
msgstr "Моменталник"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:60
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Gloom"
5 years ago
msgstr "Мрачник"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:61
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Familiar"
5 years ago
msgstr "Познайник"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:66
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Acid Beast"
msgstr "Киселинен Звяр"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:67
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Отровохрачещ"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:68
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Pit Beast"
5 years ago
msgstr "Ямен Звяр"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:69
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Lava Maw"
msgstr "Магмена Паст"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Skeleton King"
5 years ago
msgstr "Кралят Скелет"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "The Butcher"
msgstr "Касапина"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:72
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Overlord"
5 years ago
msgstr "Надзирател"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:73
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Mud Man"
msgstr "Кален човек"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:74
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Toad Demon"
5 years ago
msgstr "Крастав демон"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:75
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Flayed One"
5 years ago
msgstr "Кожодер"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:76
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Wyrm"
5 years ago
msgstr "Змей"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:77
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Cave Slug"
msgstr "Пещерен плужек"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:78
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Devil Wyrm"
5 years ago
msgstr "Дяволски змей"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:79
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Devourer"
msgstr "Поглъщащ"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:80
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Magma Demon"
5 years ago
msgstr "Магмен Демон"
5 years ago
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
5 years ago
msgstr "Кръвен Kамък"
5 years ago
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
5 years ago
msgstr "Адски Камък"
5 years ago
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
5 years ago
msgstr "Господар на Лавата"
5 years ago
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
5 years ago
msgstr "Рогат Демон"
#: Source/monstdat.cpp:85
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Mud Runner"
msgstr "Кален Бегач"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:86
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Frost Charger"
msgstr "Връхлитащ Мраз"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:87
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Obsidian Lord"
5 years ago
msgstr "Обсидианов Повелител"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:88
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "oldboned"
msgstr "Старокостен"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:89
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Red Death"
5 years ago
msgstr "Червена Смърт"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:90
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Litch Demon"
5 years ago
msgstr "Лич Демон"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:91
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Undead Balrog"
5 years ago
msgstr "Немъртъв Барлог"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:92
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Incinerator"
msgstr "Изгарящ"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:93
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Flame Lord"
5 years ago
msgstr "Огнен Господар"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:94
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Doom Fire"
5 years ago
msgstr "Обречен Пламък"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:95
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Hell Burner"
5 years ago
msgstr "Адски Горяч"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:96
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Red Storm"
5 years ago
msgstr "Червена Буря"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:97
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Storm Rider"
5 years ago
msgstr "Буреносен Водач"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:98
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Storm Lord"
5 years ago
msgstr "Господар на Бурите"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:99
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Maelstrom"
msgstr "Маелстрьом"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:100
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Дяволска Челяд Здравеняк"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:101
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Winged-Demon"
5 years ago
msgstr "Крилат Демон"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:102
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Gargoyle"
5 years ago
msgstr "Гаргойл"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:103
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Blood Claw"
5 years ago
msgstr "Кървав нокът"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:104
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Death Wing"
5 years ago
msgstr "Смъртоносно Крило"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:105
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Slayer"
msgstr "Унищожител"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:106
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Guardian"
5 years ago
msgstr "Пазител"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:107
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Vortex Lord"
5 years ago
msgstr "Господар на Вихъра"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:108
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Balrog"
msgstr "Балрог"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:109
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Cave Viper"
msgstr "Пещерна Усойница"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:110
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Fire Drake"
5 years ago
msgstr "Огнена Ламя"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:111
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Gold Viper"
5 years ago
msgstr "Златна Усойница"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:112
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Azure Drake"
5 years ago
msgstr "Лазурена Ламя"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:113
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Black Knight"
5 years ago
msgstr "Черен Рицар"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:114
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Doom Guard"
msgstr "Пазител на Обречените"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:115
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Steel Lord"
5 years ago
msgstr "Стоманен Повелител"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:116
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Blood Knight"
5 years ago
msgstr "Кървав Рицар"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:117
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "The Shredded"
msgstr "Раздробените"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:118
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Hollow One"
5 years ago
msgstr "Празнодушен"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:119
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Pain Master"
5 years ago
msgstr "Господар на Болката"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:120
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Reality Weaver"
5 years ago
msgstr "Предач на Rеалности"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:121
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Succubus"
msgstr "Сукуби"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:122
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Snow Witch"
5 years ago
msgstr "Ледена Вещица"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:123
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Hell Spawn"
5 years ago
msgstr "Адска Отродия"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:124
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Soul Burner"
msgstr "Душеизпепеляваща"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:125
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Counselor"
5 years ago
msgstr "Съветник"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:126
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Magistrate"
5 years ago
msgstr "Магистрат"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:127
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Cabalist"
5 years ago
msgstr "Кабалист"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:128
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Advocate"
5 years ago
msgstr "Адвокат"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:129
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Golem"
5 years ago
msgstr "Голем"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:130
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "The Dark Lord"
5 years ago
msgstr "Диабло"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:131
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "The Arch-Litch Malignus"
5 years ago
msgstr "Архи-немъртвия Малигнус"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:132
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Hellboar"
5 years ago
msgstr "Адски глиган"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:133
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Stinger"
msgstr "Бодливец"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:134
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Psychorb"
msgstr "Психорба"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:135
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Arachnon"
5 years ago
msgstr "Арахнон"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:136
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Felltwin"
msgstr "Изпаднал близнак"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:137
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Хоркски Отрок"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:138
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Venomtail"
5 years ago
msgstr "Отровопашка"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:139
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Necromorb"
msgstr "Некроморб"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:140
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Spider Lord"
5 years ago
msgstr "Паяк Властелин"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:141
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Lashworm"
msgstr "Шибачервей"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:142
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Torchant"
msgstr "Факлоплюец"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Hork Demon"
5 years ago
msgstr "Демона Хорк"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:144
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Hell Bug"
5 years ago
msgstr "Адско насекомо"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:145
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Gravedigger"
5 years ago
msgstr "Гробар"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:146
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Tomb Rat"
5 years ago
msgstr "Гробен плъх"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:147
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Firebat"
5 years ago
msgstr "Огнен прилеп"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:148
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Skullwing"
msgstr "Черепокрил"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:149
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Lich"
msgstr "Лич"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:150
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Crypt Demon"
5 years ago
msgstr "Демон от Криптата"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:151
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Hellbat"
5 years ago
msgstr "Адски прилеп"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:152
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Bone Demon"
5 years ago
msgstr "Костен демон"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:153
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Arch Lich"
5 years ago
msgstr "Архи-лич"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:154
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Biclops"
msgstr "Биклоп"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:155
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Буцаплът"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:156
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Reaper"
5 years ago
msgstr "Жътвар"
5 years ago
5 years ago
#. TRANSLATORS: Monster Block end
#. MT_NAKRUL
#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
5 years ago
msgstr "На-Крул"
5 years ago
5 years ago
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start
#: Source/monstdat.cpp:473
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Gharbad the Weak"
5 years ago
msgstr "Хилавия Гарбад"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:475
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Zhar the Mad"
5 years ago
msgstr "Лудият Жар"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:476
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Snotspill"
5 years ago
msgstr "Сополивия"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:477
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
5 years ago
msgstr "Архиепископ Лазар"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:478
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Red Vex"
5 years ago
msgstr "Червената Векс"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:479
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Black Jade"
5 years ago
msgstr "Черната Джейд"
#: Source/monstdat.cpp:480
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
5 years ago
msgstr "Лахданан"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:481
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Кървавият Пълководец"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:484
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "The Defiler"
5 years ago
msgstr "Осквернителят"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:486
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Кокалоглав Секирострастен"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:487
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Срязващия Острокож"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:488
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Soulpus"
msgstr "Душегной"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:489
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Нечистливия Бълвоплъх"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:490
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Boneripper"
5 years ago
msgstr "Костотрошача"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:491
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Гладния Гнилопир"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:492
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Gutshank the Quick"
5 years ago
msgstr "Пъргавия Чреволеш"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:493
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Чупеглав Хлопащит"
5 years ago
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:494
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
5 years ago
msgstr "Бонго"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:495
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Кланегнил"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:496
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Shadowbite"
msgstr "Сенкохапливия"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:497
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Deadeye"
msgstr "Мъртвоко"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:498
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Madeye the Dead"
5 years ago
msgstr "Мъртвия Лудоок"
#: Source/monstdat.cpp:499
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
5 years ago
msgstr "El Chupacabras"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:500
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Skullfire"
msgstr "Черепогън"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:501
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Warpskull"
msgstr "Кривочереп"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:502
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Goretongue"
msgstr "Кръвоезик"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:503
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Пулсолазещия"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:504
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Moonbender"
msgstr "Луногърчещ"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:505
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Wrathraven"
msgstr "Гнявогарван"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:506
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Spineeater"
msgstr "Шипояд"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:507
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Blackash the Burning"
5 years ago
msgstr "Горящия Чернопепел"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:508
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Сянкогарван"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:509
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Blightstone the Weak"
5 years ago
msgstr "Слабия Болнокамен"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:510
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Bilefroth the Pit Master"
5 years ago
msgstr "Жлъчепян Началника на Ямата"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:511
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Кръвокож Тъмнолък"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:512
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Foulwing"
msgstr "Долнокрил"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:513
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Сянкопиеца"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:514
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Омараменящия"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:515
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Deathspit"
msgstr "Смъртоплюй"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:516
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Кръвопорещия"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:517
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Смъртосян Плъточук"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:518
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Warmaggot the Mad"
5 years ago
msgstr "Лудият Войночервей"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:519
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Glasskull the Jagged"
5 years ago
msgstr "Нащърбения Стъклочереп"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:520
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Blightfire"
msgstr "Болестогън"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:521
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Студения Нощокрил"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:522
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Gorestone"
msgstr "Съсирекамък"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:523
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Бронзюмрук Огнекамък"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:524
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Гнявоплам Обречения"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:525
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Огнерана Безжалостния"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:526
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Барон Шлам"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:527
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Отровошип Стоманобух"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:528
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Хаосовиещия"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:529
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Орисхил Гниещия"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:530
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Madburner"
msgstr "Лудогорящия"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:531
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Bonesaw the Litch"
5 years ago
msgstr "Лича Косторез"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:532
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Breakspine"
msgstr "Чупигръбнак"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:533
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Дявочереп Острококал"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:534
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Разбибуря"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:535
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Stormbane"
msgstr "Бурегибел"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:536
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Oozedrool"
msgstr "Течелига"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:537
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Goldblight of the Flame"
5 years ago
msgstr "Заразлато от Пламъка"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:538
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Blackstorm"
msgstr "Чернобур"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:539
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Чумоярост"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:540
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "The Flayer"
msgstr "Бичуващия"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:541
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Bluehorn"
msgstr "Синерог"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:542
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Кривогън Пъклочадие"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:543
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Fangspeir"
msgstr "Зъбекопие"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:544
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Festerskull"
msgstr "Гноечереп"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:545
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Lionskull the Bent"
5 years ago
msgstr "Лъвочереп Привития"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:546
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Blacktongue"
msgstr "Черноезик"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:547
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Viletouch"
msgstr "Гнуседопир"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:548
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Viperflame"
msgstr "Усойнопламък"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:549
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Fangskin"
msgstr "Зъбекож"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:550
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Witchfire the Unholy"
5 years ago
msgstr "Вещогън Нечестивия"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:551
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Blackskull"
msgstr "Черночереп"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:552
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Soulslash"
msgstr "Душерез"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:553
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Windspawn"
msgstr "Ветрочеляд"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:554
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Lord of the Pit"
5 years ago
msgstr "Господаря на Ямата"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:555
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Rustweaver"
msgstr "Ръждоплет"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:556
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Гнявой Сянката"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:557
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Doomcloud"
msgstr "Обреченоблак"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:558
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Кърволуна Душеогнена"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:559
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Witchmoon"
msgstr "Вещолуна"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:560
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Gorefeast"
msgstr "Съсирепир"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:561
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Сивойна Палача"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:562
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Страхосъдия"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:563
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Stareye the Witch"
5 years ago
msgstr "Звездноока Вещицата"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:564
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Steelskull the Hunter"
5 years ago
msgstr "Стоманочереп Ловецът"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:565
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Сър Гораш"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:566
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "The Vizier"
msgstr "Визирът"
5 years ago
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:567
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "Сапфирени"
#: Source/monstdat.cpp:568
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Bloodlust"
msgstr "Кръвожажда"
5 years ago
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:569
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
5 years ago
msgstr "Оплетовдовица"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:570
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Плътотанц"
5 years ago
#: Source/monstdat.cpp:571
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Grimspike"
msgstr "Мрачешип"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end
#: Source/monstdat.cpp:573
msgctxt "monster"
5 years ago
msgid "Doomlock"
msgstr "Гибелобречен"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:3382
5 years ago
msgid "Animal"
5 years ago
msgstr "Животно"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:3384
5 years ago
msgid "Demon"
5 years ago
msgstr "Демон"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:3386
5 years ago
msgid "Undead"
5 years ago
msgstr "Немъртъв"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:4648
5 years ago
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Тип: {:s} Убити: {:d}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:4650
5 years ago
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Всичко убити: {:d}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:4682
5 years ago
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Точки живот: {:d}-{:d}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:4687
5 years ago
msgid "No magic resistance"
msgstr "Няма магическа устойчивост"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:4690
msgid "Resists:"
msgstr "Устойчивост:"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:4692 Source/monster.cpp:4702
msgid " Magic"
msgstr " Магия"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4704
msgid " Fire"
msgstr " Огън"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706
msgid " Lightning"
msgstr " Мълния"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:4700
msgid "Immune:"
msgstr "Имунитет:"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:4717
5 years ago
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Тип: {:s}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:4722 Source/monster.cpp:4728
5 years ago
msgid "No resistances"
msgstr "Няма устойчивости"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:4723 Source/monster.cpp:4732
5 years ago
msgid "No Immunities"
msgstr "Няма имунитети"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:4726
5 years ago
msgid "Some Magic Resistances"
5 years ago
msgstr "Някакви Магически Устойчивости"
5 years ago
4 years ago
#: Source/monster.cpp:4730
5 years ago
msgid "Some Magic Immunities"
5 years ago
msgstr "Някакви Магически Имунитети"
5 years ago
4 years ago
#: Source/msg.cpp:485
5 years ago
msgid "Trying to drop a floor item?"
5 years ago
msgstr "Опит за хвърляне на предмет от пода?"
5 years ago
4 years ago
#: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054
#: Source/msg.cpp:1181 Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245
#: Source/msg.cpp:1275
5 years ago
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s} е направил непозволено заклинание."
5 years ago
#: Source/msg.cpp:1683 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787
5 years ago
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "Играч '{:s}' (ниво {:d}) се присъедини към играта"
5 years ago
#: Source/msg.cpp:1993
msgid "The game ended"
msgstr "Играта приключи"
#: Source/msg.cpp:1999
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Невъзможно да получи данни за ниво"
4 years ago
#: Source/multi.cpp:198
5 years ago
msgid "Player '{:s}' just left the game"
5 years ago
msgstr "Играч '{:s}' напусна играта"
5 years ago
4 years ago
#: Source/multi.cpp:201
5 years ago
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
5 years ago
msgstr "Играч '{:s}' уби Диабло и напусна играта!"
5 years ago
4 years ago
#: Source/multi.cpp:205
5 years ago
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
5 years ago
msgstr "Играч '{:s}' отпадна заради прекъсване"
5 years ago
4 years ago
#: Source/multi.cpp:789
5 years ago
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "Играч '{:s}' (ниво {:d}) в вече в играта"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
4 years ago
#: Source/objects.cpp:106
5 years ago
msgid "Mysterious"
msgstr "Мистериозно"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:107
msgid "Hidden"
msgstr "Прикрит"
4 years ago
#: Source/objects.cpp:108
5 years ago
msgid "Gloomy"
msgstr "Мрачно"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:110 Source/objects.cpp:117
5 years ago
msgid "Magical"
msgstr "Магическо"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:111
5 years ago
msgid "Stone"
msgstr "Каменено"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:112
5 years ago
msgid "Religious"
msgstr "Религиозно"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:113
5 years ago
msgid "Enchanted"
msgstr "Омагьосано"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:114
5 years ago
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Чудно"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:115
5 years ago
msgid "Fascinating"
msgstr "Очарователно"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:116
5 years ago
msgid "Cryptic"
msgstr "Загадъчно"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:118
5 years ago
msgid "Eldritch"
msgstr "Ужасно"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:119
5 years ago
msgid "Eerie"
msgstr "Свръхестествено"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:120
5 years ago
msgid "Divine"
msgstr "Божествено"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:122
5 years ago
msgid "Sacred"
msgstr "Неприкосновено"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:123
5 years ago
msgid "Spiritual"
msgstr "Духовно"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:124
5 years ago
msgid "Spooky"
msgstr "Призрачно"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:125
5 years ago
msgid "Abandoned"
msgstr "Изоставено"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:126
5 years ago
msgid "Creepy"
msgstr "Зловещо"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:127
5 years ago
msgid "Quiet"
msgstr "Тихо"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:128
5 years ago
msgid "Secluded"
msgstr "Усамотено"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:129
5 years ago
msgid "Ornate"
msgstr "Инкрустирано"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:130
5 years ago
msgid "Glimmering"
msgstr "Мъждеещо"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:131
5 years ago
msgid "Tainted"
msgstr "Опозорено"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:132
5 years ago
msgid "Oily"
msgstr "Мазно"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:133
5 years ago
msgid "Glowing"
msgstr "Ярко"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:134
5 years ago
msgid "Mendicant's"
msgstr "Просещо"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:135
5 years ago
msgid "Sparkling"
msgstr "Искрящо"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:137
5 years ago
msgid "Shimmering"
msgstr "Блещукащо"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:138
5 years ago
msgid "Solar"
msgstr "Слънчево"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
4 years ago
#: Source/objects.cpp:140
5 years ago
msgid "Murphy's"
msgstr "Мърфово"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:270
5 years ago
msgid "The Great Conflict"
msgstr "Великия Сблъсък"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:271
5 years ago
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "Възмездието на Греха е Война"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:272
5 years ago
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "Историята на Хорадрим"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:273
5 years ago
msgid "The Dark Exile"
msgstr "Тъмното Изгнание"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:274
5 years ago
msgid "The Sin War"
msgstr "Войната на Греха"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:275
5 years ago
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "Запечатването на Тримата"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:276
5 years ago
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "Царствата Отвъд"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:277
5 years ago
msgid "Tale of the Three"
msgstr "Историята на Тримата"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:278
5 years ago
msgid "The Black King"
msgstr "Черния Крал"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:279
5 years ago
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Дневник: Омагьосването"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:280
5 years ago
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Дневник: Срещата"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:281
5 years ago
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Дневник: Гневния вой"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:282
5 years ago
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Дневник: Мощта му расте"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:283
5 years ago
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Дневник: На-Крул"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:284
5 years ago
msgid "Journal: The End"
msgstr "Дневник: Краят"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
4 years ago
#: Source/objects.cpp:285
5 years ago
msgid "A Spellbook"
msgstr "Книга за заклинания"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5389
5 years ago
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Разпнат Скелет"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5393
5 years ago
msgid "Lever"
msgstr "Лост"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5402
5 years ago
msgid "Open Door"
msgstr "Отворена Врата"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5404
5 years ago
msgid "Closed Door"
msgstr "Затворена Врата"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5406
5 years ago
msgid "Blocked Door"
msgstr "Блокирана Врата"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5411
5 years ago
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Древен Том"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5413
5 years ago
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Книга на Безчестието"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5418
5 years ago
msgid "Skull Lever"
msgstr "Черепен Лост"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5421
5 years ago
msgid "Mythical Book"
msgstr "Митична Книга"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5425
5 years ago
msgid "Small Chest"
4 years ago
msgstr "Ковчеже"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5429
5 years ago
msgid "Chest"
msgstr "Сандък"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5434
5 years ago
msgid "Large Chest"
4 years ago
msgstr "Ракла"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5437
5 years ago
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Саркофаг"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5440
5 years ago
msgid "Bookshelf"
msgstr "Лавица за книги"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5444
5 years ago
msgid "Bookcase"
msgstr "Библиотека"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5449
5 years ago
msgid "Pod"
msgstr "Зародиш"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5451
5 years ago
msgid "Urn"
msgstr "Урна"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5453
5 years ago
msgid "Barrel"
msgstr "Бъчва"
5 years ago
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5457
5 years ago
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} Светилище"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5460
5 years ago
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Скелетен Том"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5463
5 years ago
msgid "Library Book"
msgstr "Библиотечен Том"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5466
5 years ago
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Кръвен Фонтан"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5469
5 years ago
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Обезглавено Тяло"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5472
5 years ago
msgid "Book of the Blind"
msgstr "Книга на Слепите"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5475
5 years ago
msgid "Book of Blood"
msgstr "Книга на Кръвта"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5478
5 years ago
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Пречистващ извор"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5485 Source/objects.cpp:5509
5 years ago
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Оръжейна стойка"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5488
5 years ago
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Козьо Светилище"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5491
5 years ago
msgid "Cauldron"
msgstr "Котел"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5494
5 years ago
msgid "Murky Pool"
msgstr "Мътен вир"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5497
5 years ago
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Фонтан на сълзите"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5500
5 years ago
msgid "Steel Tome"
msgstr "Стоманен Том"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5503
5 years ago
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "Педестал от Кръв"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5512
5 years ago
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Гъбен мицел"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5515
5 years ago
msgid "Vile Stand"
msgstr "Ужасяваща стойка"
5 years ago
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5518
5 years ago
msgid "Slain Hero"
msgstr "Повален герой"
5 years ago
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5525
5 years ago
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "{:s} клопка"
5 years ago
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver
4 years ago
#: Source/objects.cpp:5530
5 years ago
msgid "{:s} (disabled)"
5 years ago
msgstr "{:s} (изключено)"
5 years ago
#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557
msgid "ON"
msgstr "Вкл."
#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555
msgid "OFF"
msgstr "Изкл."
#: Source/options.cpp:539
msgid "Start Up"
msgstr "Начало"
#: Source/options.cpp:539
msgid "Start Up Settings"
msgstr "Начални настройки"
#: Source/options.cpp:540
msgid "Game Mode"
msgstr "Режим на игра"
#: Source/options.cpp:540
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr "Играй Diablo или Hellfire."
#: Source/options.cpp:546
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr "Лимитирай до Пробна версия"
#: Source/options.cpp:546
msgid ""
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends "
"who don't own a full copy of Diablo."
msgstr ""
"Прави играта съвместима с Пробната версия. Позволява игра в мрежа с "
"потребители които нямат копие на пълната версия на играта."
#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553
msgid "Intro"
msgstr "Интро"
#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Покажи Интро видео"
#: Source/options.cpp:559
msgid "Splash"
msgstr "Лого"
#: Source/options.cpp:559
msgid "Shown splash screen."
msgstr "Показва логото на създателите"
#: Source/options.cpp:561
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr "Лого и Заглавен екран"
#: Source/options.cpp:562
msgid "Title Screen"
msgstr "Заглавен екран"
#: Source/options.cpp:581
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr "Специфични настройки за Diablo"
#: Source/options.cpp:595
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr "Специфични настройки за Hellfire"
#: Source/options.cpp:609
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: Source/options.cpp:609
msgid "Audio Settings"
msgstr "Звукови настройки"
#: Source/options.cpp:612
msgid "Walking Sound"
msgstr "Звук при ход"
#: Source/options.cpp:612
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "Героят издава звук от стъпки при движение."
#: Source/options.cpp:613
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr "Звук при Авто-екипиране"
#: Source/options.cpp:613
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr "Автоматичното екипиране на снаряжение издава звук."
#: Source/options.cpp:614
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr "Звук при взимане на предемет"
#: Source/options.cpp:614
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr "Взимането на предмети от пода издава звук."
#: Source/options.cpp:615
msgid "Sample Rate"
msgstr "Честота на сигнала"
#: Source/options.cpp:615
msgid "Output sample rate (Hz)."
msgstr "Честота на сигнала при изход (Hz)."
#: Source/options.cpp:616
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: Source/options.cpp:616
msgid "Number of output channels."
msgstr "Брой на канали при възпроизвеждане."
#: Source/options.cpp:617
msgid "Buffer Size"
msgstr "Размер на буфера"
#: Source/options.cpp:617
msgid "Buffer size (number of frames per channel)."
msgstr "Размер на буфера (номер на кадри за канал)"
#: Source/options.cpp:618
msgid "Resampling Quality"
msgstr "Качество мащабиране звук"
#: Source/options.cpp:618
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)."
msgstr ""
"Качество на мащабиращия алгоритъм за звук, от 0 (най-ниско) to 10 (най-"
"високо)."
#: Source/options.cpp:641
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"
#: Source/options.cpp:641
msgid ""
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: "
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or "
"Fit to Screen is used."
msgstr ""
"Тази настройка се отнася базовата разделителна способност на играта и "
"определя границите на поглед. Забележка: Това се различава от разделителната "
"способност на монитора при Мащабиране, цялостно мащабиране, приспособяване "
"към екрана."
#: Source/options.cpp:737
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: Source/options.cpp:737
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Графични настройки"
#: Source/options.cpp:738
msgid "Fullscreen"
msgstr "Пълен екран"
#: Source/options.cpp:738
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr "Възпроизвежда играта в режим Прозорец или Пълен екран"
#: Source/options.cpp:740
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Приспособяване към екран"
#: Source/options.cpp:740
msgid ""
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect "
"ratio and resolution."
msgstr ""
"Автоматично наглася прозореца на играта да използва вашите текущи настройки "
"на монитора."
#: Source/options.cpp:743
msgid "Upscale"
msgstr "Мащабиране"
#: Source/options.cpp:743
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. "
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing."
msgstr ""
"Включва режим на мащабиране от игровата разделителна способност до тази на "
"вашия монитор. Запазва разделителна способност на екрана и позволява смяна "
"на размер на прозореца."
#: Source/options.cpp:744
msgid "Scaling Quality"
msgstr "Филтър мащабиране"
#: Source/options.cpp:744
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr "Включва филтри за подобряване на изображението при мащабиране."
#: Source/options.cpp:746
msgid "Nearest Pixel"
msgstr "Най-близък пиксел"
#: Source/options.cpp:747
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинеарен"
#: Source/options.cpp:748
msgid "Anisotropic"
msgstr "Анизотропен"
#: Source/options.cpp:750
msgid "Integer Scaling"
msgstr "Цялостно мащабиране"
#: Source/options.cpp:750
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr "Смяна размера на картината използвайки цели числа за всеки пиксел."
#: Source/options.cpp:751
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Вертикална синхронизация"
#: Source/options.cpp:751
msgid ""
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a "
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems."
msgstr ""
"Включва режим на Вертикална синхронизация. Предотвратява разкъсващ ефект при "
"изобразяване на всеки кадър. Изключването може да помогне с забавяне на "
"курсора на мишката при някои конфигурации."
#: Source/options.cpp:754
msgid "Color Cycling"
msgstr "Цветен цикъл"
#: Source/options.cpp:754
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr ""
"Включва ефект на цветови цикъл на палетизирани текстури, използван за "
"анимация на вода, лава и киселина."
#: Source/options.cpp:755
msgid "Alternate nest art"
msgstr "Алтернативна палитра за Свърталище"
#: Source/options.cpp:755
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset."
msgstr ""
"Играта ще използва алтернативна палитра за Hellfire нивата от Свърталището."
#: Source/options.cpp:757
msgid "Hardware Cursor"
msgstr "Хардуерен курсор"
#: Source/options.cpp:757
msgid "Use a hardware cursor"
msgstr "Включване на хардуерен курсор"
#: Source/options.cpp:758
msgid "Hardware Cursor For Items"
msgstr "Хардуерен курсор за предмети"
#: Source/options.cpp:758
msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "Използване на хардуерен курсор при графика на предмети."
#: Source/options.cpp:759
msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "Макс. размер хардуерен курсор"
#: Source/options.cpp:759
msgid ""
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to "
"software."
msgstr ""
"Максимална ширина / височина за хардуерния курсор. Големите размери включват "
"обратно софтуерен режим."
#: Source/options.cpp:761
msgid "FPS Limiter"
msgstr "Лимит на Кадри"
#: Source/options.cpp:761
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
msgstr ""
"Броят на кадри е лимитиран за да намали използването на процесора. Лимита е "
"свързан с текущата честота на монитора."
#: Source/options.cpp:762
msgid "Show FPS"
msgstr "Покажи Кадри в секунда (FPS)"
#: Source/options.cpp:762
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr "Показва кадрите в секунда в горен ляв ъгъл на екрана."
#: Source/options.cpp:763
4 years ago
msgid "Show health values"
msgstr "Покажи стойности живот"
#: Source/options.cpp:763
4 years ago
msgid "Displays current / max health value on health globe."
msgstr ""
"Показва текущи / максимални стойности на живот върху кълбото на живота."
#: Source/options.cpp:764
4 years ago
msgid "Show mana values"
msgstr "Покажи стойности мана"
#: Source/options.cpp:764
4 years ago
msgid "Displays current / max mana value on mana globe."
msgstr ""
"Показва текущи / максимални стойности на живот върху кълбото на маната."
#: Source/options.cpp:813
msgid "Gameplay"
msgstr "Игра"
#: Source/options.cpp:813
msgid "Gameplay Settings"
msgstr "Игрови настройки"
#: Source/options.cpp:815
msgid "Run in Town"
msgstr "Бърз ход в града"
#: Source/options.cpp:815
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr ""
"Включи бягане/бързо ходене в града за Diablo и Hellfire. Тази опция се "
"появява за първи път в допълнението на играта."
#: Source/options.cpp:816
msgid "Grab Input"
msgstr "Захват на мишката"
#: Source/options.cpp:816
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr "При включване мишката е заключена в прозореца на играта."
#: Source/options.cpp:817
msgid "Theo Quest"
msgstr "Задача Търсенето на Тео"
#: Source/options.cpp:817
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "Включи мисията на Малкото момиче "
#: Source/options.cpp:818
msgid "Cow Quest"
msgstr "Задача Кравешка мисия"
#: Source/options.cpp:818
msgid ""
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr ""
"Включи мисията Говежди одежди. Фермера Лестър е заместен от Пълния "
"Откачалник."
#: Source/options.cpp:819
msgid "Friendly Fire"
msgstr "Приятелски огън"
#: Source/options.cpp:819
msgid ""
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the "
"friendly mode is on."
msgstr ""
"Позволява щети от стрели/заклинания между играчи в групова игра дори когато "
"приятелски режим е включен."
#: Source/options.cpp:820
msgid "Test Bard"
msgstr "Тествай Бард"
#: Source/options.cpp:820
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Принуждава героинята Бард да се появи в менюто избор на герой."
#: Source/options.cpp:821
msgid "Test Barbarian"
msgstr "Тествай Варварин"
#: Source/options.cpp:821
msgid ""
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Принуждава героят Варварин да се появи в менюто избор на герой."
#: Source/options.cpp:822
msgid "Experience Bar"
msgstr "Скала Опит"
#: Source/options.cpp:822
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Скала показваща текущо ниво на опит е изобразена в долната част на екрана."
#: Source/options.cpp:823
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr "Скала за Живот на врага"
#: Source/options.cpp:823
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr ""
"Скала показваща текущо ниво на живот на врага е изобразена в горната част на "
"екрана."
#: Source/options.cpp:824
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr "Авто взимане на злато"
#: Source/options.cpp:824
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Включва автоматично взимане на злато от земята при близост с играча."
#: Source/options.cpp:825
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr "Авто взимане на Еликсир"
#: Source/options.cpp:825
msgid ""
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
"Включва автоматично взимане на Еликсири от земята при близост с играча."
#: Source/options.cpp:826
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr "Авто взимане на предмети в града"
#: Source/options.cpp:826
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr "Автоматичното взимане на предмети от пода когато героя е в града."
#: Source/options.cpp:827
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr "Адрия пълни Мана"
#: Source/options.cpp:827
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr "Адрия пълни Вашата мана когато разговаряте с нея."
#: Source/options.cpp:828
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr "Авто-екипиране на оръжия"
#: Source/options.cpp:828
msgid ""
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Оръжията ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка."
#: Source/options.cpp:829
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr "Авто-екипиране на брони"
#: Source/options.cpp:829
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Броните ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка."
#: Source/options.cpp:830
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr "Авто-екипиране на шлемове"
#: Source/options.cpp:830
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Шлемовете ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка."
#: Source/options.cpp:831
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr "Авто-екипиране на щитове"
#: Source/options.cpp:831
msgid ""
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Щитовете ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка."
#: Source/options.cpp:832
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr "Авто-екипиране на накити"
#: Source/options.cpp:832
msgid ""
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Накитите ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка."
#: Source/options.cpp:833
msgid "Randomize Quests"
msgstr "Произволни Задачи"
#: Source/options.cpp:833
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr "Избира случаен набор от всички възможни задачи при нова игра."
#: Source/options.cpp:834
msgid "Show Monster Type"
msgstr "Покажи тип на чудовището"
#: Source/options.cpp:834
msgid ""
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description "
"box in the UI."
msgstr ""
"Посочването на чудовище с курсора на мишката показва типът му в "
"информационния блок."
#: Source/options.cpp:835
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr "Авто-пълнене на колан"
#: Source/options.cpp:835
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr "Запълва автоматично колана когато е използван консуматив."
#: Source/options.cpp:836
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr "Забрани Увреждащи светилища"
#: Source/options.cpp:836
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines "
"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled."
msgstr ""
"При Вкл. Котли (Cauldron), Кози светилища (Goat shrine), Очарователни "
"(Fascinating) Неприкосновени (Sacred), Инкрустирани (Ornate) светилища "
"(shrines) не могат да бъдат ползвани и са означени като изключени."
#: Source/options.cpp:837
msgid "Quick Cast"
msgstr "Бързо Заклинание"
#: Source/options.cpp:837
msgid ""
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied "
"spell."
msgstr ""
"Бързите клавиши директно използват заклинанието вместо да сменят подготвено "
"заклинание."
#: Source/options.cpp:838
msgid "Heal Potion Pickup"
msgstr "Авто-взимане лечение"
#: Source/options.cpp:838
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Максимален брой на отвари за лечение за автоматично взимане от пода."
#: Source/options.cpp:839
msgid "Full Heal Potion Pickup"
msgstr "Авто-взимане пълно лечение"
#: Source/options.cpp:839
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically."
msgstr ""
"Максимален брой отвари за пълно лечение за автоматично взимане от пода."
#: Source/options.cpp:840
msgid "Mana Potion Pickup"
msgstr "Авто-взимане мана"
#: Source/options.cpp:840
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Максимален брой на отвари за мана за автоматично взимане от пода."
#: Source/options.cpp:841
msgid "Full Mana Potion Pickup"
msgstr "Авто-взимане пълна мана"
#: Source/options.cpp:841
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically."
msgstr ""
"Максимален брой на отвари за пълна мана за автоматично взимане от пода."
#: Source/options.cpp:842
msgid "Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Авто-взимане възобновление"
#: Source/options.cpp:842
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr ""
"Максимален брой на отвари за възобновление за автоматично взимане от пода."
#: Source/options.cpp:843
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Авто-взимане пълно възобновление"
#: Source/options.cpp:843
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr ""
"Максимален брой на отвари за пълно възобновление за автоматично взимане от "
"пода."
#: Source/options.cpp:886
msgid "Controller"
msgstr "Управление"
#: Source/options.cpp:886
msgid "Controller Settings"
msgstr "Настройки за управление"
#: Source/options.cpp:895
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: Source/options.cpp:895
msgid "Network Settings"
msgstr "Мрежови настройки"
#: Source/options.cpp:907
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: Source/options.cpp:907
msgid "Chat Settings"
msgstr "Настройки за Чат"
#: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: Source/options.cpp:916
msgid "Define what language to use in game."
msgstr "Избери какъв език да използва играта."
#: Source/options.cpp:1032
msgid "Language Settings"
msgstr "Езикови настройки"
#: Source/options.cpp:1044
msgid "Keymapping"
msgstr "Настойки клавиши"
#: Source/options.cpp:1044
msgid "Keymapping Settings"
msgstr "Настойки клавиши"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:130
msgid "Level"
5 years ago
msgstr "Ниво"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:132
msgid "Experience"
5 years ago
msgstr "Опит"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:134
msgid "Next level"
5 years ago
msgstr "Следващо ниво"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:142
msgid "Base"
5 years ago
msgstr "База"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:143
msgid "Now"
5 years ago
msgstr "Сега"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:144
msgid "Strength"
5 years ago
msgstr "Сила"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:148
msgid "Magic"
msgstr "Магия"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:152
msgid "Dexterity"
5 years ago
msgstr "Сръчност"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:155
msgid "Vitality"
5 years ago
msgstr "Жизненост"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:158
msgid "Points to distribute"
5 years ago
msgstr "Точки за подобрение"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:168
msgid "Armor class"
5 years ago
msgstr "Клас броня"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:170
msgid "To hit"
5 years ago
msgstr ""
"Шанс\n"
" за удар"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:172
msgid "Damage"
5 years ago
msgstr "Щети"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:179
msgid "Life"
5 years ago
msgstr "Живот"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:183
msgid "Mana"
msgstr "Мана"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:188
msgid "Resist magic"
5 years ago
msgstr ""
" \n"
"Устойчивости:\n"
"Магия\n"
"\n"
" "
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:190
msgid "Resist fire"
5 years ago
msgstr "Огън"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:192
msgid "Resist lightning"
5 years ago
msgstr "Мълния"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106
#: Source/panels/mainpanel.cpp:108
msgid "voice"
5 years ago
msgstr "глас"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:84
msgid "char"
5 years ago
msgstr "герой"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:85
msgid "quests"
5 years ago
msgstr "задачи"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:86
msgid "map"
5 years ago
msgstr "карта"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:87
msgid "menu"
5 years ago
msgstr "mеню"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:88
msgid "inv"
5 years ago
msgstr "инв"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:89
msgid "spells"
5 years ago
msgstr "закл"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103
#: Source/panels/mainpanel.cpp:105
msgid "mute"
5 years ago
msgstr "ням"
4 years ago
#: Source/panels/spell_book.cpp:155 Source/panels/spell_list.cpp:162
msgid "Skill"
msgstr "Умение"
4 years ago
#: Source/panels/spell_book.cpp:159
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Жезъл ({:d} заряд)"
msgstr[1] "Жезъл ({:d} заряди)"
4 years ago
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
4 years ago
#: Source/panels/spell_book.cpp:164
msgctxt "spellbook"
msgid "Level {:d}"
msgstr "Ниво {:d}"
4 years ago
#: Source/panels/spell_book.cpp:166
msgid "Unusable"
msgstr "Неизползваемо"
4 years ago
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
4 years ago
#: Source/panels/spell_book.cpp:174
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr "Лекува: {:d}/{:d}"
4 years ago
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
4 years ago
#: Source/panels/spell_book.cpp:176
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
4 years ago
msgstr "Щети: {:d}-{:d}"
4 years ago
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
4 years ago
#: Source/panels/spell_book.cpp:180
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr "Щети: 1/3 ж.т.цел"
4 years ago
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
4 years ago
#: Source/panels/spell_book.cpp:182
msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Мана: {:d}"
4 years ago
#: Source/panels/spell_list.cpp:169
msgid "Spell"
msgstr "Закл."
4 years ago
#: Source/panels/spell_list.cpp:172
msgid "Damages undead only"
msgstr "Поразява само немъртви"
4 years ago
#: Source/panels/spell_list.cpp:183
msgid "Scroll"
msgstr "Свитък"
4 years ago
#: Source/panels/spell_list.cpp:204
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Бърз клавиш за заклинания {:s}"
4 years ago
#: Source/pfile.cpp:266
5 years ago
msgid "Failed to open player archive for writing."
4 years ago
msgstr "Неуспешно отваряне на файла на играча за запис."
5 years ago
4 years ago
#: Source/pfile.cpp:308
msgid "Failed to open stash archive for writing."
msgstr "Неуспешно отваряне на файла на склада за запис."
#: Source/pfile.cpp:419
5 years ago
msgid "Unable to open archive"
5 years ago
msgstr "Неуспешно отваряне на архив"
5 years ago
4 years ago
#: Source/pfile.cpp:421
5 years ago
msgid "Unable to load character"
5 years ago
msgstr "Неуспешно зареждане на герой"
5 years ago
4 years ago
#: Source/pfile.cpp:445 Source/pfile.cpp:465
5 years ago
msgid "Unable to read to save file archive"
5 years ago
msgstr "Неуспешно прочитане на архив за записен файл"
5 years ago
4 years ago
#: Source/pfile.cpp:484
5 years ago
msgid "Unable to write to save file archive"
5 years ago
msgstr "Неуспешно записване в архив за записен файл"
5 years ago
4 years ago
#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127
msgid "{:s} (lvl {:d}): "
msgstr "{:s} (ниво {:d}): "
5 years ago
4 years ago
#: Source/qol/chatlog.cpp:155
msgid "Chat History (Messages: {:d})"
msgstr "История на Чата (Съобщения: {:d})"
4 years ago
#: Source/qol/itemlabels.cpp:72
msgid "{:s} gold"
msgstr "{:s} злато"
#: Source/qol/stash.cpp:619
4 years ago
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?"
msgstr "Колко златни монети искате да изтеглите?"
#. TRANSLATORS: Thousands separator
#: Source/qol/xpbar.cpp:61
msgid ","
msgstr ","
5 years ago
4 years ago
#: Source/qol/xpbar.cpp:146
5 years ago
msgid "Level {:d}"
5 years ago
msgstr "Ниво {:d}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/qol/xpbar.cpp:152 Source/qol/xpbar.cpp:160
msgid "Experience: {:s}"
msgstr "Опит: {:s}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/qol/xpbar.cpp:153
5 years ago
msgid "Maximum Level"
5 years ago
msgstr "Максимално ниво"
5 years ago
4 years ago
#: Source/qol/xpbar.cpp:161
msgid "Next Level: {:s}"
msgstr "Следващо ниво: {:s}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/qol/xpbar.cpp:162
msgid "{:s} to Level {:d}"
msgstr "{:s} до Ниво {:d}"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
4 years ago
#: Source/quests.cpp:44
5 years ago
msgid "The Magic Rock"
5 years ago
msgstr "Магическият камък"
5 years ago
4 years ago
#: Source/quests.cpp:46
5 years ago
msgid "Gharbad The Weak"
5 years ago
msgstr "Гарбад Хилавия"
5 years ago
4 years ago
#: Source/quests.cpp:47
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Лудият Жар"
4 years ago
#: Source/quests.cpp:48
msgid "Lachdanan"
msgstr "Лахданан"
4 years ago
#: Source/quests.cpp:50
msgid "The Butcher"
msgstr "Касапина"
4 years ago
#: Source/quests.cpp:51
5 years ago
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "Табелата на Огдън"
5 years ago
4 years ago
#: Source/quests.cpp:52
5 years ago
msgid "Halls of the Blind"
5 years ago
msgstr "Залата на Слепите"
5 years ago
4 years ago
#: Source/quests.cpp:53
5 years ago
msgid "Valor"
msgstr "Доблест"
5 years ago
4 years ago
#: Source/quests.cpp:55
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Кървавият Пълководец"
4 years ago
#: Source/quests.cpp:56
5 years ago
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "Проклятието на Крал Леорик"
5 years ago
4 years ago
#: Source/quests.cpp:57 Source/setmaps.cpp:27
5 years ago
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Отровения извор"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest Map
4 years ago
#: Source/quests.cpp:58 Source/quests.cpp:94
5 years ago
msgid "The Chamber of Bone"
5 years ago
msgstr "Залата на Костите"
5 years ago
4 years ago
#: Source/quests.cpp:59
5 years ago
msgid "Archbishop Lazarus"
5 years ago
msgstr "Архиепископ Лазар"
5 years ago
4 years ago
#: Source/quests.cpp:60
5 years ago
msgid "Grave Matters"
msgstr "Задгробни Въпроси"
5 years ago
4 years ago
#: Source/quests.cpp:61
5 years ago
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "Овошките на Фермера"
5 years ago
4 years ago
#: Source/quests.cpp:62
5 years ago
msgid "Little Girl"
5 years ago
msgstr "Малкото момиче"
5 years ago
4 years ago
#: Source/quests.cpp:63
5 years ago
msgid "Wandering Trader"
5 years ago
msgstr "Пътуващият търговец"
5 years ago
4 years ago
#: Source/quests.cpp:64
msgid "The Defiler"
msgstr "Осквернителят"
4 years ago
#: Source/quests.cpp:65
msgid "Na-Krul"
msgstr "На-Крул"
4 years ago
#: Source/quests.cpp:66 Source/trigs.cpp:449
5 years ago
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "Основоположният камък на Света"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end
4 years ago
#: Source/quests.cpp:67
5 years ago
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Говежди Одежди"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest Map
4 years ago
#: Source/quests.cpp:93
5 years ago
msgid "King Leoric's Tomb"
5 years ago
msgstr "Гробницата на Крал Леорик"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest Map
4 years ago
#: Source/quests.cpp:95 Source/setmaps.cpp:26
5 years ago
msgid "Maze"
5 years ago
msgstr "Лабиринт"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest Map
4 years ago
#: Source/quests.cpp:96
5 years ago
msgid "A Dark Passage"
5 years ago
msgstr "Мрачен проход"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest Map
4 years ago
#: Source/quests.cpp:97
5 years ago
msgid "Unholy Altar"
5 years ago
msgstr "Неосветения олтар"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
4 years ago
#: Source/quests.cpp:451
5 years ago
msgid "To {:s}"
msgstr "Към {:s}"
5 years ago
#: Source/setmaps.cpp:24
5 years ago
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Леговището на Краля на скелетите"
5 years ago
#: Source/setmaps.cpp:25
5 years ago
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Камера на Костите"
5 years ago
#: Source/setmaps.cpp:28
5 years ago
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Убежището на Архиепископ Лазар"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:16
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Firebolt"
msgstr "Огнен болид"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:17
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Healing"
5 years ago
msgstr "Лекуване"
#: Source/spelldat.cpp:18
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Мълния"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:19
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Flash"
5 years ago
msgstr "Светкавица"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:20
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Identify"
5 years ago
msgstr "Разпознаване"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:21
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Fire Wall"
5 years ago
msgstr "Огнена стена"
#: Source/spelldat.cpp:22
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Градски портал"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:23
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Stone Curse"
5 years ago
msgstr "Каменно прооклятие"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:24
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Infravision"
5 years ago
msgstr "Инфразрение"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:25
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Phasing"
5 years ago
msgstr "Произволно положение"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:26
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Mana Shield"
5 years ago
msgstr "Щит от мана"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:27
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Fireball"
5 years ago
msgstr "Огнена топка"
#: Source/spelldat.cpp:28
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
5 years ago
msgstr "Пазител"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:29
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Chain Lightning"
5 years ago
msgstr "Верижна мълния"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:30
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Flame Wave"
5 years ago
msgstr "Огнена вълна"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:31
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Гибелни Змии"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:32
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Blood Ritual"
5 years ago
msgstr "Кървав ритуал"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:33
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Nova"
5 years ago
msgstr "Нова"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:34
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Invisibility"
5 years ago
msgstr "Невидимост"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:35
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Инферно"
#: Source/spelldat.cpp:36
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
5 years ago
msgstr "Голем"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:37
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Rage"
5 years ago
msgstr "Ярост"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:38
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Teleport"
5 years ago
msgstr "Телепортиране"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:39
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Apocalypse"
5 years ago
msgstr "Апокалипсис"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:40
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Etherealize"
5 years ago
msgstr "Ефирализация"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:41
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Item Repair"
5 years ago
msgstr "Поправяне на предмет"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:42
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Staff Recharge"
5 years ago
msgstr "Презареждане на жезъл"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:43
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Trap Disarm"
5 years ago
msgstr "Обезвреждане на клопка"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:44
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Elemental"
5 years ago
msgstr "Стихия"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:45
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Charged Bolt"
5 years ago
msgstr "Мълниен заряд"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:46
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Holy Bolt"
5 years ago
msgstr "Свещено кълбо"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:47
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Resurrect"
5 years ago
msgstr "Възкресяване"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:48
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Telekinesis"
5 years ago
msgstr "Телекинеза"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:49
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Heal Other"
5 years ago
msgstr "Лекувай приятел"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:50
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Blood Star"
5 years ago
msgstr "Кървава звезда"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:51
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Bone Spirit"
5 years ago
msgstr "Костен дух"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:52
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Mana"
5 years ago
msgstr "Мана"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:53
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "the Magi"
5 years ago
msgstr "на Магьосника"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:54
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "the Jester"
5 years ago
msgstr "на Шута"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:55
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Lightning Wall"
5 years ago
msgstr "Светкавична стена"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:56
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Immolation"
msgstr "Имолация"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:57
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Warp"
msgstr "Пространствен скок"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:58
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Reflect"
msgstr "Отразяване"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:59
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Berserk"
5 years ago
msgstr "Обезумялост"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:60
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Ring of Fire"
5 years ago
msgstr "Пръстен на Огъня"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:61
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Search"
msgstr "Издирване"
#: Source/spelldat.cpp:62
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Руна за Огън"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:63
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Rune of Light"
5 years ago
msgstr "Руна на Светлината"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:64
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Rune of Nova"
5 years ago
msgstr "Руна на Нова"
5 years ago
#: Source/spelldat.cpp:65
msgctxt "spell"
5 years ago
msgid "Rune of Immolation"
5 years ago
msgstr "Руна на Изгарящ погром"
#: Source/spelldat.cpp:66
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Руна за Вкаменяване"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:90
msgid "Griswold"
msgstr "Грисволд"
4 years ago
#: Source/stores.cpp:91
msgid "Pepin"
msgstr "Пепин"
4 years ago
#: Source/stores.cpp:93
msgid "Ogden"
msgstr "Огдън"
4 years ago
#: Source/stores.cpp:94
msgid "Cain"
msgstr "Кайн"
4 years ago
#: Source/stores.cpp:95
msgid "Farnham"
msgstr "Фарнам"
4 years ago
#: Source/stores.cpp:96
msgid "Adria"
msgstr "Адрия"
4 years ago
#: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308
msgid "Gillian"
msgstr "Джилиън"
4 years ago
#: Source/stores.cpp:98
msgid "Wirt"
msgstr "Върт"
4 years ago
#: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224
msgid "Back"
msgstr "Назад"
4 years ago
#: Source/stores.cpp:246 Source/stores.cpp:252
5 years ago
msgid ", "
5 years ago
msgstr ", "
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:263
5 years ago
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
5 years ago
msgstr "Щети: {:d}-{:d} "
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:265
5 years ago
msgid "Armor: {:d} "
5 years ago
msgstr "Броня: {:d} "
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:267
5 years ago
msgid "Dur: {:d}/{:d}, "
5 years ago
msgstr "Издр.: {:d}/{:d}, "
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:269
5 years ago
msgid "Indestructible, "
msgstr "Неразрушими, "
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:277
5 years ago
msgid "No required attributes"
5 years ago
msgstr "Няма изисквани атрибути"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:309 Source/stores.cpp:1059 Source/stores.cpp:1295
5 years ago
msgid "Welcome to the"
5 years ago
msgstr "Добре дошли в"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:310
5 years ago
msgid "Blacksmith's shop"
5 years ago
msgstr "Работилницата на Ковача"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:311 Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:1061
#: Source/stores.cpp:1119 Source/stores.cpp:1297 Source/stores.cpp:1309
#: Source/stores.cpp:1322
5 years ago
msgid "Would you like to:"
5 years ago
msgstr "Искате ли да:"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:312
5 years ago
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Говорите с Грисволд"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:313
5 years ago
msgid "Buy basic items"
msgstr "Купите обикновени предмети"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:314
5 years ago
msgid "Buy premium items"
msgstr "Купите качествени предмети"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:315 Source/stores.cpp:668
5 years ago
msgid "Sell items"
msgstr "Продадете предмети"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:316
5 years ago
msgid "Repair items"
msgstr "Поправите предмети"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:317
5 years ago
msgid "Leave the shop"
msgstr "Напуснете ателието"
5 years ago
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
4 years ago
#: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096
msgid "I have these items for sale:"
msgstr "Продавам тези предмети."
msgid "Your gold: {:s}"
msgstr "Вашето злато: {:s}"
5 years ago
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
4 years ago
#: Source/stores.cpp:425
msgid "I have these premium items for sale:"
msgstr "Продавам тези изключителни предмети."
5 years ago
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
4 years ago
#: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818
msgid "You have nothing I want."
msgstr "Нямате нищо, което ми трябва."
5 years ago
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
4 years ago
#: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829
msgid "Which item is for sale?"
msgstr "Кой предмет е за продажба?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
4 years ago
#: Source/stores.cpp:626
msgid "You have nothing to repair."
msgstr "Нямате предмет за поправка."
5 years ago
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
4 years ago
#: Source/stores.cpp:637
msgid "Repair which item?"
msgstr "Кой предмет е за поправка?"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:664
5 years ago
msgid "Witch's shack"
5 years ago
msgstr "Колибата на Вещицата"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:666
5 years ago
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Говорите с Адрия"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:667 Source/stores.cpp:1063
5 years ago
msgid "Buy items"
msgstr "Купите магически предмети"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:669
5 years ago
msgid "Recharge staves"
msgstr "Презаредите жезли"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:670
5 years ago
msgid "Leave the shack"
msgstr "Напуснете Колибата"
5 years ago
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
4 years ago
#: Source/stores.cpp:891
msgid "You have nothing to recharge."
msgstr "Нямате предмет за презареждане."
5 years ago
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
4 years ago
#: Source/stores.cpp:902
msgid "Recharge which item?"
msgstr "Кой предмет е за презареждане?"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:914
5 years ago
msgid "You do not have enough gold"
5 years ago
msgstr "Нямате достатъчно злато"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:922
5 years ago
msgid "You do not have enough room in inventory"
5 years ago
msgstr "Нямате достатъчно място в инвентара"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:961
5 years ago
msgid "Do we have a deal?"
5 years ago
msgstr "Договорихме ли се?"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:964
5 years ago
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
5 years ago
msgstr "Наистина ли искате да разпознаете този предмет?"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:970
5 years ago
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
5 years ago
msgstr "Наистина ли искате да купите този предмет?"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:973
5 years ago
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
5 years ago
msgstr "Наистина ли искате да презаредите този предмет?"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:977
5 years ago
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
5 years ago
msgstr "Наистина ли искате да продадете този предмет?"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:980
5 years ago
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
5 years ago
msgstr "Наистина ли искате да поправите този предмет?"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:994 Source/towners.cpp:150
5 years ago
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Върт, момчето с дървения крак"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1004
5 years ago
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Говорите с Върт"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:998
5 years ago
msgid "I have something for sale,"
5 years ago
msgstr "Имам нещо за продан,"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:999
5 years ago
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "но това ще ти струва 50 злато"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1000
5 years ago
msgid "just to take a look. "
msgstr "само да погледнеш. "
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1001
5 years ago
msgid "What have you got?"
5 years ago
msgstr "Какво имаш?"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1005 Source/stores.cpp:1122
#: Source/stores.cpp:1312
5 years ago
msgid "Say goodbye"
msgstr "Кажете довиждане"
5 years ago
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1015
msgid "I have this item for sale:"
msgstr "Имам този предмет за продан:"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1037
5 years ago
msgid "Leave"
msgstr "Напуснете"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1060
5 years ago
msgid "Healer's home"
5 years ago
msgstr "Домът на Лечителя"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1062
5 years ago
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Говорите с Пепин"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1064
5 years ago
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Напуснете дома на Лечителя"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1118
5 years ago
msgid "The Town Elder"
5 years ago
msgstr "Градският старейшина"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1120
5 years ago
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Говорите с Кайн"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1121
5 years ago
msgid "Identify an item"
5 years ago
msgstr "Разпознаване на предмет"
5 years ago
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1214
msgid "You have nothing to identify."
msgstr "Нямате нищо за разпознаване."
5 years ago
#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment!
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1225
msgid "Identify which item?"
msgstr "Кой предмет е за разпознаване?"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1242
5 years ago
msgid "This item is:"
5 years ago
msgstr "Този предмет е:"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1245
5 years ago
msgid "Done"
5 years ago
msgstr "Готово"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1254
5 years ago
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "Говорете с {:s}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1257
5 years ago
msgid "Talking to {:s}"
5 years ago
msgstr "Говори с {:s}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1258
5 years ago
msgid "is not available"
5 years ago
msgstr "не е налично"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1259
5 years ago
msgid "in the shareware"
5 years ago
msgstr "в пробната"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1260
5 years ago
msgid "version"
5 years ago
msgstr "версия"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1287
5 years ago
msgid "Gossip"
5 years ago
msgstr "Общи приказки"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1296
5 years ago
msgid "Rising Sun"
5 years ago
msgstr "Изгряващото слънце"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1298
5 years ago
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Говорите с Огдън"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1299
5 years ago
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Напуснете гостилницата"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1310
5 years ago
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Говорите с Джилиън"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1311
msgid "Access Storage"
msgstr "Влезите в Склада"
#: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205
5 years ago
msgid "Farnham the Drunk"
5 years ago
msgstr "Пияницата Фарнам"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1323
5 years ago
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Говорите с Фарнам"
5 years ago
4 years ago
#: Source/stores.cpp:1324
5 years ago
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Кажете довиждане"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" Ааа, за историята на Краля ли? Трагичния крах на Леорик дойде като гръм от "
"ясно небе за тези земи. Хората обичаха Краля, а сега живеят в дълбок страх "
"от него. Въпросът, който продължавам да си задавам, е, как е могъл да падне "
"толкова далеч от Светилната, Леорик винаги е бил най-светлият от всички. "
"Единствено най-покварените сили на Ада са способни да унищожат някого "
"отвътре..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
5 years ago
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
5 years ago
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
5 years ago
msgstr ""
"Градът се нуждае от Вашата помощ, драги господарю! Преди няколко месеца, "
"Принц Албрихт, синът на Крал Леорик, бе отвлечен. Побеснял, Кралят обърна "
"всеки камък, за да намери своята рожба. Но с всеки изминал ден, Леорик сякаш "
"изпадаше във все по-дълбока лудост. Обвиняваше невинни жители за изчезването "
"на сина си, като ги осъждаше на несправедлива екзекуция. По-малко от "
"половината от нас успяха да се спасят от неговото безумие.\n"
5 years ago
"\n"
"Рицарите му и придворните свещеници се опитаха да го усмирят, но той се "
"обърна срещу тях и за жалост, те бяха принудени на цареубийство. С последния "
"си дъх, Кралят отправи жестоко проклятие към бившите си слуги, кълнейки, се "
"че те ще му служат вечно в мрака.\n"
5 years ago
"\n"
"Точно тогава, събитията придобиха още по-мрачен изглед, какъвто не съм и "
"предполагал! Някогашният ни Крал се надигна от своя вечен сън и в момента "
"ръководи легион от немъртви чудовища в Лабиринта. Тялото му лежи заровено в "
"гробница, на три нива под Катедралата. Умолявам те, драги господарю, върни "
"душата му в покой, като унищожиш тази му прокълната същност..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"Както вече споменах, драги господарю, Кралят е загробен на три нива "
"дълбочина. Той е там долу, в зловещата тъмнина, чакайки момента да съсипе "
"тази земя."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"Проклятието на Краля отмина, но се опасявам, че това е само частица от "
"дебнещо по-велико зло. Въпреки всичко, може би има надежда да бъдем спасени "
"от тъмнината, стелещо се над нашата земя, защото твоята победа е само добро "
"знамение. Нека светлина озари твоя път, добри господарю."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"Крал Леорик не можа да превъзмогне загубата на сина си. Положих всякакви "
"усилия, за да облекча лудостта му, но все пак тя го пребори. От този ден "
"нататък черно проклятие се стели над това кралство, но може би ако освободиш "
"духа му от неговите земни окови, проклятието ще бъде повдигнато..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"Не искам да си спомням как се спомина Краля. Искам да си го спомням като "
"добър и справедлив владетел, какъвто беше. Неговата смърт донесе много скръб "
"за всички и бе някак не намясто."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Изковал съм повечето от оръжията и броните, с които Крал Леорик екипираше "
"своите рицари. Дори направих огромен меч от най-добрия митрил за негово "
"величество, както и корона, за да си подхождат. Все още не мога да повярвам "
"как си отиде, но определено трябва да е била някаква наистина злокобна сила, "
"която да го доведе до пълна лудост!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
5 years ago
"Това не ме интересува. Слушай ме, никакъв скелет няма да бъде МОЙ крал. "
"Единственият крал е Леорик. Крал, разбираш ли? ДА ЖИВЕЕ КРАЛЯТ!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"Мъртвите, бродещи сред живите, следват прокълнатия Крал. Той притежава "
"силата да призовава още повече войни, умножавайки своята вечно растяща армия "
"от немъртви. Ако не сложиш край на неговото господство, той със сигурност не "
"ще се поколебае да съсече всеки, който живее по тези земи."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"Виж, имам си достатъчно работа. Не продавам информация и не ме увлича "
"някакъв си Крал, особено ако е мъртъв от години. Ако ти трябва нещо, с което "
5 years ago
"да се изправиш срещу този Господар на Немъртвите, може би мога да ти "
"помогна..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
"Топлината на живота е пристъпила в гробницата ми. Приготви се, смъртнико, да "
"служиш вовеки на моя Господар!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"Забелязвам, това неясно държание озадачава и теб. Подозирам, че немалко "
"демони се страхуват от светлината, вярвайки че тя има велика сила. Може би "
"изгряващото слънце върху табелата им е заприличало на символ, носещ някаква "
"тайнствена сила. Хммм, възможно е да не са чак толкова умни колкото "
"подозираме..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"Господарю, имам да споделя едно странно преживяване. Знам, че имаш дълбоки "
"познания за тези чудовищни създания, които обитават лабиринта, а това е "
"нещо, което не мога да проумея за нищо на света... През нощта бях събуден от "
"стържещ звук точно пред моята кръчма. Когато погледнах от спалнята си, видях "
"в двора на кръчмата силуетите на малки демоноподобни същества. Миг по-късно "
"те се разбягаха, но не и преди да откраднат табелата на кръчмата ми. Не знам "
"защо демоните откраднаха табелата ми, а оставиха семейството ми на мира... "
"странно е, нали?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"Оооо, не беше нужно да ми връщаш табелата, но предполагам, че това ще ми "
"спести разходите по изработката на нова. Добре, нека да видим с какво мога "
"да ти се отплатя за намирането ѝ? Хммм, какво имаме тук... а, да! Тази шапка "
"бе забравена в една от стаите от един вълшебник, който остана тук преди "
"време. Може би ще ти бъде от полза."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Боже мой, демони обикалят града нощем и плячкосват домовете ни? Нима няма "
"нищо свято останало? Надявам се, че Огдън и Гарда са добре. Предполагам, че "
"щяха да дойдат да ме видят, ако бяха ранени..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"О, Боже! Така ли е изчезнала табелата? Баба ми и аз сигурно сме преспали "
"цялата случка. Благодаря на Светлината, че тези чудовища не са нападнали "
"гостилницата."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
5 years ago
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"Казваш, че демони са откраднали табелата на Огдън? Това не звучи много като "
"зверствата, за които съм чувал или виждал.\n"
"\n"
"Демоните са загрижени как да изтръгнат сърцето ти, а не от дървената ти "
"табела."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"Знаеш ли какво си мисля? Някой е взел тази табела и ще иска една камара пари "
"за нея. Ако бях Огдън... не, че съм, но ако бях... щях просто да си купя "
"нова табела с някаква хубава рисунка на него. Може би една хубава халба пиво "
"или парче сирене..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"Никой смъртен не може да разбере ума на демона.\n"
" \n"
"Никога не позволявай на блуждаещите те им постъпки да те объркват, тъй като "
"това също може да е тяхната цел."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
5 years ago
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
5 years ago
msgstr ""
"Какво? Той мисли, че Аз съм го взел? Предполагам, че и Грисволд е на негова "
"страна.\n"
" \n"
"Слушай, спрях да крада табели преди месеци. Не можеш да изкараш много от "
"парче дърво."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"Хей, ти този, който убива всички! Донеси ми Магическо знаме или нападаме! "
"Няма да тръгнеш с живот! Ти убиваш големи грозници и връщаш Магия. Върви "
"покрай ъгъл и врата, намираш грозници. Даваш, минаваш!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "Убиваш грозници, взимаш знаме. Ти носиш, иначе..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr ""
"Ти даваш! Да, добре! Върви сега, ние силни. Ние убиваме всички с голяма "
"магия!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
5 years ago
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
5 years ago
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
5 years ago
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
5 years ago
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
5 years ago
msgstr ""
"Това не вещае нищо добро и потвърждава най-мрачните ми страхове. Макар да не "
"си позволявах да вярвам на древните предания, сега не мога да ги отрека. "
"Настъпи момента да разкрия кой всъщност съм аз.\n"
"\n"
"Истинското ми име е Декард Кайн - Старейшината и съм последният потомък на "
"древно Братство, посветено на опазването на тайните на безвременно зло. Зло, "
"което очевидно вече е на свобода.\n"
"\n"
"Архиепископ Лазар, някогашният най-доверен съветник на крал Леорик, поведе "
"група от обикновени жители на града в Лабиринта, за да намерят Албрихт, "
"изчезналия син на краля. Мина доста време, преди малцината оцелели завърнат, "
"избягали на косъм от смъртта .\n"
"\n"
"Проклета да бъде глупостта ми! Трябваше да предположа скритото му "
"предателство още тогава. Сигурно самият Лазар е отвлякъл Албрихт и о го е "
"отвел в Лабиринта. Не разбирам защо архиепископът се е преминал към мрака и "
"какъв е интересът му към детето... Освен ако не смята да го принесе в жертва "
"на тъмните си господари!\n"
"\n"
"Трябва да е замислил точно това! Оцелелите от неговата 'спасителна дружина' "
"разказват, че за последен път са видели Лазар да бяга в най-дълбоките дебри "
"на лабиринта. Трябва да побързаш и да спасиш принца от жертвеното острие на "
"този обезумял злодей!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"Трябва да побързаш и да спасиш Албрихт от ръцете на Лазар. Принцът и народът "
"на това кралство разчитат на теб!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
5 years ago
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
5 years ago
msgstr ""
"Разказа ти е доста зловещ, приятелю. Лазар със сигурност ще гори в ада за "
"ужасното си деяние. Момчето, което описваш, не е нашият принц, но вярвам, че "
"Албрихт все още може да е в опасност. Символът от тъмна сила, за който "
"говориш, трябва да е портал в самото сърце на лабиринта.\n"
"\n"
"Знай това, приятелю - злото, срещу което се изправяш, е тъмният Господар на "
"ужаса. Той е познат сред смъртните като Диабло. Именно той е бил затворен "
"преди много векове в Лабиринта и се опасявам, че се стреми отново да сее "
"хаос в царството на хората. Трябва да преминеш през портала и да унищожиш "
"Диабло, преди да е станало твърде късно!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"Лазар е архиепископът, който поведе много от жителите на града към "
"лабиринта. В онзи ден загубих много добри приятели, а Лазар така и не се "
"завърна. Предполагам, че е бил убит заедно с повечето от останалите. Ако "
"можеш да ми направиш услуга, добри господарю - моля те, не говори на Фарнам "
"за онзи ден."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"Бях поразен, когато чух за какво се готвеха жителите на града онази нощ. "
"Мислех си, че от всички хора Лазар би имал повече разум от това. Той беше "
"архиепископ и винаги изглеждаше, че го е много грижа за жителите на "
"Тристрам. Толкова много бяха ранените, нямаше как да ги спася всичките..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"Спомням си Лазар като много добър и щедър човек. Той говори на погребението "
"на майка ми и подкрепи баба ми и мен, в един много труден момент. Всяка "
"вечер се моля да е жив и в безопасност."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"Бях там, когато Лазар ни поведе в лабиринта. Говореше за свято възмездие, но "
"когато започнахме да се бием с тези адски гадове, той дори не повдигна "
"боздугана си срещу тях. Той просто побягна навътре в мрачните, безкрайни "
"коридори, които бяха пълни със слугите на мрака!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"Пронизват, после хапят, а после са навсякъде около теб. Лъжец! ЛЪЖЕЦ! Всички "
"те са мъртви! Мъртви! Чуваш ли ме? Те продължават да падат и падат... кръвта "
"им се разлива по земята... всичко е по негова вина..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"Не познавам този Лазар, за когото говориш, но усещам голям конфликт в "
"същността му. Той представлява голяма опасност и няма да се спре пред нищо, "
"за да служи на силите на мрака, които са го приели за свой."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"Да, праведника Лазар, който беше толкова деен срещу онези чудовища в "
"подземията. Но така и не ми помогна да спася крака си, нали? Един безплатен "
"съвет... Говори с Фарнам, той беше там..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"Откажи се от глупавото ти търсене. Очаква те само гневът на моя господар! "
"Твърде късно е за да спасиш детето. Скоро ще се присъединиш към него в Ада!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"Хммм, не знам какво точно мога да ти кажа по този въпрос, за да съм полезен. "
"Водата, която тече в нашите кладенци, идва от подземен извор. Чувал съм за "
"тунел, който води до голямо езеро - може би те са свързани. За съжаление не "
"знам какво би могло да доведе до замърсяване на водата ни."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
5 years ago
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Винаги съм се опитвал да поддържам големи запаси от храна и напитки в избата "
"ни, но тъй като целият град е останал без прясна вода, скоро и нашите запаси "
"ще се изчерпят. \n"
"\n"
"Моля, направи каквото е по силите ти, иначе не знам какво ще стане с нас."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Радвам се, че те хванах навреме! Кладенците ни са мътни и застояли и някои "
"от жителите на града се разболяха, пиейки от тях. Запасите ни от прясна вода "
"бързо се изчерпват. Смятам, че има проход, който води до изворите, от които "
"града ни черпи вода. Моля те, потърси какво ни е причинило това нещастие, "
"иначе всички ние със сигурност ще изтлеем от жажда."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
5 years ago
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Моля те, побързай. С всеки изминал час запасите ни от питейна вода "
"намаляват.\n"
"\n"
"Няма да оцелеем дълго без твоята помощ."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Какво говориш?! Самото присъствие на демони около извора е замърсило водата? "
"О, наистина голямо зло се крие под нашия град, но твоята упоритост и смелост "
"ни дават надежда. Моля те, вземи този пръстен, може би той ще ти помогне в "
"унищожаването на тези противни създания."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"Баба ми се чувства много слаба, а Гарда казва, че не можем да пием вода от "
"кладенците. Моля те, не можеш ли да направиш нещо, за да ни помогнеш?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Пепин е прав. Наистина се нуждаем от прясна вода, и то скоро. Опитах се да "
"изчистя един от по-малките кладенци, но той вони на застояла мръсотия. "
"Сигурно е запушил при източника."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?"
msgstr "Ти пиеш вода?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
5 years ago
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
5 years ago
msgstr ""
"Жителите на Тристрам ще загинат, ако не успееш да върнеш прясната вода в "
"кладенците им.\n"
"\n"
"Знай, че демони са в основата на това дело, но самите те не знаят какво "
"всъщност са породили."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"Този път, съм с теб. Търговията ми пресъхва - така да се каже - ако нямам "
"пазар, на който да продавам. По-добре разбери какво е в основата всичко, и "
"то бързо!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"Книга, в която се говори за Камера с човешки кости? Да, Камера на Костите се "
"споменава в определени архаични писания, които изучавах в библиотеките на "
"Изтока. В тези съчинения се загатва, че когато Владетелите на подземния свят "
"искали да защитят големи богатства, те създавали територии, в които онези, "
"загинали в опит да откраднат съкровището, били завинаги осъдени да го "
"защитават като немъртви. Извратен, но странно подходящ край?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
"Боя се, че не знам нищо за това, добри господарю. Кайн има много книги, "
"които могат да ти помогнат."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr ""
"Това звучи като много опасно място. Ако ще ходиш натам, моля те, то бъди "
"много внимателен."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr ""
"Опасявам се, че не съм чувал нищо такова. Може би Кайн Разказвачът би могъл "
"да ти помогне."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"Нищо не съм чувал за подобно място, но може да попиташ Кайн. Той говори за "
"много неща и няма да се изненадам, ако може да отговори на въпроса ти."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"Добре, слушай сега. Има тази камера от дърво, сещаш се. И жена му, нали "
"знаеш - нейната - казва на дървото... защото трябва да почакаш. Тогава аз "
"рекох, че това може и да проработи срещу него, но ако мислиш, че аз ще "
"ПЛАЩАМ за това... ти... ъъъ... да."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
5 years ago
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"Ако загинеш в това прокълнато място, ще станеш вечен слуга на тъмните му "
"владетели.\n"
"\n"
"Пристъпи в Камерата на Костите на собствен риск."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Казваш, че това е огромно и тайнствено съкровище? Може би бих се "
"заинтересувал да взема няколко неща от теб... или още по-добре, не ти ли "
"трябват рядко и скъпо снаряжение, което да ти помогне да преминеш през това "
"изпитание?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Изглежда, че архиепископ Лазар е подтикнал много от жителите на града да се "
"впуснат в Лабиринта, за да намерят изчезналия син на краля. Възползвайки се "
"от страховете им, той ги превръща в бясна тълпа. Никой от тях не е бил "
"подготвен за това, което ги е очаквало в смразяващите подземия... Лазар ги "
"изоставя там - в лапите на неописуеми ужаси - да умрат."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"Да, Фарнам промърмори нещо за грамаден звяр, който използвал жестоко оръжие. "
"Струва ми се, че го нарече Касапина."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"В името на Светлината, знам за този свиреп демон. Много носеха белезите на "
"яростта му по телата си, когато малцината оцелели от свитата, водена от "
"Лазар, изпълзяха от катедралата. Не знам какво е използвал, за да разфасова "
"жертвите си, но не може да е било от този свят. Рани, гноясали от зараза, "
"дори за мен, те бяха почти непосилни за лечение. Пази се, ако възнамеряваш "
"да се изправиш пред този злодей..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"Когато Фарнам заговори нещо за касапин, който убива хора, не му обърнах "
"внимание. Но сега след като ти го споменаваш, може би е вярно."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"Видях онова, което Фарнам нарича Касапина, докато си проправяше път през "
"телата на моите приятели. Той размахваше сатър, голям колкото брадва, "
"откъсвайки крайници и съсичайки храбрите мъже на място. Бях отделен от "
"схватката от множество малки пищящи демони и някак намерих пътя до "
"стълбището, което водеше навън. Никога повече не видях този отвратителен "
"звяр, но мисълта за окървавеният му лик ме преследва и до днес."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*)
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Огромен! Огромен сатър, съсича всичките ми приятели. Не можех да го спра, "
"трябваше да избягам, не можех да ги спася. Хванати в капан, стая с толкова "
"много тела... толкова много другари... НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"Касапина е садистично същество, което изпитва удоволствие от мъченията и "
"болката на другите. Виждал си делата му в лицето на пияницата Фарнам. "
"Унищожаването му ще допринесе много за безопасността на този град."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
5 years ago
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
5 years ago
msgstr ""
"Знам повече, отколкото можеш да си предтавиш, за този ужасен злодей. Малките "
"му приятели ме хванаха и успяха отмъкнат крака ми, преди Грисволд да ме "
"издърпа от онази дупка.\n"
"\n"
"Ще го кажа направо - убий го пръв, преди да те е съсякъл и да е добавил "
"трупът ти към неговата колекцията си."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying)
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
4 years ago
"Моля те, чуй ме... Архиепископ Лазар, той ни поведе тук долу, за да търсим "
"изчезналия принц. Мръсникът ни вкара в капан! Сега всички са мъртви... убити "
"от демон, когото той нарече Касапина. Отмъсти за нас! Намери този Касапин и "
"го убий, за да могат душите ни най-накрая да си отидат спокойни..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
5 years ago
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
5 years ago
msgstr ""
"Рецитираш интересна рима, написана в стил, който ми напомня за други "
"произведения. Нека сега помисля - как точно беше?\n"
"\n"
"...Тъмнината забулва Скритите. Очи блестят незабелязани, и само звуците от "
"стържене на остри нокти измъчват онези бедни души, които са останали незрящи "
"за цяла вечност. Затворът за тези прокълнати е наречен Залите на слепите..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
5 years ago
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"Никога не съм изпитвал особен интерес към поезията. От време на време наемах "
"странстващи музиканти, когато странноприемницата вървеше добре, но това вече "
"изглежда много отдавна.\n"
"\n"
"Какво? А, да... ами, предполагам, че можеш да попиташ някой друг."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"Това изглежда някак познато. Спомням си, че четох нещо много подобно на този "
"стих, докато проучвах историята на демоничните страдания. В него се говореше "
"за място на голямо зло, което... Чакай, няма да ходиш там, нали?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"Ако имаш въпроси що се отнася до слепотата, посъветвай се с Пепин. Той "
"приготви за баба ми отвара, която й помогна да изчисти зрението си, така че "
"може и на теб да ти е от помощ."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
4 years ago
"Опасявам се, че нито съм чувал, нито виждал място, което да отговаря на "
"твоето описание, приятелю. Може би разказвачът Кейн би могъл да ти помогне."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr ""
"Гледай тук... Това е доста смешно, а? Схващаш ли? Слепият вика - виж това?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
5 years ago
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
5 years ago
msgstr ""
4 years ago
"Това е място на голямо страдание и ужас, служещо добре на своя господар.\n"
"\n"
"Спохождай внимателно, защото може да се окаже, че ще останеш много по-дълго, "
"отколкото си очаквал."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
4 years ago
"Нека се разберем, аз продавам ли ти нещо? Не. Даваш ли ми пари, за да ти го "
"разяснявам? Не. Сега, тръгваш ли си и заминавайки да разговаряш с "
"разказвача, който живее само за такива неща? Да."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
5 years ago
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
5 years ago
msgstr ""
4 years ago
"Твърдиш, че си разговарял с Лахданан? Приживе той бе велик герой. Почтен и "
"справедлив човек, който години наред е служил вярно на своя крал. Но, "
"разбира се, ти вече знаеш това.\n"
"\n"
"От онези, които са попаднали в хватката на проклятието на Краля, Лахданан е "
"най-малко склонен да се подчини на мрака без борба, така че предполагам, че "
4 years ago
"историята ти може и да е вярна. Ако бях на твое място, приятелю, щях да "
"намеря начин да го освободя от терзанията му."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"Говориш за храбър воин, който е мъртъв от много време! Няма да допусна "
"такива разговори за напусна ли ни отдавна души в двора на странноприемницата "
"ми, не благодаря."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
4 years ago
"Златен еликсир, така ли? Никога досега не съм приготвял отвара с такъв "
"оттенък, така че не мога да ти кажа как ще ти подейства, ако се опиташ да я "
"изпиеш. Като твой лечител горещо те съветвам, ако намериш такъв еликсир, да "
"постъпиш, както те моли Лахданан, и да НЕ се опитваш да го използваш."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
"Никога преди не съм чувала за Лахданан. Съжалявам, но не мисля, че мога да "
"ти бъда от голяма полза."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"Ако действително си срещнал Лахданан, те посъветвам да му помогнеш. Търгувал "
"съм с него няколко пъти и съм го смятал за честен и лоялен по природа. "
"Проклятието, което се стовари върху служещите на крал Леорик, ще се стовари "
"особено тежко върху него."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
5 years ago
" Лахданан е мъртъв. Всички знаят това и не можеш да ме заблудиш, да мисля по "
"друг начин. Не можеш да говориш с мъртвите. Това го знам!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
5 years ago
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"Възможно е да срещнеш хора, като Лахданан, които са затворени в капана на "
"Лабиринта. Усещам в него благородство и голяма вина.\n"
"\n"
"Помогни му и ще помогнеш на цял Тристрам."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
4 years ago
"Чакай малко, нека да предположа. Кайн бе погълнат от гигантска пукнатина, "
"която се е отворила под него. Бил е изпепелен в кълбо от адски огън и вече "
"не може да отговаря на въпросите ти. Оооо, нищо подобно не му се е случило? "
4 years ago
"Тогава предполагам, си тук да пазаруваш или ще хващаш пътя."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
5 years ago
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
5 years ago
msgstr ""
"Моля те, не ме убивай, просто ме изслушай. Някога аз бях капитан на рицарите "
"на крал Леорик и с чест и справедливост браних правдата по тези земи. Тогава "
"върху нас падна неговото мрачно проклятие заради ролята, която изиграхме в "
"трагичната му смърт. Докато моите другари рицари се поддаваха на извратената "
"си съдба, аз избягах от погребалната камера на краля, търсейки начин да се "
"освободя от неговото Проклятие. Но аз се провалих...\n"
"\n"
"Чувал съм че съществува Златен Еликсир, който би могъл да премахне "
"проклятието и да даде покой на душата ми, но не успях да го намеря. Силите "
"ми вече чезнат, а с тях и малкото ми останала човечност. Моля те, помогни ми "
"и намери Еликсира. Ще се отплатя за усилията ти, кълна се в честта си."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
"Не си намерил златния еликсир... Страхувам се, че съм обречен навеки. Моля "
"те, не спирай да търсиш..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"Ти спаси душата ми от проклятието, и за това ще съм ти навеки задължен. Ако "
4 years ago
"има начин да ти се отплатя от отвъдното, ще го намеря, но засега вземи шлема "
"ми. По пътя, което ми предстои, той няма да ми е нужен. Нека да те пази от "
"мрачните сили там долу. Върви със Светлината, приятелю..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
5 years ago
"Грисволд говори за Наковалнята на Яростта - легендарен артефакт, който дълго "
"е бил търсен, но никога не е бил намерен. Изработена от металните кости на "
"демоните от Ямата на Остриетата, Наковалнята на Яростта е излята между "
"черепите на петте най-могъщи магове на подземния свят. Гравирана с руни на "
"силата и хаоса, всяко оръжие или броня, изковани на тази наковалня, ще бъдат "
"потопени в Царството на отвъдното, което ще им придаде магически свойства. "
5 years ago
"Твърди се, че непредсказуемостта на Хаоса прави трудно да се разбере какъв "
"ще бъде резултатът от изковаването..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
"Не мислиш ли, че Грисволд би бил по-подходящия човек, когото да попиташ за "
"това? Той е на близо, нали знаеш."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"Ако търсеше информация за Чукалото за Изцелението или за Сребърния бокал за "
"Пречистването, щях да съм ти от помощ, приятелю. Но в този случай обаче, би "
"било по-добре да поговориш с Грисволд или Кайн."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"Когато бяхме деца, Бащата на Грисволд ни разказваше история, за гигантска "
"наковалня, на която се изработвали могъщи оръжия. Говореше ни, че когато чук "
"удари върху тази наковалня, земята се разтърсва от голяма ярост. Винаги, "
"когато има земетресение, си спомням тази история."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
5 years ago
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
5 years ago
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
5 years ago
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"Привет! Винаги е удоволствие да видя един от най-добрите си клиенти! Знам, "
"че си навлязъл дълбоко в Лабиринта и имам една история, която ми разказаха и "
"която може би си струва да чуеш...\n"
"\n"
"Един от мъжете, завърнали се от Лабиринта, ми разказа за тайнствена "
"наковалня, на която се натъкнал по време на бягството си. Описанието му ми "
"напомни за легендите, които бях чувал в младостта си, за Горящите Адски "
"Огнища, където се изработват могъщи магически оръжия. Легендата разказваше, "
"че дълбоко в Адските Огнища се намирала Наковалнята на Яростта! Тази "
"наковалня съдържала в себе си самата същност на демоничния подземен свят...\n"
"\n"
"Говори се, че всяко оръжие, изработено върху горящата наковалня, е наситено "
5 years ago
"с голяма сила. Ако тази наковалня наистина е Наковалнята на Яростта, може би "
"ще успея да ти направя оръжие, способно да победи дори най-мрачния господар "
"на Ада!\n"
"\n"
"Намери ми наковалнята и аз ще се заема с работата!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"Все още нищо, а? Добре, но продължавай да търсиш. Оръжие, изковано върху "
"наковалнята, може да бъде най-добрата ти надежда и аз съм сигурен, че мога "
"да ти изработя такова от легендарни пропорции."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"Не мога да повярвам на очите си! Това е Наковалнята на Яростта! Добра "
"работа, приятелю. Сега ще покажем на тези уроди, че в Ада няма по-"
"смъртоносни оръжия от тези, които са направени от хора! Вземи това и нека "
"Светлината те закриля."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"Грисволд не може да продаде наковалнята си. Какво ще прави тогава? И аз също "
"бих се ядосал, ако някой ми вземе наковалнята!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"В Лабиринта има много артефакти, които притежават сили, отвъд разбиранията "
"на смъртните. Някои от тях притежават неизмерима сила, която може да се "
"използва както от Мрака, така и от Светлината. Завземането на Наковалнята от "
"дълбините на подземието може да промени хода на Войната на Греха в полза на "
"Светлината."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"Ако откриеш тази наковалня за Грисволд, това може сериозно да накърни "
"бизнеса ми тук. Аааааа, едва ли някога ще я намериш."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
5 years ago
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
5 years ago
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
5 years ago
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
5 years ago
msgstr ""
"Портата на Кръвта и Залите на Огъня са ориентири с мистичен произход. Където "
"и да се намира тази книга, от която четеш, тя със сигурност е място с голяма "
"сила.\n"
" \n"
"Легендите разказват за пиедестал, издялан от обсидианов камък, на който има "
"съд с вряща кръв, върху повърхност с гравирани кости. Има предания за камъни "
"от кръв, които ще отворят врата, пазеща древно съкровище...\n"
"\n"
"Същността на това съкровище е забулена в спекулации, приятелю, но се говори, "
"че древният герой Аркайн е поставил свещената броня Доблест в тайно "
"хранилище. Аркайн бил първият смъртен, който променил хода на Войната на "
"Греха и прогонил легионите на мрака обратно в Горящия Ад.\n"
"\n"
"Точно преди да умре, бронята на Аркайн е била скрита в тайно хранилище. "
"Казват, че когато свещените доспехи отново бъдат необходими, ще се появи "
"герой, който отново ще облече Доблестта. Може и ти да си този герой..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"Всяко дете знае историята на героя Аркайн и неговата мистична броня, "
"известна като Доблест. Намериш ли мястото, където тя е пазена, ще бъдеш "
"добре защитен от злото, дебнещо в Лабиринта."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"Хмм, Звучи като нещо, което трябва да си спомня, но напоследък съм толкова "
"зает с изучаването на нови лекарства и създаването на по-добри еликсири, че "
"сигурно съм забравил. Съжалявам..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
"Историята за вълшебната броня, наречена Доблест, е нещо, за което често "
"чувах момчетата да говорят. По-добре попитай някой от мъжете в града."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"Бронята Доблест, може да наклони везните в твоя полза. Едно ще ти кажа, че "
"мнозина са я търсили - включително и аз. Аркайн я е скрил добре, приятелю, и "
"ще ти трябва повече от късмет, за да разкриеш тайните, които са я държали "
"потулена толкова години."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Хърррррррррррррррррррррррррр..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
5 years ago
msgstr ""
"Ако намериш тези Камъни на кръвта, използвайте ги внимателно.\n"
"\n"
"Пътят е осян с опасности и единствената ти надежда е увереността в самия теб."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
5 years ago
msgstr ""
"Смяташ да намериш бронята, известна като Доблест?\n"
"\n"
"Никой не знае къде Аркайн я е скрил, а щом моите връзки не са способни да я "
"намерят, силно се съмнявам, че и ти някога ще успееш."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
5 years ago
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
5 years ago
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
5 years ago
msgstr ""
"Познавам само една легенда, в която се говори за такъв войн, какъвто "
"описваш. Неговата история се намира в древните хроники на Войната на "
"Греха...\n"
"\n"
"Очернен от хиляда години война, кръв и смърт, Кървавият Пълководец стои "
"върху планина от своите разкъсани жертви. Мрачното му острие крещи черно "
"проклятие за живите; измъчена покана към всеки, изправил се пред този "
"Екзекутор на Ада.\n"
"\n"
"Пише също, че макар някога да е бил смъртен и да се е сражавал в редиците на "
"Легиона на Мрака по време на Войната на Греха, той е загубил човешката си "
"същност заради ненаситната си жажда за кръв."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"Опасявам се, че не съм чувал нищо за такъв жесток войн, добри господарю. "
"Надявам се, че няма да ти се наложи да се сражаваш с него, защото всичко "
"това звучи изключително опасно."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr ""
"Кайн би могъл да ти разкаже много повече за нещо подобно, отколкото аз бих "
"искал да знам, когато и да било."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
"Ако ти предстои да се сражаваш с такъв свиреп противник, нека Светлината "
"бъде твой водач и защитник. Ще те пазя в мислите си."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"Тъмни и злокобни легенди обграждат единствения Кървав Пълководец. Подготви "
"се добре , приятелю, защото той не проявява нито капка милост."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"Постоянно ли трябва да говориш за кръв? А, какво ще кажеш за цветята, "
"слънцето и красивото момиче, което носи напитките. Слушай, приятелю - ти си "
"вманиачен, наясно ли си с това?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"Умението му да борави с острието е несравнимо, а освен това е живял хиляди "
"години в нестихваща битка. Съжалявам... Не мога да видя дали ще го победиш."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"Не съм чувал за този военачалник, за когото говориш, но звучи така, сякаш "
"през неговите ръце минават много мечове. Нямам нищо против да снабдявам "
"армията му..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr ""
"Острието ми стене за твоята кръв, смъртнико... и в името на моите тъмни "
"господари, не ще му бъде отказано."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"Грисволд говори за Небесния камък, който бе предназначен за анклава, "
"разположен на изток. Беше на път за там, където го очакваше по-нататъшно "
"проучване. Този камък излъчваше особена енергия, която по някакъв начин ти "
"даваше поглед отвъд това, което обикновеният човек можеше да си позволи да "
"види. Не знам какви тайни крие той, приятелю, но намирането му със сигурност "
"ще донесе много ползи."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"Керванът спря тук, за да набави някои припаси за пътуването си на изток. "
"Продадох им доста пресни плодове и малко от невероятните сладкиши, които "
"Гарда току-що беше изпекла. Жалко е какво ги сполетя..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"Не знам какво са си въобразявали, че ще видят в този камък, но ще ти кажа "
"само едно. Ако от небето завалят камъни, по-добре внимавай!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
5 years ago
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
5 years ago
msgstr ""
"Да, оттук мина керван с много важни хора, но това беше доста отдавна. "
"Доколкото си спомням, говореха някак странно и се приготвяха за дълъг път.\n"
"\n"
"Не виждам как би могъл да се надяваш да намериш нещо, което те биха носили."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"Почакай малко, имам една история, която може да ти се стори интересна. Преди "
"известно време оттук мина керван, който се отправяше към източните кралства. "
"Предполагаше се, че носи парче от небесата, което е паднало на земята! "
"Керванът бе нападнат от маскирани ездачи северно оттук, следвайки този път. "
"Претърсих останките за този небесен камък, но не можах да го намеря никъде. "
"Ако го намериш, вярвам, че мога да изработя нещо полезно от него."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
"Още чакам да ми донесеш онзи камък от небесата. Сигурен съм, че мога да "
"направя нещо могъщо от него."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End)
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
5 years ago
msgstr ""
"Нека да видя - да... да, това е, както и предполагах. Дай ми малко време...\n"
"\n"
"Ааа, ето те. Подредих парчетата от камъка в сребърен пръстен, който ми "
"завеща баща ми. Надявам се, че ще ти служи добре."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"Някога имах хубав пръстен, изключително ценен, със синьо, зелено, червено и "
"сребърно. Не си спомням, обаче, какво стана с него. Много ми липсва този "
"пръстен..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"Небесният камък притежава несъразмерима мощ и ако някой друг, освен "
"Грисволд, ти предлагаше да го намериш, щях да го възпра. Той ще овладее тази "
"сила и ще създаде нещо добро от нея в името на всички ни."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"Ако някой може да създаде нещо от този камък, то това е Грисволд. Той знае "
"какво прави и колкото и да се опитвам да открадна клиентите му, уважавам "
"неговия труд."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"Вещицата Адрия търси черна гъба? Знам толкова за черни гъби , колкото и за "
"зелени коне. Може би лечителят Пепин ще ти е по-полезен, но това е нещо, "
"което не може да се намери в нито една от моите истории или книги."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"Нека ти кажа нещо. Двамата с Гарда никога, НИКОГА не бихме поднесли черни "
"гъби на нашите почетни гости. Ако Адрия иска гъби в яхнията си, това си е "
"нейна работа, но аз не знам откъде може да ги набавиш. Черни гъби... "
"отвратително!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"Разбрах от Вещицата, че търсиш мозък на демон, който би могъл да ми помогне "
"да създам моят еликсир. Той ще бъде от голяма полза за мнозина, ранени от "
"тези отвратителни зверове, само ако успея да разгадая тайните му, които "
"подозирам, че крие неговата алхимия. Ако можеш да извадиш мозъка на демон, "
"след като го убиеш и ми го донесеш, ще съм ти много благодарен."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"Чудесно, именно това имах предвид. Успях да приготвя еликсира и без него, но "
"няма да навреди да го имам за изучаване. Би ли занесъл мострата на вещицата? "
"Мисля, че тя я очаква."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr "Мисля, че Огдън може да има някакви гъби в мазето. Защо не го попиташ?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
4 years ago
"Ако Адрия няма една от тези, бъди сигурен, че това е настина рядко срещано "
"нещо. Не мога да ти кажа нищо повече, но на мен ми звучи като... огромна, "
"великанска, дебела, разплута, гъба! Е, в такъв случай, наслука."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
4 years ago
"Огдън смесва страховита черна гъба, но ми става лошо, ако я пия. Слушай, "
"слушай... Знам аз тайната - умереното пиене е ключът!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
4 years ago
"Я да видим какво имаме тук? Интересно, изглежда е книга за реактиви. "
"Оглеждай се за черна гъба. Трябва да е доста голяма и лесна за разпознаване. "
"Ако я видиш някъде, ще ми я донесеш, нали?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"Нуждая се от голяма, черна гъба. Побързай и ми я донеси, за да мога да "
"завърша специалната отвара, върху която работя."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"Да, това е достатъчно добро за отварата, което забърквам. Между другото, "
"лечителят търси мозък от някакъв демон, за да може да цери онези, поразени "
"от ужасната им отрова. Подозирам, че възнамерява да изготви еликсир от него. "
"Ако му помогнеш да намери това, което му трябва, моля те, виж дали можеш да "
"ми донесеш мостра от еликсира."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"Защо го носиш на мен? Нямам нужда от този мозък в момента. По-скоро ми "
"трябва еликсира, който лечителят приготвя. Дай му отвратителния орган, който "
"държиш, и се върни с еликсира. Нищо сложно, като се замислиш, нали?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"Какво? Чак сега ли ми носиш този еликсир от лечителя? Успях да довърша "
"отварата и без него. Защо просто не го задържиш..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr ""
"Не разполагам с гъби от какъвто и да е размер или цвят за продажба. Какво ще "
"кажеш за нещо по-полезно?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
5 years ago
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
5 years ago
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
5 years ago
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
5 years ago
msgstr ""
"Значи легендата за Картата е истина. Дори аз никога не съм вярвал дотолкова "
"в това! Предполагам, че е време да ти разкрия истината кой съм всъщност аз, "
"приятелю. Тъй като не съм това, което изглеждам на пръв поглед...\n"
"\n"
"Истинското ми име е Декард Кайн Старейшината и съм последният потомък на "
"древно Братство, което се е посветило на опазването и съхраняването на "
"тайните на едно вечно зло. Зло, което очевидно вече е освободено... \n"
" \n"
"Тъмнината срещу което се изправяш, е мрачния Господар на Ужаса, познат на "
"смъртните като Диабло. Именно той е бил затворен в Лабиринта преди много "
"векове. Картата, която държиш сега, е създадена преди стотици години, за да "
"отбележи времето, когато Диабло ще се издигне отново от затвора си. Когато "
"двете звезди на картата съвпаднат, Диабло ще бъде на върха на своята мощ. "
"Той ще бъде почти непобедим...\n"
" \n"
"Сега си в надпревара с времето, приятелю! Намери Диабло и го унищожи, преди "
"звездите да съвпаднат, защото може би никога повече няма да имаме възможност "
"да отървем света от злото му!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"Времето ни изтича! Чувствам как тъмната му сила нараства и само ти можеш да "
"го спреш, преди да възвърне напълно могъществото си."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"Сигурен съм, че си дал всичко от себе си, но се опасявам, че дори твоята "
"сила и воля могат да се окажат недостатъчни. Сега Диабло е на върха на "
"земната си мощ и ще се нуждаеш от всичката си смелост и сила, за да го "
"победиш. Нека Светлината те закриля и води, приятелю мой. Ще ти помогна с "
"каквото мога."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"Ако вещицата не може да ти помогне и ти предлага да отидеш при Кайн, защо си "
"мислиш, че аз ще знам нещо? Изглежда, че това е много сериозен въпрос. "
"Трябва да побързаш и да говориш с разказвача, както предлага Адрия."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
5 years ago
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
5 years ago
msgstr ""
"Не мога да разбера написаното на тази карта, но може би Адрия или Кайн ще ти "
"помогнат да разбереш за какво се отнася. \n"
" \n"
"Виждам, че това е карта на звездите в нашето небе, но останалото е извън "
"моите способности."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"Най-добрият човек, когото можеш да попиташ за тези неща, е нашия разказвач. "
"Кайн е много добре запознат с древните писания, а това е най-старинното "
"парче хартия, което някога съм виждала."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"Никога досега не съм виждал подобна карта. Откъде я взе? Въпреки че нямам "
"представа как да я разчета, Кайн или Адрия може би ще успеят да дадат "
"отговорите, които търсиш."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"Изслушай ме, приближи се. Не знам дали знаеш това, което аз знам, но ти "
"наистина имаш нещо тук. Това е карта."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"Опасявам се, че това не вещае нищо добро. Тази карта на звездите предвещава "
"голямо бедствие, но тайните ѝ не са мои, за да ги споделям. Дошло е времето "
"да проведеш много сериозен разговор с Разказвача..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"Търся една карта, но не е тази. Трябва да я покажеш на Адрия - тя вероятно "
"ще ти обясни какво е това. Ще ти кажа едно: изглежда стара, а стара "
"обикновено означава ценна."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr ""
"Моооооля, не наранява. Не убива. Пази живот си и следващ път носи добро на "
"теб."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
5 years ago
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"Аз прави нещо за теб. Отново, не убива Гарбад. Живее и дава добро.\n"
" \n"
"Ти вземе това за уверение, че държи на дума..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"Още нищо! Почти готово. \n"
" \n"
"Много мощен, много силен. Жив! Жив! \n"
" \n"
"Не болка и аз обещание спазва!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr "Това твърде добро за теб. Много мощен! Ти иска - ти получава!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile)
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
4 years ago
"Какво?! Защо правиш? Всички тези досадници могат за да докарат човек до "
"лудост. Хайде, вземи това и ме остави да си върша работата. Не ме безпокой "
"повече!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
4 years ago
msgstr "Ааааррх! Любопитството ти ще те вкара в гроба!!!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "Здравей, приятелю. Остани за малко и слушай..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
5 years ago
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Навлизайки по-дълбоко в Лабиринта, ще откриеш скрити книги съдържащи велико "
"познание. \n"
" \n"
"Прочети ги внимателно, защото те могат да ти разкрият неща, които дори аз не "
"мога."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"Знам много митове и легенди, които могат да съдържат отговори на въпроси, "
"възникнали по време на странстването ти в Лабиринта. Ако се сблъскаш с "
"предизвикателства и въпроси, за които търсиш знания, потърси ме и аз ще ти "
"кажа всичко, каквото мога."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"Грисволд - човек на големи дела и голяма смелост. Обзалагам се, че никога не "
"ти е разказвал за времето, когато влезе в Лабиринта, за да спаси Върт, нали? "
"Той е видял своя дял от опасностите, които го дебнат там, но от друга страна "
"- ти също. Той е опитен занаятчия и ако твърди, че може да ви помогне по "
"някакъв начин, можете да разчиташ на неговата честност и умения."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Огдън е собственик и управител на странноприемницата и гостилница "
5 years ago
"'Изгряващото слънце' вече почти четири години. Той я купи само няколко "
"месеца преди всичко тук да се превърне в Ад. Двамата със съпругата му Гарда "
"нямат пари, за да си тръгнат, тъй като са вложили всичко, което са имали, за "
"да си създадат живот тук. Той е добър човек с дълбоко чувство за отговорност."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Бедният Фарнам. Той е обезпокоителен спомен за обречената трупа, която се "
"отправи в катедралата заедно с Лазар, в онзи мрачен ден. Спаси се на косъм "
"от смъртта, но смелостта му и голяма част от разсъдъка му, останаха в някоя "
"тъмна яма. Днес той намира утеха само на дъното на бъклицата си, но в "
"постоянното му бърборене понякога се крие частица истина."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"Вещицата Адрия е аномалия в Тристрам. Тя пристигна малко след като "
"катедралата бе осквернена, докато всички останали са бягаха. Построи си една "
"малка колиба в края на града, сякаш от нощ за ден и има достъп до много "
"странни и загадъчни артефакти и томове със знания, които дори аз не съм "
"виждал преди."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"Историята на Вирт е ужасяваща и трагична. Той бе изтръгнат от ръцете на "
"майка си и завлечен в лабиринта от малки, противни демони, носещи порочни "
"копия. В онзи ден бяха отвлечени и много други деца, включително и синът на "
"крал Леорик. Придворните рицарите се впуснаха надолу, но никога не се "
"завърнаха. Ковачът намери момчето, но само след като мръсните зверове били "
"започнали да го изтезават за свое садистично удоволствие."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"Ах, Пепин. Считам го за истински приятел, може би най-близкият, който имам "
"тук. На моменти е малко отвеян, но никога не е съществувала по-грижовна и "
"внимателна душа. Малцина могат да се похвалят с неговите знания и умения, а "
"вратата му е винаги отворена."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Джилиан е прекрасна девойка. Тачена много заради доброто си настроение и "
"бързия си смях, с което заема специално място в сърцето ми. Тя остана в "
"гостилницата, за да се грижи за възрастната си баба, която е твърде болнава, "
"за да пътува. Понякога се страхувам за нейната безопасност, но знам, че "
"всеки мъж в селото би предпочел да умре, отколкото да я види наранена."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr ""
"Привет, добри господарю. Добре дошъл в Гостилницата на Изгряващото Слънце!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"Много приключенци са седели на масите в моята таверна и десет пъти повече "
"истории са били разказани на чаша пиво. Единственото нещо, за което някога "
"съм ги чувал да се съгласяват, е тази стара поговорка. Може би тя ще ви "
"помогне. Можеш да срежеш плътта, но трябва да строшиш костта."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"Ковачът Грисволд е изключително компетентен по отношение на оръжията и "
"доспехите. Ако някога имаш нужда от работа по снаряжението ти, определено "
"трябва да се обърнеш към него."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"Фарнам прекарва твърде много време тук, давейки мъката си в евтино пиво. Бих "
"го накарал да си тръгне, но той е страдал неимоверно много докато е бил в "
"Лабиринта."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
5 years ago
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
5 years ago
msgstr ""
"Адрия е изключително мъдра за годините си, и трябва да призная, че това "
"малко ме плаши. \n"
" \n"
"Е, няма значение. Ако някога ти се наложи да търгуваш с магически предмети, "
"тя държи една необичайно добре снабдена колиба точно от другата страна на "
"реката."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr ""
"Ако искаш да научиш повече за историята на нашия град, разказвачът Кайн знае "
"доста истории от миналото."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
5 years ago
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
5 years ago
msgstr ""
"Върт е нехранимайко и малък мошеник. Винаги се забърква в неприятности и не "
"е изненада какво му се случили. \n"
" \n"
"Вероятно е ходил да се шляе някъде, където не е трябвало да бъде. Съжалявам "
"за момчето, но не понасям кръгът от приятели, които държи."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Пепин е добър човек - и със сигурност най-щедрият в града ни. Винаги се "
"грижи за нуждите на другите, но където и да отиде, го преследват "
"неприятности от един или друг вид..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
5 years ago
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
5 years ago
msgstr ""
"Джилиан, моята ханджийка? Ако не беше чувството ѝ за дълг към баба ѝ , тя "
"отдавна да бе избягала оттук. \n"
" \n"
"Бог знае, че я помолих да си тръгне, като й казах, че ще се грижа за "
"старицата, но тя е твърде мила и грижовна, за да го направи."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "Какво те мъчи, приятелю?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Достигнах до много интересно откритие. За разлика от нас, съществата в "
"Лабиринта могат да се лекуват без помощта на отвари или магии. Ако нараниш "
"някое от чудовищата, увери се, че то е мъртво, защото в противен случай може "
"да се възстанови."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"Преди да бъде завзета от, онова, което дебне долу, Катедралата бе дом на "
"велико познание. Там лежат изгубени множество книги. Откриеш ли ги, трябва "
"да ги прочетеш всичките, без значение на коя попаднеш, защото някои от тях "
"може би пазят тайните на Лабиринта."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Грисволд знае толкова за изкуството на войната, колкото аз за изкуството на "
"лечението. Той е опитен търговец, но работата му като ковач, е ненадмината. "
"Предполагам, това се дължи на факта, че е единственият занаятчия, който "
"остана."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Кайн - истински приятел и велик мъдрец. Притежава огромна библиотека и има "
"вродената способност да разчита естеството на много неща. Ако имаш някакви "
"питания, той е точният човек, към когото да се обърнеш."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"Дори моите умения не са достатъчни да излекуват напълно Фарнам. Да, поне "
"успях да възстановя физическото тяло, но разумът и духът са отвъд "
"възможностите ми."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Макар да използвам незначителни форми на магия, за да правя отварите и "
"еликсирите, които продавам тук, Адрия е истинска магьосница. Никога не спи и "
"винаги разполага с най-различни тайнствени четива и артефакти. Определено "
"колибата, в която живее, е много повече от това, което се вижда, но никога "
"не мога да се добера вътре."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Горкият Върт. Направих каквото можах за това дете, но независимо от това, "
"знам, че ненавижда дървеният кол, който се наложи да прикрепя към крака му. "
"Имаше страшни рани. Никой, особено младеж, не трябва да преживява това, на "
"каквото той е бил подложен."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Наистина не мога да си го обясня, защо Огдън решил да остане тук, в "
"Тристрам. Въпреки, че страда от леки нервни разстройства, той е умен и "
"трудолюбив човек, който би преуспял навсякъде. Предполагам, многото убийства "
"в околностите или, най-вероятно са причината, за желанието на съпругата му "
"държи него и семейството му тук."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
5 years ago
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
5 years ago
msgstr ""
"Помощницата на Огдън, е хубаво момиче. Баба й е болна и страда от деменция.\n"
5 years ago
"\n"
"Тя твърди, че имала провидения - няма как да знам дали това е вярно или не."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "Добър ден! С какво мога да бъда полезна?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"Баба ми сънува, че двамата с теб ще се срещнем и ще говорим. Тя има видения "
"и разчита бъдещето, ако не знаеш."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
5 years ago
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
5 years ago
msgstr ""
"Жената в края на града, е вещица! Изглежда добронамерена и името ѝ, Адрия, "
"звучи доста звънко, но тя много ме плаши.\n"
5 years ago
"\n"
"Може би трябва някой смелчага, като теб, да отиде да види какви ги върши."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Нашият ковач е гордост за жителите на Тристрам. Не само майстор-занаятчия, "
"който има участия в множество конкурси в своята гилдия, но и носител на "
"благословията на Крал Леорик - мир на праха му. Грисволд също е велик герой, "
"само попитай Кайн..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Кайн е разказвачът на истории на Тристрам откакто се помня. Знае толкова "
"много, може да ти каже за всеки и за всичко."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
5 years ago
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
5 years ago
msgstr ""
"Фарнам е пияница, пълни своят търбух с пиво, а ушите на останалите с "
"небивалиците.\n"
5 years ago
"\n"
"Знам, че Пепин и Огдън го подкрепят, но това да го гледам как изпада и "
"изпада във вцепенение, всяка нощ, ме обезсърчава."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Пепин спаси живота на баба ми, никога няма да мога да му се отблагодаря "
"достатъчно за това. Дарбата му да изцерява всяка болест е много по-могъща от "
"най-силния меч и много по-мистериозна от което и да е заклинание, за което "
"се сетиш. Ако някога си в нужда от лечител, Пепин ще ти помогне."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
5 years ago
"Израснах заедно с майката на Върт, Канис. Макар да не беше сериозно ранена, "
"когато тези безбожни чудовища го отвлякоха, тя никога успя да се възстанови. "
"Умря съкрушена от случилото се. Върт отрасна като негодник, възползвайки се "
"от труда на останалите. Знам, че е изстрадал много и е видял такива ужаси, "
"каквито дори не мога да си представя, обаче част от това тъмно минало все "
"още го преследва."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"Огдън и жена му бяха така добри да ни приемат с баба ми в дома си, дори ми "
"позволиха да припечелвам някой грош в странноприемницата. Длъжница съм им и "
"искрено се надявам някой ден, когато си тръгна оттук, да им помогна да "
"отворят голям хотел на изток."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
5 years ago
msgstr "Е, с какво мога да помогна?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"Ако си търсиш сгодно оръжие, нека ти предложа нещо. Да речем, най-обикновено "
"тъпо оръжие, като например боздуган. Върши чудесна работа срещу повечето "
"страшилища, които ще ти се изпречат на пътя. Какво по-добро от това да "
"строшиш грозни малки скелетчета на парчета!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"Брадвата? Да, добро оръжие, подходящо срещу всякакви противници. Погледни "
"как разсича въздуха, сега си представи как острието минава през дебелата "
"глава на демона. Имай в предвид, че е замахът е бавен, но за разлика от "
"това, последващият ефект е поразителен!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"Погледни острието, какъв баланс. Меч в правилните ръце и срещу правилния "
"враг, е господар на всички оръжия. Острият връх няма какво толкова да "
"разсече или прониже в немъртвите, но пък срещу живия, дишащ противник, мечът "
"ще го разфасова!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Оръжията и доспехите ти ще търпят щети в борбата ти срещу Мрака. Донеси ми "
"ги и с чука и малко работа над огнището, мога да ги направя като нови."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Докато практически нямам друг избор, освен да си набавям материали и "
"инструменти чрез керваните, прекосяващи нашият проклет град от длъж и шир, "
"тази вещица, Адрия, винаги получава всичко, от което има нуждае. Ако знаех "
"дори и малко за това, как да използвам магията, както тя го прави, щях да "
"правя наистина невероятни неща."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"Джилиън е мила девойка. Жалко, че нейното бабе е с лошо здраве, иначе досега "
"да съм уредил да ги измъкнат от тук с един от търговските кервани."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"Понякога ми се струва, че Кайн говори твърде много. Може би защото това е "
"неговото призвание. Ако можех да гъна стомана така, както той може да гъне "
"думите, бих изковал ризница, като за Император!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Бях редом с Фарнам онази нощ, когато Лазар ни поведе към Лабиринта. Никога "
"повече не видях Архиепископа, а и нямаше да съм жив сега, ако Фарнам не беше "
"до мен. Лошото е, че след случилото се, душата му остана осакатена завинаги, "
"така както и кракът ми. Не мога да водя тази битка заради него сега, а ми се "
"иска да можех."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"Добър човек, който слага нуждите на другите пред своите. Няма да намериш "
"нито в Тристрам, нито където и да е другаде, някой да каже лоша дума за "
"лечителя."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"Този калпазанин ще се забърка в сериозни неприятности... отново, ако трябва "
"да съм точен. Опитах да привлека вниманието му, да го накарам да работи тук "
"и да вземе нещо от мен за честния търговски занаят, той обаче предпочете "
"парите от търговията на стока със неизвестен произход. Не мога да го "
"обвинявам в нищо, след това, което го сполетя и поне се надявам, да внимава."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"Търговията на Кръчмарят не върви, и не може да спечели достатъчно от нея. "
"Успява да свърже двата края, като предлага храна и подслон на онези, които "
"от време на време се появяват в градчето, но много от тях се измъкват през "
"нощта и често без да не му платят. Нямаше ли ги запасите от зърно и сушените "
"меса, които пази в мазето си, болшинството от нас щяхме да гладуваме през "
"първата година, когато цялата околия беше превзета от демоните."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace?"
5 years ago
msgstr "Не може ли човек да пие на спокойствие?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:405
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr ""
"Девойчето, което сервира напитките? А, да, каква красавица. И е много мила, "
"също."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Защо тази дърта кукумявка не се заеме да прави нещо за разнообразие. Да, да, "
"ясно ми е, че има всичко, но, слушай какво ще ти кажа... има нещо "
"необикновено в нея. Никога не съм я виждал да яде или да пие, а не можеш да "
"се има вяра на някой, който не близва дори капка."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Кайн не е този, който твърди, че е. Добър разказвач е, безспорно... някои от "
"историите са страшни, други смешни.... Мен ако питаш, знае много повече от "
"това, което твърди, че знае."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Грисволд? Добрият стар Грисволд. Обичам го като свой брат! Бихме се рамо до "
"рамо навремето, когато.... двамата.... Лазаре... Лазаре... Лазаре!!!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"Хи-хи-хи, харесвам Пепин. Той наистина се старае. Слушай, трябва да го "
"опознаеш по-отблизо. Добър човечец, който винаги е при онези, които се "
"нуждаят от помощ. Ей, мисля си, че е като теб, герой, а? И аз някога бях "
"герой..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"Върт е хлапе с повече проблеми, дори и от мен, и аз знам доста за това. "
"Слушай, на това момче сега му върви добре, но то беше там, нали разбираш? "
"Загуби си крака! Сега ходи на дървен кол. Колко жалко, колко жалко.."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Огдън - най-свестният мъж в града. Не мисля, че жена му ме харесва особено "
"много, но докато тя отваря бъчвите, нямам нищо против това. Напоследък "
"прекарвам повече време с Огдън, отколкото с останалите, но поне той ме "
"оценява...."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Искам да ти кажа нешщо, 'щото аз ги зная тия работи. То ми е в кръвта. Т'ва "
"тук е най-доброто.... нааааааай-доброто! Другото пиво вече не струва откак "
"тия нехранимайковци...."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Никой вече не ме слу... (хлъц) не ме слуша. Нейде, и аз не знам точно къде, "
"но там долу, под църквата, лежи голямо имане. Блещука, сияе, само чака някой "
"да го намери."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"Знам, имаш свои виждания, и още по-добре знам, че няма да повярваш, но това "
"оръжие, твоето - няма да те спаси от тези огромни гадове! Не ме интересува "
"какво твърди Грисволд, вече не правят нищо така, както беше навремето."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, "
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"Ако бях теб.... а не съм.... но ако бях, щях да продам всичко и да се махна "
"оттук. Онова момче там... то винаги има добро предложение, но за да ти го "
"покаже, трябва първо да му платиш."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "Усещам душа, в търсене на отговори..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"Мъдростта се придобива, не се дава. Ако откриеш книга със знанията, погълни "
"думите й. Ако вече имаш знанията за мистериозните тайни, описани в книга, "
"запомни - обсегът на тази материя винаги може да се задълбочи."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"Най-великата сила често е най-краткотрайната. Може да откриеш древни думи на "
"могъществото, запечатани в свитъци от пергамент. Силата на тези свитъци се "
"крие във възможността всеки начинаещ или напреднал, да ги използва с еднакъв "
"резултат. Докато слабостта им е там, че трябва да бъдат прочитани на висок "
"глас и никога наизустявани. Също така, знай, че могат да бъдат прочитани "
"само веднъж, използвай ги разумно."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Макар слънчевата топлина да е неизмерима, пламъци на една свещ представляват "
"много по-голямата опасност. Няма енергия, независимо колкото велика да е тя, "
"която може да бъде ползвана, без подходящото съсредоточение. За много от "
"заклинанията, омагьосан Жезъл може многократно да бъде наситен със заряди от "
"магическа енергия. Имам способността да възстановя тяхната сила, но нищо не "
5 years ago
"идва без своята цена."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"Сборът от нашите знания е сборът от хората които го имат. Намериш ли книга "
"или свитък, който е непознат за теб, не се притеснявай да го донесеш на мен. "
"Успея ли да го разчета, ще споделя каквото знам."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"За човекът, който познава единствено Желязото, няма по-голяма магия от "
"Стоманата. Ковачът Грисволд е магьосник, повече отколкото той може да "
"осъзнае. Уменията му да топи огън и метал нямат равни по тези земи."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"Покварата борави със силата на измамата, а невинността надделява със силата "
"на непорочността. Младата девойка, Джилиън, има непокорно сърце, което "
"поставя на преден план нуждите на баба ѝ пред нейните собствени. Тя се бои "
"от мен, но това е така, защото не ме разбира."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"Отворен в мрака сандък не ще даде по-голямо съкровище, ако бъде отворен на "
"светло. Разказвачът Кайн е загадка, но само за онези, които не внимават. "
"Знанията му относно онова, което се намира под катедралата, са много по-"
"големи от това, което той си позволява да осъзнае."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"На колкото по-високо се намира вярата ти в един човек, от толкова по-високо "
"ще и трябва, за да падне. Фарнам загуби душата си, но не от демон. Загуби я, "
"когато видя как архиепископ Лазар предаде своите съграждани. Той разполага с "
"знания, от които може да черпиш, но трябва да разделиш фактите от нереалното."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"Ръката, сърцето и разумът могат да постигнат чудеса, когато се намират в "
"пълна хармония. Лечителят Пепин вижда в тялото така, както аз не мога. Тази "
"негова способност да вдига на крака болните и ранените се усилват от "
"разбиранията му за елексирите и отварите. Той е толкова полезен съюзник в "
"Тристрам, като никой друг."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"Има толкова много неща в бъдещето, които не можем да предвидим, но когато "
"времето настане, децата са онези, които ще ги поемат. Момчето, Върт, има "
"черно петно надвиснало над душата, но той не представлява опасност за града "
"и неговите жители. Тайните му пазарлъци с хлапаците и неспоменавани гилдии "
"от околните градове, му осигуряват достъп до много средства, които не могат "
"да бъдат намерени лесно в Тристрам. Но макар неговите методи да са позорни, "
"Върт може да ти помогне в битката срещу нахлуващия Мрак."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Глинените стени и сламените навеси не градят дом. Кръчмарят, Огдън, "
"допринася много повече в този град, отколкото мнозина осъзнават. Осигури "
"подслон на Джилиън и баба ѝ, поддържа Фарнам на крака доколкото може и служи "
"за крайъгълен камък напомнящ на всеки, останал в това градче, какво беше "
"някога беше Тристрам. Неговата гостилница и обикновените забавления, които "
"се предлагат там, връщат за момент глъчката от живота, който жителите "
"помнят. Точно този спомен продължава да крепи надеждите им за твоя успех."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Пссст... насам..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
5 years ago
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Не всеки в Тристрам има приложение или пазар за всичко, на което ще се "
"натъкнеш в лабиринта. Нито аз, колкото и трудно да е за вярване.\n"
5 years ago
"\n"
"Понякога, единствено ти самия можеш да намериш предназначение за нещата, "
"които откриеш."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Не вярвай на всичко, което идва от устата на пияницата. Прекалено много пиво "
"е замъглило зрението и разума му."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"В случай, че не си забелязал, не купувам нищо от Тристрам. Внасям само "
"високо-качествени стоки. Ако имаш боклуци за продан, иди при Грисволд, Пепин "
"или оная вещерица, Адрия. Със сигурност ще вземат каквото и да им занесеш."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Дължа живота си на ковача, колкото и да не ми се ще - или поне това, което е "
"останало от него. Да, Грисволд е достатъчно свестен и ми предложи да бъда "
"чирак в ковачницата. Но парите няма да ми стигат, за... нека кажем, че имам "
"сериозни планове, които изискват доста злато."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"Ако бях малко по-възрастен, щях да я обсипя с всички богатства, които мога "
"да събера и повярвай ми, мога да се сдобия с доста хубави неща. Джилиън е "
"красавица, но трябва да се махне от Тристрам, възможно най-скоро. Хммм... "
"може би... може би ще я взема със себе си, когато тръгна...."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Кайн знае твърде много. Плаши ме до смърт, много повече от онази жена "
"оттатък реката. Той продължава да ми натяква какъв късметлия съм, че съм жив "
"и как историята ми е предсказана в легенда. Защо ли си мисля, че не е наред "
"с главата."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Фарнам - виж, това вече е човек със сериозни проблем, а на мен ми е пределно "
"ясно колко сериозни могат да бъдат някои проблеми. Довери се твърде много на "
"почтеността на един определен човек, а той го отведе право в пастта на змея. "
"О, доста добре знам как е там долу, така че не ми идвай с тези приказки, че "
"искаш да унищожиш злото, тегнещо над Лабиринта. Пази си краката..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
5 years ago
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Поне докато не се налага да съединяват крайници, старият Пепин ще ти свърши "
"добра работа.\n"
5 years ago
"\n"
"Само да имах от онези отвари, които той приготвя, сега можеше и да ходя "
"нормално."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Адрия ме кара да настръхвам. Да, Кайн е странен, заради това, което може да "
"ти наприказва за миналото, но Вещицата може да разчете твоето лично минало. "
"Тя също винаги намира начини да се сдобие с онова, което и е необходимо. "
"През ръцете й минава повече стока от всичкото, което съм виждал да минава "
"през портите на Кралския пазар по времето на Големия панаир."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Огдън е глупак, задето остана тук. Мога да го изкарам от града срещу скромна "
"сума, но той продължава да опитва да печели от проклетата кръчма. Поне "
"прибра Джилиън и ѝ даде работа, а жена му, Гарда, прави невероятен Овчарски "
"пай..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"Отвъд Залата на Героите се намира Камерата на Костите. Нетленна смърт грози "
"всеки, който се осмели да открадне съкровищата, съхранени в това място. Така "
"каза Господарят на Ужаса и така бе написано."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
"...и тъй, заключена зад Портата на Кръвта и скрита отвъд Залата на Огъня, "
"Доблестта очаква Героят на Светлината, за да бъде пробудена..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537
5 years ago
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"Аз виждам неща които ти убягват. \n"
"Мътни образи гниещи очи замазват. \n"
"Обърнеш ли се, вече чезнат. \n"
"В неведение скрита песен шепнат. \n"
"Изведнъж наблюдаваш ти поврат,\n"
"Где бе светлина, тъдява сенки бродят.\n"
"Далеч от разума, далеч в тъмите, \n"
"Безнадежден в Залите на Слепите."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Оръжейните на Ада са дом на Кървавия Пълководец. Зад него лежат разчленените "
4 years ago
"трупове на хиляди. Ангели и хората са посечени, за да задоволят неговите "
"нестихващи жертвоприношения за Мрачните, които стенат за едно нещо - кръв."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"Бъди бдителен и обследвай истините, които лежат тук, защото те са последното "
"наследство на Хорадрим. Има война бушуваща дори в този час, отвъд земите "
"които познаваме - между утопичните царства на Високите небеса и хаотичните "
"бездни на Горящия ад. Тази война, известна като Великия сблъсък е вилняла и "
"горяла по-дълго от която и да е от звездите в небето. Нито една от страните "
"не взема надмощие, докато силите на Светлината и Мрака постоянно воюват за "
"контрол над всичко живо."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"Бъди бдителен и обследвай истините, които лежат тук, защото те са последното "
"наследство на Хорадрим. Когато Вечният конфликт между Високите небеса и "
"Горящия ад, докосне земите на смъртните, се назовава Войната на Греха. "
"Ангели и Демони странстват между хората в прикритие, сражавайки се потайно, "
"далеч от зорките погледи на простосмъртните. Някой дръзки и могъщи смъртни, "
"са влизали в съюз с една от двете страни, диктувайки хода на Войната на "
"Греха."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
5 years ago
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
5 years ago
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
5 years ago
msgstr ""
"Бъди бдителен и обследвай истините, които лежат тук, защото те са последното "
5 years ago
"наследство на Хорадрим. Преди приблизително три столетия, стана известно, че "
"тайнствените Трите Върховни Злини на Горящия ад, са дошли в нашия свят. В "
"продължение на десетилетия, Тримата братя опустошат земите на изток, докато "
"човечеството е оставено да тъне в разруха. Нашият орден, Хорадрим, бе "
"основан от група магьосници, с цел да открие и залови Трите Върховни Злини "
"веднъж и завинаги.\n"
5 years ago
"\n"
"Първите Хорадрим запечатаха двама от тях в могъщи артефакти, наречени Камъни "
"на душата и ги заровиха дълбоко под самотните източни пясъци. Третото зло "
"успява да избяга от плен и поема на запад, преследван от множество Хорадрим. "
"Трето и последно зло - наричано още Диабло, Господарят на Ужаса, в "
"последствие бива заловен и запечатан в Камък на душата и заровен в този "
"Лабиринт.\n"
5 years ago
"\n"
"Знай, че този Камък не трябва да бъде откриван от тези, които не са "
"посветени на ордена. Бидейки освободен, Диабло ще опита да се всели в тяло, "
"което лесно може да бъде контролирано, тъй като ще е много отслабен, "
"например това на старец или на дете."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"И така стана, че в Горящия ад започна велика революция - нарекоха я Тъмното "
"изгнание. Малките злини свалиха от власт Трите Върховни Злини и запратиха "
"техните душевни облици в Царството на смъртните. Демоните Белиал - "
"Господарят на Измамата и Азмодан - Господарят на Греха, се сражаваха за "
"власт над Ада, докато Тримата братя са заточени. Адът бива разделен между "
"лагерите на Белиал и на Азмодан, в момент, в който Високите небеса "
"продължително удряха върху Портите на Ада."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"Много демони се отправиха към Царството на смъртните, за да търсят Тримата "
"братя, последвани от Ангелите в света на смъртните, които ги преследваха "
"през обширните градове на Изток. Ангелите се съюзиха с потайния Орден на "
"смъртните магьосници на име Хорадрим, които бързо станаха изкусни в лова на "
"демони. Така те си създадоха множество врагове в подземните светове."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
5 years ago
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
5 years ago
msgstr ""
"И така стана, че душите на Трите Върховни злини бяха заточени в Царството на "
"смъртните, всявайки хаос десетилетия наред сред земите на Изтока, те биват "
"заловени от прокълнатия Орден на смъртните Хорадрим. Хорадрим използваха "
"артефакти, наречени Камъни на Душата, за да съхранят същността на Мефисто - "
"Господарят на Омразата и неговия брат, Баал - Господарят на Унищожението. "
"Най-младият брат, Диабло, Господарят на Ужаса, бяга на запад.\n"
5 years ago
"\n"
"Рано или късно, Хорадрим залавят Диабло в Камък на душата. и го заравят под "
"древната, забравена Катедрала. Там, Господарят на Ужаса спи и изчаква "
"моментът на своето възраждане. Знай, че той ще потърси младо тяло носещо "
"власт, такова, което лесно може да обладае - невинно и лесно контролируемо. "
"Тогава той ще се надигне, за да освободи братята си и отново ще наклади "
"огньовете на Войната на греховете."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:517
msgid ""
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
"Все хвала за Диабло - Господар на Ужаса и Оцелял от Мрачното изгнание. "
"Когато той се пробуди от дълбокия си сън, моят Господар и Учител, ми разкри "
"тайни, които малцина смъртни знаят. Той ми описа как кралствата на Високите "
"небеса и бездните на Горящия ад, водят вечна война. Показа ми силите, които "
"са довели този раздор в света на човека. Моят Господар назова конфликта на "
"този свят и всички останали, които съществуват, Войната на Греха."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:519
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"Слава и признание за Диабло - Господар на Ужаса и Водач на Тримата. Моят "
"Господар ми разказа за неговите двама братя, Мефисто и Баал, които били "
"запратени на този свят преди векове. Той желае да отдаде времето си да "
"възстанови своята невероятната сила, за да освободи пленените си братя от "
"техните гробници, дълбоко под пясъците на изток. И когато Господарят разбие "
"оковите им, Войната на Греха отново ще усети яростта на Тримата."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:521
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"Приветствия и жертвувания за Диабло - Господар на Ужаса и Унищожител на "
"Души. Когато пробудих моя Господар от съня, той се опита да приеме образа на "
"смъртен. Диабло опита да завземе тялото на Крал Леорик, но моят Господар "
"нямаше сили, задето беше държан в плен. Моят Повелител се нуждаеше от проста "
"и невинна котва на този свят и той намери малкия Албрихт да бъде най-"
"подходящият за задачата. Докато, в това време, добрият Крал Леорик изпадаше "
"в лудост заради неуспешното вселяване на Диабло, аз отвлякох сина му, "
"Албрихт и го отведох при моя Господар. Сега, очаквам Диабло да вземе решение "
"и се надявам, че усилията ми ще бъдат възнаградени, когато той бъде "
"провъзгласен за Владетел на този свят."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:523
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
5 years ago
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
5 years ago
"Слава богу, че се завърна!\n"
4 years ago
"Доста неща се промениха откакто си замина, приятелю. Цареше мир, докато не "
"минаха Мрачни ездачи и опустошиха градчето ни. Мнозина завариха смъртта си "
"на място, а онези, осмелили се да вдигнат оръжие, бяха жестоко разсечени, "
"взети за роби или ги застигна нещо още по-лошото. Църквата в края на града "
"бе осквернена и ползвана за мрачни ритуали. Писъците, които се чуват през "
"нощта оттам, са нечовешки, но някои от съжителите ни може и да е оцелял. "
"Следвай пътеката, минаваща между моята гостилница и ковачницата, за да "
"стигнеш до църквата и спасиш когото можеш.\n"
5 years ago
"\n"
"Може би ще можем да си поговорим по-обширно някой друг път. Успех."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits "
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So "
"speaks the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"Отвъд Залата на Героите се намира Камерата на Костите. Нетленна смърт грози "
"всеки, който се осмели да открадне съкровищата, съхранени в това място. Така "
"каза Господарят на Злото и така бе написано."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Оръжейните на Ада са дом на Кървавия Пълководец. Зад него лежат разчленените "
4 years ago
"трупове на хиляди. Ангели и хората са посечени, за да задоволят неговите "
"нестихващи жертвоприношения за Мрачните, които стенат за едно нещо - кръв."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"Не прекратявай твоето търсене. Да намериш изгубено съкровище, не е никак "
"лесно. Но да намериш съкровище, което е скрито, е още по-трудно. Ще ти кажа "
"следното. Не позволявай на пясъците на времето да попречат на твоето търсене."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
4 years ago
"Какво?! Що за глупост!? Тук, в Тристрам, няма заровено съкровище. Нека да "
"погледна! А, виж, тези очертания са неверни. Изобщо не съвпадат с тези "
"нашето градче. Аз бих се съсредоточил над това, което се намира под "
"катедралата, не върху това, което е под тревата."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
"Нямам време да обсъждам някаква карта, която търсиш. Има доста болни хора, "
"които се нуждаят от моята и от твоята помощ."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"Някогащният горд Исвол, сега е окован дълбоко под повърхността на този свят, "
"лишен от честта си и с изменена същност. Затворен е в капана на безсмъртни "
"мъчения, задължен да скрие единственото нещо, което може да го освободи."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Готов съм да се обзаложа, че когато Върт те е видял да идваш, и ти е скроил "
"някакъв номер, така че да може да ти се присмива когато бягаш из града с "
"нос, заврян в калта. Не му обръщай внимание."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"Навремето, този град беше честа спирка за пътешествениците от всички краища "
"на земята. Много неща се промениха оттогава. Но тайните пещери и заровените "
"съкровища са винаги в главите на децата. Върт рядко взема участие в "
"юношеските игри. Така че може просто да си въобразява."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"Слушай. Ела по близо. Не знам дали знаеш, каквото аз знам, но действително "
"носиш нещо интересно. Това е карта."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"Моята баба често ми разказва истории за някаква странна сила, обитаваща "
"пределите на гробището до църквата. Може би ще ти е интересно да чуеш една "
"от тях. Тя ми прошепна, че ако оставиш подходящия дар в гробището, влезеш в "
"катедралата, за да се помолиш за душите на мъртвите и се върнеш обратно, "
"оставеният предмет щял да придобие друг вид. Не знам дали това е просто "
"измислица в главата на една болна старица, но пък, всичко изглежда възможно "
"тези дни."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Хммммм. Огромно и тайнствено съкровище. М-м-м. Може и да се заинтересовам да "
"купя някои неща от теб. Или всъщност, не ти ли трябват редки и ценни "
"материали, които да те преведат през това изпитание?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"А, значи ти си героят, за когото всички говорят. Навярно можеш да помогнеш "
"на един беден, прост фермер, да се спаси от беда? На юг от тук, в края на "
"овощната ми градина, има някакво ужасно подуване, излизащо от земята и "
"препречва пътя. Не мога да стигна до моя посев или до балите сено, кравите "
"ми нямат какво да ядат. Вещицата ми даде това и ми каза, че ще гръмне това "
"нещо далеч от нивата. Ако можеш да го унищожиш, ще ти бъда благодарен до "
"живот. Не искам да оставям кравите без надзор, иначе бих го направил сам."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:563
msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"Предусещах, че няма да е толкова лесно, колкото вещицата го изкара, че ще е. "
"Жалко място е светът, когато не можеш да се довериш на съседите си."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:565
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"Няма го? Изпрати ли го обратно във владенията на Хадес, откъдето се е "
"пръкнало? Е? Само не ми казвай, че го загуби! Тези неща струват скъпо, дано "
"разбираш. Трябва да го намериш и да гръмнеш този ужас извън града ни."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:567
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"Чух тътена от тук. Много ти благодаря, драги ми страннико. Не знам какво "
"става, нито откъде се взеха тези неща, излизащи от земята, чудовищата "
"завладяващи църквата и всичко останало. Живеем в тежки времена. Аз съм беден "
"фермер, но ето, това е за теб, моят начин да се отблагодаря."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:569
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"О, каква беда си навлякох... може би... Не, не мога да те забърквам в това, "
"при всичките други проблеми. Може би, после, след като поразчистиш църквата "
"от тези същества, можеш да се върнеш... и да отделиш малко време, за да "
"помогнеш на един беден фермер?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:571
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
5 years ago
msgstr "Аа-а-ааа! (подсмърча) Ааа-аа-а!(подсмърча)"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"Загубих Тео! Загубих най-добрия си приятел! Играехме си при реката, Тео "
"искаше да отиде да види какво е онова голямо зелено нещо. Казах му, че не "
"трябва да го прави, но... отидохме до него и изведнъж тази голяма буболечка "
"се показа! Побягнахме, но Тео се спъна и тя го отвлече!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"Намери ли го? Трябва да намериш Теодор, моля те! Той е толкова малък. Не "
"знае да се грижи за себе си! Умолявам те!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"Намерил си го! Намерил си го! Благодаря ти! О, Тео, тези гадни буболечки, "
"изплашиха ли те? Ей! Ъъъ! Нещо се е лепнало за козината ти! Блах! Хайде, "
"Тео, да се връщаме у дома! Благодаря ти отново, геройски персонаж!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:578
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"Ние бяхме в дълга летаргия и настана време да се събудим. А след толкова "
"много сън, изпитваме велик глад. Скоро, ще се нахраним..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:580
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
"Забавлявал ли си се досега, малки бозайнико? Колко жалък си. Твоят малък "
"свят изобщо няма да бъде предизвикателство."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:582
msgid ""
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
"Тези земи ще бъдат осквернени и нашето челяд ще завземе полетата, които "
"хората наричат домове. Нашите пипала ще хванат в прегръдка този свят и ние "
"ще се храним от плътта на неговите обитатели. Човекът ще бъде наш скот и "
"препитание."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr ""
"Надушвам те... на близо си! Близо! Ссссс... мирисът на кръв и страх... колко "
"съблазнително..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:592
msgid ""
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
5 years ago
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
5 years ago
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
5 years ago
msgstr ""
"И в годината на Златната Светлина, било речено да бъде издигната велика "
"Катедрала. Основоположният камък на това свето място трябвало да бъде "
"издялан от прозрачния камък Антираел, кръстен в чест на Ангела, споделил "
"своята сила с Хорадрим.\n"
5 years ago
"\n"
"В годината на Застилащите сенки, земята се потресе и Катедралата се напука и "
"рухна. Когато започнал строежът на катакомби и замъци започна наново и "
"човека се изправи пред разрухата на Войната на Греха, руините бяха преровени "
"за камъни. Така, крайъгълният камък изчезна от погледа на човека.\n"
5 years ago
"\n"
"Камъкът принадлежи на този свят и на всички други светове, също както "
"Светлината, е вътре и отвъд всичко. Светлината и единството са плодовете от "
"тази свята основа, единство за намерения и единство за притежание."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:594
msgid "Moo."
5 years ago
msgstr "Муу."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid "I said, Moo."
5 years ago
msgstr "Казах: муу."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:596
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Виж, аз съм крава, Ясно ли е?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Добре де, добре де, Не съм всъщност крава. Обикновено не се разхождам така, "
"но както си седя вкъщи вършейки моите си работи, изведнъж всички тези твари, "
"пълзящи храсти, луковици и разни работи, започнаха да никнат от пода... "
"страшно беше! Ако само имах нещо нормално, което да облека, нямаше да е чак "
"толкова зле. Хей! Можеш ли да отидеш у дома и да ми донесеш костюма? "
"Кафявият по-точно, не сивия - той е вечерно облекло. Бих го направил сам, "
"но не искам никой да ме вижда в този вид. Ето, вземи това, може да ти "
"потрябва... за да отстраниш тези неща, избуяли навсякъде. Няма как да "
"пропуснеш дома ми, на юг при разклонението на реката... онази с избуялата "
"зеленчукова градина..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
"Какво чакаш още? Отиди да вземеш костюма ми! И побързай! Това Холщайнско "
"говедо отсреща продължава да ми намигва!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:601
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr ""
"Е, взе ли костюма ми? Хайде, дай ми го! Ушите така ме сърбят така, че си "
"нямаш и представа!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:603
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"Не-не-не! Това е СИВИЯТ костюм! Той е вечерното облекло! За специални "
"случай! Не мога да облека ТОВА. Ти, да не би да имаш проблеми със слуха? "
"Трябва ми КАФЯВИЯ."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:605
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"Е, това вече е много по-добре. Ааах! Най-накрая, нещо свястно! Я кажи, "
"рогата прави ли са? Добре. Виж, много ти благодаря, че ми помогна. Така, "
"това е подарък за теб и още нещо... един съвет за външния вид... можеш да "
"използваш малко... и нови.... нали разбираш, какво имам предвид? Този "
"приключенски стил... твърде старомоден е. Просто съвет, нали? Чао."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:607
msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
"Виж. Аз съм крава. А ти - стръв за зверовете. Първо натрупай опит! И ще "
"говорим...."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"Определено трябва да съм ти поставил доста страховита задача. Ако имаше друг "
"начин да... Дали бутилка с хубаво прясно мляко, ще ти свърши ли работа?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
"Ооо, Може да възползвам от помощта ти, но трябва да разчистиш катакомбите от "
"напастта, която ги обитава."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
"Имам една несвършена работа, но така и не мога да попадна на точния човек. "
"Може би, ако си прекарал известно време в града, ще ми е по-удобно да те "
"попитам."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"У теб виждам потенциал за величие. Може би, някой път, докато вървиш по пътя "
"определен от съдбата, можеш да се отбиеш и да ми направиш една услуга?"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"Мисля, че можеш да ми помогнеш, но все още си твърде немощен. Не искам да "
"пропилея единствения шанс селото да бъде избавено от напастта, върлуваща "
"около църквата!"
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:620
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
"Аз ? Аз,съм самоиздигната крава. Направи и ти нещо от себе си... тогава ще "
"говорим."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:622
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"Не съм длъжен да се представям на всеки турист, който минава оттук! Нямаш ли "
"си работа? Може би ще говорим по-късно. Ако все още си жив..."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:624
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"Престани да ме разиграваш. Търся някой със способностите на герой. А ти не "
"си това. Не мога да ти се доверя, имаш вид на някой, който ще го схрускат "
"зверовете всеки момент. Трябва ми някой с опит."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:626
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Добре, ще карам направо. Не исках да те вкарвам в заблуждения. Та, както си "
"седя у дома, в приятно настроение, изведнъж нещата излязоха извън контрол - "
"цели пълчища твари заизлизаха от пода! Избягах. Точно в този момент носех "
"този пуловер, когато побягнах през вратата и сега, виж ме, изглеждам "
"потресаващо. Де да имах нещо нормално, което да облека, нямаше да е лошо. "
"Ей! Можеш ли да отидеш вкъщи и да вземеш костюма ми? Имам предвид кафявия, "
"не сивия - той е вечерно облекло. Нямам нищо против да отида сам, но не "
"искам да ме виждат така. Вземи това, може да ти потрябва.... да си проправиш "
"път през избуялите навсякъде гадинки. Къщата не може да подминеш, тя се "
"намира на юг от разклонението на реката... Онази с буйната зеленчукова "
"градина."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer
#: Source/textdat.cpp:628
msgid ""
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must "
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
"running a bit low."
msgstr ""
"Днес е облачно и хладно. Докато спусках мрежите на некромантството из "
"бездната, хванах два нови видя на летящ ужас. Денят мина добре. Дано не "
"забравя да заръчам още гуано и черни свещи на Адрия, защото ми остават малко."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:630
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"Опитах с заклинания, заплахи, прочистване и дори преговори с това покварно "
"създание - без успех. Методите ми за заробване на малки демони, не "
"подействаха при този страховит звяр."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:632
msgid ""
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
"Домът ми постепенно бива покварен от сквернотата на този нежелан затворник. "
"В Криптите витаят множество силуети, на ръба на моя поглед. Плахото дращене "
"от ноктите танцува на ръба на слуха ми. Те търсят дневника, мисля, този "
"летопис."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:634
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"В яростта си, създанието издаде своето име -- На-Крул. Опитах да проуча "
"името, но по-малките демони някак успяха да унищожат библиотеката ми. На-"
"Крул.... Това име ме изпълва със студен страхопочитание. Предпочитам да го "
"назовавам като Създанието, отколкото да промълвя истинското му име."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:636
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
"Яростното виене на това оковано същество не ми дават покой. Изглежда, излива "
"яростта си по онзи, който го е изпратил в Бездната и ме проклина, задето съм "
"оковал тук. Думите му, вкаменяват сърцето ми, и не мога да ги спра да ги "
"чувам."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:638
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"Времето ми бързо изтича. Трябва да запиша методите, чрез които мога да "
"омаломощя демона и да скрия записките, в случай, че неговите слуги се опитат "
"да използват знанията ми, за да освободят своя господар. Надявам се, че "
"онзи, който открие този дневник, ще потърси знанието."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:640
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
5 years ago
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
5 years ago
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
5 years ago
msgstr ""
"Онзи, който открие този свитък, е отговорен да спре демоничното създание зад "
"тези стени. Моето време свърши. Дори в този момент, неговите дяволски слуги, "
"гневно дращят по крехката вратата, зад която се крия.\n"
5 years ago
"\n"
"Отнех силите на демона чрез мистериозно заклинание и го запечатах между "
"велики стени, но се опасявам, че това няма да е достатъчно.\n"
5 years ago
"\n"
"Заклинанията, описани в моите три гримоарa, ще ти осигурят безопасен достъп "
"до неговото владение, но само, ако ги прочетеш в правилния ред. Лостът при "
"входа, ще вдигне барикадата и освободят демона - не го докосвай! Използвай "
"единствено силата на заклинанията, за да преминеш, инак рискуваш да не можеш "
"да го победиш."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654
5 years ago
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655
5 years ago
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Praedictum Otium."
5 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656
5 years ago
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
5 years ago
#: Source/towners.cpp:79
5 years ago
msgid "Griswold the Blacksmith"
5 years ago
msgstr "Ковача Грисволд"
5 years ago
#: Source/towners.cpp:101
5 years ago
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Гостилничаря Огдън"
5 years ago
#: Source/towners.cpp:110
5 years ago
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Ранения жител"
5 years ago
#: Source/towners.cpp:132
5 years ago
msgid "Adria the Witch"
5 years ago
msgstr "Вещицата Адрия"
5 years ago
#: Source/towners.cpp:141
5 years ago
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Кръчмарката Джилиън"
5 years ago
#: Source/towners.cpp:172
5 years ago
msgid "Pepin the Healer"
5 years ago
msgstr "Лечителя Пепин"
5 years ago
#: Source/towners.cpp:189
5 years ago
msgid "Cain the Elder"
5 years ago
msgstr "Старейшината Кайн"
5 years ago
#: Source/towners.cpp:218
5 years ago
msgid "Cow"
5 years ago
msgstr "Крава"
5 years ago
#: Source/towners.cpp:242
5 years ago
msgid "Lester the farmer"
5 years ago
msgstr "Фермера Лестър"
5 years ago
#: Source/towners.cpp:255
5 years ago
msgid "Complete Nut"
msgstr "Пълния Откачалник"
5 years ago
#: Source/towners.cpp:264
5 years ago
msgid "Celia"
5 years ago
msgstr "Селия"
5 years ago
#: Source/towners.cpp:277
5 years ago
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Поваления жител"
5 years ago
4 years ago
#: Source/trigs.cpp:343
5 years ago
msgid "Down to dungeon"
5 years ago
msgstr "Надолу към Подземието"
5 years ago
4 years ago
#: Source/trigs.cpp:354
5 years ago
msgid "Down to catacombs"
5 years ago
msgstr "Надолу към Катакомбите"
5 years ago
4 years ago
#: Source/trigs.cpp:364
5 years ago
msgid "Down to caves"
5 years ago
msgstr "Надолу към Пещерите"
5 years ago
4 years ago
#: Source/trigs.cpp:374
5 years ago
msgid "Down to hell"
5 years ago
msgstr "Надолу към Ада"
5 years ago
4 years ago
#: Source/trigs.cpp:386
5 years ago
msgid "Down to Hive"
5 years ago
msgstr "Надолу към Свърталището"
5 years ago
4 years ago
#: Source/trigs.cpp:398
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Надолу към Криптата"
4 years ago
#: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:494 Source/trigs.cpp:541
#: Source/trigs.cpp:636
5 years ago
msgid "Up to level {:d}"
5 years ago
msgstr "Нагоре към ниво {:d}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/trigs.cpp:416 Source/trigs.cpp:471 Source/trigs.cpp:523
#: Source/trigs.cpp:602 Source/trigs.cpp:619 Source/trigs.cpp:666
5 years ago
msgid "Up to town"
5 years ago
msgstr "Нагоре към Града"
5 years ago
4 years ago
#: Source/trigs.cpp:427 Source/trigs.cpp:505 Source/trigs.cpp:558
#: Source/trigs.cpp:583 Source/trigs.cpp:648
5 years ago
msgid "Down to level {:d}"
5 years ago
msgstr "Надолу към ниво {:d}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/trigs.cpp:439
5 years ago
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Нагоре към Крипта ниво {:d}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/trigs.cpp:454
5 years ago
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Надолу към Крипта ниво {:d}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/trigs.cpp:570
5 years ago
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "Нагоре към Свърталище ниво {:d}"
5 years ago
4 years ago
#: Source/trigs.cpp:679
5 years ago
msgid "Down to Diablo"
5 years ago
msgstr "Надолу към Диабло"
5 years ago
4 years ago
#: Source/trigs.cpp:712 Source/trigs.cpp:726 Source/trigs.cpp:740
5 years ago
msgid "Back to Level {:d}"
5 years ago
msgstr "Нагоре към Ниво {:d}"