# Translation of DevilutionX to Bulgarian # Nikolay Popov , 2021. # @Krezzin, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-02 17:52+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Nikolay Popov \n" "Language-Team: Nikolay Popov ; Zakxaev68 / " "Krezzin\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 msgid "Game Design" msgstr "Идея и дизайн на играта" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 msgid "Senior Designers" msgstr "Старши дизайнери" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 msgid "Additional Design" msgstr "Допълнителен дизайн" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 msgid "Lead Programmer" msgstr "Главен програмист" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 msgid "Senior Programmers" msgstr "Старши програмисти" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 msgid "Programming" msgstr "Програмиране" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 msgid "Special Guest Programmers" msgstr "Специални гост-програмисти" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 msgid "Battle.net Programming" msgstr "Програмиране на Battle.net" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 msgid "Serial Communications Programming" msgstr "Програмиране на сериини комуникации" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 msgid "Installer Programming" msgstr "Програмиране на инсталатор" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 msgid "Art Directors" msgstr "Художествени директори" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 msgid "Artwork" msgstr "Художествено оформление" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 msgid "Technical Artwork" msgstr "Техническо художествено оформление" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 msgid "Cinematic Art Directors" msgstr "Кинематографични Художествени директори" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 msgid "3D Cinematic Artwork" msgstr "3D кинематографично художествено оформление" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 msgid "Cinematic Technical Artwork" msgstr "Кинематографично техническо оформление" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 msgid "Executive Producer" msgstr "Изпълнителен продуцент" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 msgid "Producer" msgstr "Продуцент" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 msgid "Associate Producer" msgstr "Асистент продуцент" #. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Diablo Strike Team" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71 msgid "Music" msgstr "Музика" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 msgid "Sound Design" msgstr "Звуков дизайн" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 msgid "Cinematic Music & Sound" msgstr "Кинематографична музика и звук" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 msgid "Voice Production, Direction & Casting" msgstr "Гласова продукция, режисура и кастинг" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 msgid "Script & Story" msgstr "Сценарий и история" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 msgid "Voice Editing" msgstr "Редактиране на диалог" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 msgid "Voices" msgstr "Гласове" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 msgid "Recording Engineer" msgstr "Инженер по звукозапис" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 msgid "Manual Design & Layout" msgstr "Дизайн и оформление на ръководство" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 msgid "Manual Artwork" msgstr "Художествено оформление на ръководство" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" msgstr "Временен директор по качеството (водещ изпитател)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 msgid "QA Assault Team (Testers)" msgstr "Екип по осигуряване на качеството (изпитатели)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" msgstr "Екип за специални операции на QA (изпитатели за съвместимост)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " msgstr "QA Артилерийска поддръжка (допълнителни изпитатели) " #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 msgid "QA Counterintelligence" msgstr "QA Контраразузнаване" #. TRANSLATORS: A group of people #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 msgid "Order of Network Information Services" msgstr "Орден на мрежови информационни услуги" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 msgid "Customer Support" msgstr "Поддръжка на клиенти" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 msgid "Sales" msgstr "Продажби" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 msgid "Dunsel" msgstr "Dunsel" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" msgstr "Бек вокалисти на г-н Дабири" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 msgid "Public Relations" msgstr "Връзки с обществеността" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 msgid "Marketing" msgstr "Маркетинг" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 msgid "International Sales" msgstr "Международни продажби" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 msgid "U.S. Sales" msgstr "Продажби в САЩ" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 msgid "Legal & Business" msgstr "Правни и бизнес въпроси" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 msgid "Special Thanks To" msgstr "Специални благодарности на" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 msgid "Thanks To" msgstr "Благодарение на" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 msgid "In memory of" msgstr "В памет на" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 msgid "Very Special Thanks to" msgstr "Специални благодарности на" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 msgid "General Manager" msgstr "Генерален мениджър" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 msgid "Software Engineering" msgstr "Софтуерно инженерство" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 msgid "Art Director" msgstr "Художествен директор" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 msgid "Artists" msgstr "Художници" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 msgid "Design" msgstr "Дизайн" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" msgstr "Звуков дизайн, специални ефекти и аудио инженеринг" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 msgid "Quality Assurance Lead" msgstr "Ръководител по осигуряване на качеството" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 msgid "Testers" msgstr "Изпитатели" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 msgid "Manual" msgstr "Ръководство" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 msgid "\tAdditional Work" msgstr "\tДопълнителна работа" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 msgid "Quest Text Writing" msgstr "Оформяне на текстове за приключенията" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 msgid "Thanks to" msgstr "Благодарности на" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" msgstr "\t\t\tСпециални благодарности на Blizzard Entertainment" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 msgid "Quality Assurance Manager" msgstr "Мениджър по осигуряване на качеството" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 msgid "Quality Assurance Lead Tester" msgstr "Водещ изпитател за осигуряване на качеството" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 msgid "Main Testers" msgstr "Основни изпитатели" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 msgid "Additional Testers" msgstr "Допълнителни изпитатели" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 msgid "Product Marketing Manager" msgstr "Мениджър продуктов маркетинг" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 msgid "Public Relations Manager" msgstr "Мениджър връзки с обществеността" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 msgid "Associate Product Manager" msgstr "Асистент продуктов мениджър" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 msgid "The Ring of One Thousand" msgstr "Пръстенът на хилядата" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tПри създаването на тази игра не е продадена нито една душа." #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:196 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:208 #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:472 Source/DiabloUI/selgame.cpp:547 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/DiabloUI/selhero.cpp:179 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 Source/DiabloUI/selhero.cpp:493 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:69 msgid "OK" msgstr "Добре" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 msgid "Single Player" msgstr "Единична игра" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 msgid "Multi Player" msgstr "Групова игра" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Поддръжка" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 msgid "Show Credits" msgstr "Виж създателите" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Exit Hellfire" msgstr "Изход от Hellfire" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Exit Diablo" msgstr "Изход от Diablo" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:60 msgid "Shareware" msgstr "Пробна версия" #: Source/DiabloUI/progress.cpp:37 Source/DiabloUI/selconn.cpp:83 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:157 Source/DiabloUI/selhero.cpp:182 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:252 Source/DiabloUI/selhero.cpp:501 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Клиент-сървър (TCP)" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Обратна връзка" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 Source/DiabloUI/selgame.cpp:604 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:625 msgid "Multi Player Game" msgstr "Групова игра" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 msgid "Requirements:" msgstr "Изисквания:" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66 msgid "no gateway needed" msgstr "" "не е необходим\n" "регион" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:72 msgid "Select Connection" msgstr "Изберете връзка" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:75 msgid "Change Gateway" msgstr "Промяна на регион" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "Всички компютри трябва да са свързани с TCP-съвместима мрежа." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "Всички компютри трябва да са свързани с интернет." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Играй в единична игра, без достъп до интернет." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121 msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Брой играчи: {:d}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:581 #: Source/quests.cpp:49 msgid "Diablo" msgstr "Diablo" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 msgid "Diablo Shareware" msgstr "Diablo пробна версия" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 msgid "Hellfire Shareware" msgstr "Hellfire пробна версия" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "Домакинът играе различна игра, в сравнение с Вас." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." msgstr "Домакинът играе различен игрови режим ({:s}), в сравнение с Вас." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Вашата версия {:s} не съвпада с тази на домакина {:d}.{:d}.{:d}." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:533 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140 msgid "Select Action" msgstr "Изберете действие" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:294 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453 msgid "Create Game" msgstr "Нова игра" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145 msgid "Create Public Game" msgstr "Нова публична игра" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146 msgid "Join Game" msgstr "Влез в игра" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150 msgid "Public Games" msgstr "Публична игра" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:64 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 #: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137 msgid "None" msgstr "Няма" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:550 msgid "CANCEL" msgstr "ОТКАЗ" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Създайте игра с трудност по Ваш избор." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:190 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." msgstr "Създайте публична игра с трудност по Ваш избор." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "Въведете Game ID за да се присъединете към игра." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "Въведете IP или hostname и се присъединете към текущата игра." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "" "Присъединете към текущата публична игра.\n" "." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 Source/automap.cpp:522 #: Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Normal" msgstr "Нормалнa" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 Source/automap.cpp:525 #: Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Nightmare" msgstr "Кошмарнa" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:301 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:368 Source/automap.cpp:528 #: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Hell" msgstr "Адска" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532 msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Трудност: {:s}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:165 msgid "Speed: Normal" msgstr "Скорост: Нормална" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:163 msgid "Speed: Fast" msgstr "Скорост: Бърза" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:161 msgid "Speed: Faster" msgstr "Скорост: По-бърза" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:159 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Скорост: Най-бърза" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 msgid "Players: " msgstr "Играчи: " #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297 msgid "Select Difficulty" msgstr "Изберете трудност" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 msgid "Join {:s} Games" msgstr "Присъедини се към {:s} игри" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 msgid "Enter Game ID" msgstr "Въведете Game ID" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 msgid "Enter address" msgstr "Въведете адрес" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Нормална трудност\n" "Тук начинаещия герой започва своето приключение да срази Диабло." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Кошмарна трудност\n" "Обитателите на Лабиринта са по-силни и ще бъдат по-голямо предизвикателство. " "Препоръчително за герои които имат опит." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "Адска трудност\n" "Най-могъщите адски същества се таят пред портите на Преизподнята. Само най-" "опитните герой могат да се осмелят да поемат този риск." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." msgstr "" "Вашият герой трябва да достигне ниво 20, преди да можете да се присъедините " "към игра от Кошмарна трудност." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." msgstr "" "Вашият герой трябва да достигне ниво 30, преди да можете да се присъедините " "към игра от Адска трудност." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:462 msgid "Select Game Speed" msgstr "Изберете скорост" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:465 Source/DiabloUI/selgame.cpp:488 msgid "Fast" msgstr "Бърза" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:466 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492 msgid "Faster" msgstr "По-бърза" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:467 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496 msgid "Fastest" msgstr "Най-бърза" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:485 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Нормална скорост\n" "Тук начинаещия герой започва своето приключение да срази Диабло." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:489 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Бърза скорост\n" "Обитателите на Лабиринта са ускорени и ще бъдат по-голямо предизвикателство. " "Препоръчително за герои които имат опит." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " "Only an experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" "По-бърза скорост\n" "Повечето чудовища от подземието ще Ви издирят по-бързо от когато и да било. " "Само опитни герои могат да изпробват късмета си на тази скорост." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:497 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " "true speed demon should enter at this pace." msgstr "" "Най-бърза скорост\n" "Слуги на подземното царство ще нападат изненадващо и без задръжки. Само " "някой със светкавични рефлекси би се справил с това темпо." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:539 Source/DiabloUI/selgame.cpp:544 msgid "Enter Password" msgstr "Въведи парола" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:132 msgid "Choose Class" msgstr "Изберете клас" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:23 msgid "Warrior" msgstr "Войн" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:137 Source/panels/charpanel.cpp:24 msgid "Rogue" msgstr "Разбойник" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:25 msgid "Sorcerer" msgstr "Магьосник" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26 msgid "Monk" msgstr "Монах" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:143 Source/panels/charpanel.cpp:27 msgid "Bard" msgstr "Бард" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:146 Source/panels/charpanel.cpp:28 msgid "Barbarian" msgstr "Варварин" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Нов герой за Групова игра" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Нов герой за Единична игра" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 msgid "Save File Exists" msgstr "Запис вече съществува" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/gamemenu.cpp:38 msgid "Load Game" msgstr "Зареди игра" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37 #: Source/gamemenu.cpp:50 Source/multi.cpp:737 msgid "New Game" msgstr "Нова игра" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:507 msgid "Single Player Characters" msgstr "Герои за Единична игра" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" "Разбойникът и Магьосникът са достъпни само в пълната версия на играта. " "Посетете https://www.gog.com/game/diablo, за да я закупите." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:243 Source/DiabloUI/selhero.cpp:246 msgid "Enter Name" msgstr "Въведете име" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" msgstr "" "Неправилно име. Името не може да съдържа интервал, специални символи или " "непозволени думи.\n" #. TRANSLATORS: Error Message #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282 msgid "Unable to create character." msgstr "Не е възможно създаването на герой." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:449 msgid "Magic:" msgstr "Магия:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:454 msgid "Dexterity:" msgstr "Сръчност:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:459 msgid "Vitality:" msgstr "Жизненост:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 msgid "Savegame:" msgstr "Номер запис:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:477 msgid "Select Hero" msgstr "Изберете герой" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485 msgid "New Hero" msgstr "Нов герой" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:505 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Герои за Групова игра" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Изтрий Герой за Групова игра" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Изтрий Герой за Единична игра" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:559 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете героя \"{:s}\"?" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 msgid "Enter Hellfire" msgstr "Режим Hellfire" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:44 msgid "Switch to Diablo" msgstr "Режим Diablo" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:986 msgid "Yes" msgstr "Да" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:987 msgid "No" msgstr "Не" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304 msgid "Bound key:" msgstr "Зададен клавиш:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339 msgid "Press any key to change." msgstr "Зададете нов клавиш." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341 msgid "Unbind key" msgstr "Освободете клавиш" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:65 msgid "Previous Menu" msgstr "Предишно меню" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 msgid "" "We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our " "community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" "Поддържаме чат сървър на Discord.gg/devilutionx Следвайте връзката за да се " "присъедините към нашата общност където дискутираме всичко свързано с Diablo " "и допълнението Hellfire." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " "this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " "serve you, please be sure to include the version number, operating system, " "and the nature of the problem." msgstr "" "DevilutionX е поддържан от Diasurgical, сведения за проблеми и бъгове могат " "да бъдат докладвани на: https://github.com/diasurgical/devilutionX За да " "предложим по-добро качество на продукта, моля, посочете номер на версията, " "операционна система и естеството на проблема." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 msgid "Disclaimer:" msgstr "Отказ от отговорност:" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 msgid "" "\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " "GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " "the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " "DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " "or GOG.com." msgstr "" "\tDevilutionX не е обвързан и/или поддържан от Blizzard Entertainment, нито " "от GOG.com. Blizzard Entertainment или GOG.com не са изпитали или " "сертифицирали качеството и съвместимостта на DevilutionX. Всички Въпроси за " "DevilutionX трябва да бъдат насочени към Diasurgical, и не към Blizzard " "Entertainment или GOG.com." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 msgid "" "\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " "which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " "which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " "licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." msgstr "" "\tТози порт използва шрифтовете Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, и " "Noto лицензирани под SIL Open Font License, както и Twitmoji лицензирани под " "CC-BY 4.0. Този порт използва също SDL, лицензиран под zlib-license. Виж " "ReadMe (ПрочетиМе) за повече информация." #: Source/DiabloUI/title.cpp:46 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Запазени права © 1996-2001 Blizzard Entertainment" #: Source/appfat.cpp:38 msgid "Error" msgstr "Грешка" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report #: Source/appfat.cpp:100 msgid "" "{:s}\n" "\n" "The error occurred at: {:s} line {:d}" msgstr "" "{:s}\n" "\n" "Изглежда има грешка в {:s} при ред {:d}" #: Source/appfat.cpp:109 msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" "\n" "Make sure that it is in the game folder." msgstr "" "Неуспешно прочитане на водещ файлов архив ({:s}).\n" "\n" "Уверете се, че се съответният се намира в папката на играта." #: Source/appfat.cpp:114 msgid "Data File Error" msgstr "Грешка при прочитане на данни от файл" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data #: Source/appfat.cpp:120 msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" msgstr "" "Неуспешно записване в директория:\n" "{:s}" #: Source/appfat.cpp:122 msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Грешка при отваряне на папка с зададен достъп само за четене" #: Source/automap.cpp:484 msgid "Game: " msgstr "Игра: " #: Source/automap.cpp:492 msgid "Password: " msgstr "Парола: " #: Source/automap.cpp:495 msgid "Public Game" msgstr "Публична игра" #: Source/automap.cpp:509 msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Ниво: Свърталище {:d}" #: Source/automap.cpp:511 msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Ниво: Гробница {:d}" #: Source/automap.cpp:513 msgid "Level: {:d}" msgstr "Ниво: {:d}" #: Source/control.cpp:155 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/control.cpp:155 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: Source/control.cpp:155 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: Source/control.cpp:158 msgid "Character Information" msgstr "Информация за персонажа" #: Source/control.cpp:159 msgid "Quests log" msgstr "Приключенски дневник" #: Source/control.cpp:160 msgid "Automap" msgstr "Автоматична карта" #: Source/control.cpp:161 msgid "Main Menu" msgstr "Главно меню" #: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1537 msgid "Inventory" msgstr "Инвентар" #: Source/control.cpp:163 msgid "Spell book" msgstr "Книга за Заклинания" #: Source/control.cpp:164 msgid "Send Message" msgstr "Изпрати съобщение" #: Source/control.cpp:694 msgid "Player friendly" msgstr "Приятелска игра" #: Source/control.cpp:696 msgid "Player attack" msgstr "Враждебна игра" #: Source/control.cpp:699 msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Бърз клавиш: {:s}" #: Source/control.cpp:706 msgid "Select current spell button" msgstr "Бутон за избор на текущо заклинание" #: Source/control.cpp:709 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Бърз Клавиш: 's'" #: Source/control.cpp:715 Source/panels/spell_list.cpp:163 msgid "{:s} Skill" msgstr "{:s} Умение" #: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:170 msgid "{:s} Spell" msgstr "{:s} Заклинание" #: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:175 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Заклинание Ниво 0 - Неизползваемо" #: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:177 msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Заклинание Ниво {:d}" #: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:184 msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Свитък на {:s}" #: Source/control.cpp:728 Source/panels/spell_list.cpp:189 msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} Свитък" msgstr[1] "{:d} Свитъци" #: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:196 msgid "Staff of {:s}" msgstr "Жезъл на {:s}" #: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:198 msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} Заряд" msgstr[1] "{:d} Заряди" #: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1991 Source/items.cpp:3480 msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" msgstr[0] "{:s} златна монета" msgstr[1] "{:s} златни монети" #: Source/control.cpp:863 msgid "Requirements not met" msgstr "Изискванията не са покрити" #: Source/control.cpp:897 msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Ниво: {:d}" #: Source/control.cpp:898 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Точки живот {:d} от {:d}" #: Source/control.cpp:932 msgid "Level Up" msgstr "Ново ниво" #. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. #: Source/control.cpp:1040 msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "Имате {:s} златна монета. Колко искате да отделите?" msgstr[1] "Имате {:s} златни монети. Колко искате да отделите?" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:176 Source/qol/monhealthbar.cpp:36 #: Source/qol/xpbar.cpp:76 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" "Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." msgstr "" "Неуспешно зареждане на ресурси за интерфейса.\n" "\n" "Уверете се, че файлът devilutionx.mpq е в папката на играта и е актуален." #: Source/cursor.cpp:223 msgid "Town Portal" msgstr "Градски портал" #: Source/cursor.cpp:224 msgid "from {:s}" msgstr "от {:s}" #: Source/cursor.cpp:238 msgid "Portal to" msgstr "Портал до" #: Source/cursor.cpp:239 msgid "The Unholy Altar" msgstr "Нечестивия олтар" #: Source/cursor.cpp:239 msgid "level 15" msgstr "Ниво 15 " #: Source/diablo.cpp:119 msgid "I need help! Come Here!" msgstr "Ела! Нуждая се от помощ!" #: Source/diablo.cpp:120 msgid "Follow me." msgstr "Следвай ме." #: Source/diablo.cpp:121 msgid "Here's something for you." msgstr "Ето нещо за теб." #: Source/diablo.cpp:122 msgid "Now you DIE!" msgstr "Сега ще УМРЕШ!" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:821 msgid "Options:" msgstr "Настройки:" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:822 msgid "Print this message and exit" msgstr "Показване на това съобщение и изход" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:823 msgid "Print the version and exit" msgstr "Показване на версията и изход" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:824 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Посочете местонахождението на diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:825 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Посочете папката с записните файлове" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:826 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Посочете папката с файл diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:827 msgid "Skip startup videos" msgstr "Пропускане на началните видеа" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:828 msgid "Display frames per second" msgstr "Показване на индикатор за кадри в секунда" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:829 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Използване на подробно регистриране на команди" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:830 msgid "Record a demo file" msgstr "Записване на демо файл" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:831 msgid "Play a demo file" msgstr "Репродуциране на демо файл" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:832 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Забраняване на всички лимити на кадри при репродукция" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:833 msgid "Game selection:" msgstr "Избор на игра:" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:834 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Принудителен режим Пробна версия" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:835 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Принудителен режим Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:836 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Принудителен режим Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:837 msgid "Hellfire options:" msgstr "Настройки на Hellfire:" #: Source/diablo.cpp:843 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Докладвайте несъответствия на https://github.com/diasurgical/devilutionX/" #: Source/diablo.cpp:955 msgid "version {:s}" msgstr "версия {:s}" #: Source/diablo.cpp:1276 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Мрежово прекъсване --" #: Source/diablo.cpp:1277 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Изчакване на играчи --" #: Source/diablo.cpp:1296 msgid "No help available" msgstr "Не е намерен помощен файл" #: Source/diablo.cpp:1297 msgid "while in stores" msgstr "докато сте в магазин" #: Source/diablo.cpp:1439 msgid "Belt item {}" msgstr "Предмет от колана {}" #: Source/diablo.cpp:1440 msgid "Use Belt item." msgstr "Използване на предмет от колана." #: Source/diablo.cpp:1455 msgid "Quick spell {}" msgstr "Бързо заклинание {}" #: Source/diablo.cpp:1456 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Клавиш за умение или заклинание." #: Source/diablo.cpp:1474 msgid "Speedbook" msgstr "Бързи Заклинания" #: Source/diablo.cpp:1475 msgid "Open Speedbook." msgstr "Отваряне на листа с бърз достъп до заклинанния." #: Source/diablo.cpp:1482 msgid "Quick save" msgstr "Бърз Запис" #: Source/diablo.cpp:1483 msgid "Saves the game." msgstr "Записва текуща игра." #: Source/diablo.cpp:1490 msgid "Quick load" msgstr "Бързо Зареждане" #: Source/diablo.cpp:1491 msgid "Loads the game." msgstr "Зарежда запис." #: Source/diablo.cpp:1499 msgid "Quit game" msgstr "Изход от играта" #: Source/diablo.cpp:1500 msgid "Closes the game." msgstr "Затваря играта." #: Source/diablo.cpp:1506 msgid "Stop hero" msgstr "Спри герой" #: Source/diablo.cpp:1507 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Спира героя и прекратява всички предстоящи действия." #: Source/diablo.cpp:1514 msgid "Item highlighting" msgstr "Показване на предмети" #: Source/diablo.cpp:1515 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Подчертава/скрива предмети на пода." #: Source/diablo.cpp:1521 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Постоянно показване на предмети" #: Source/diablo.cpp:1522 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Подчертаването/скриването предмети на пода е за постоянно." #: Source/diablo.cpp:1528 msgid "Toggle automap" msgstr "Включи авто-карта" #: Source/diablo.cpp:1529 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Включва показването на авто-карта." #: Source/diablo.cpp:1538 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Отваряне на инвентар." #: Source/diablo.cpp:1545 msgid "Character" msgstr "Герой" #: Source/diablo.cpp:1546 msgid "Open Character screen." msgstr "Отваряне на прозорец с информация за персонажа." #: Source/diablo.cpp:1553 msgid "Quest log" msgstr "Задачи" #: Source/diablo.cpp:1554 msgid "Open Quest log." msgstr "Q: Отваряне на Приключенски дневник." #: Source/diablo.cpp:1561 msgid "Spellbook" msgstr "Книга за Заклинания" #: Source/diablo.cpp:1562 msgid "Open Spellbook." msgstr "Отваряне на книга с заклинания." #: Source/diablo.cpp:1570 msgid "Quick Message {}" msgstr "Бързо съобщение {}" #: Source/diablo.cpp:1571 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Изпрати бързо съобщение в чата." #: Source/diablo.cpp:1580 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Скриване Инфо Екрани" #: Source/diablo.cpp:1581 msgid "Hide all info screens." msgstr "Скриване на всички информационни екрани." #: Source/diablo.cpp:1601 msgid "Zoom" msgstr "Мащабиране" #: Source/diablo.cpp:1602 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Мащабиране на екрана." #: Source/diablo.cpp:1612 msgid "Pause Game" msgstr "Пауза" #: Source/diablo.cpp:1613 msgid "Pauses the game." msgstr "Паузира играта." #: Source/diablo.cpp:1618 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Намаляване Гама" #: Source/diablo.cpp:1619 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Намаляване яркоста на екрана." #: Source/diablo.cpp:1626 msgid "Increase Gamma" msgstr "Увеличаване Гама" #: Source/diablo.cpp:1627 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Увеличаване яркостта на екрана." #: Source/diablo.cpp:1634 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: Source/diablo.cpp:1635 msgid "Open Help Screen." msgstr "Помощен диалог." #: Source/diablo.cpp:1642 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка Екран" #: Source/diablo.cpp:1643 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Прави снимка на текущия екран на играта." #: Source/diablo.cpp:1649 msgid "Game info" msgstr "Игрова информация" #: Source/diablo.cpp:1650 msgid "Displays game infos." msgstr "Показва информация на играта." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. #: Source/diablo.cpp:1654 msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" #: Source/diablo.cpp:1663 msgid "Chat Log" msgstr "Чат регистър" #: Source/diablo.cpp:1664 msgid "Displays chat log." msgstr "Показва регистър на чат съобщенията." #: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136 msgid "Town" msgstr "Град" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Cathedral" msgstr "Катедрала" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Catacombs" msgstr "Катакомби" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Caves" msgstr "Пещери" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Nest" msgstr "Свърталище" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Crypt" msgstr "Крипта" #. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" #: Source/discord/discord.cpp:82 msgid "{} {}" msgstr "{} {}" #. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" #: Source/discord/discord.cpp:90 msgid "Lv {} {}" msgstr "Нв {} {}" #. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" #: Source/discord/discord.cpp:102 msgid "{} difficulty" msgstr "{} трудност" #. TRANSLATORS: Discord activity, not in game #: Source/discord/discord.cpp:182 msgid "In Menu" msgstr "В меню" #: Source/dvlnet/loopback.cpp:118 msgid "loopback" msgstr "Обратна връзка" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65 msgid "Unable to connect" msgstr "Свързването e невъзможно" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91 msgid "error: read 0 bytes from server" msgstr "грешка: прочетени 0 байта от сървъра" #: Source/error.cpp:55 msgid "No automap available in town" msgstr "Авто-картата не е достъпна в града" #: Source/error.cpp:56 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "Мрежовата функция не е достъпна в демонстрационната версия" #: Source/error.cpp:57 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Грешка при създаване на Direct Sound" #: Source/error.cpp:58 msgid "Not available in shareware version" msgstr "Не е налично в пробната версия" #: Source/error.cpp:59 msgid "Not enough space to save" msgstr "Няма достатъчно място за направата на запис" #: Source/error.cpp:60 msgid "No Pause in town" msgstr "Прекъсването на играта не е позволено в града" #: Source/error.cpp:61 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Препоръчително е копирането върху хард-диск" #: Source/error.cpp:62 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Проблем с мрежовото синхронизиране" #: Source/error.cpp:63 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Пауза не е позволена в групова игра" #: Source/error.cpp:65 msgid "Saving..." msgstr "Запазване..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:66 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Някои линеят, докато едно расте силно" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:67 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Нова сила е сътворена чрез разруха" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:68 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Който брани, рядко атакува" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:69 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "Мечът на справедливостта е бърз и остър" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:70 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "Тялото заяква, докато духът е бдителен" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:71 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Мощта на пренасочената мана я подновява" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:72 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "Времето не може да отслаби мощта на стоманата" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:73 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "Магията не винаги е това което изглежда" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:74 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "Каквото е било отворено, сега е затворено" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:75 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "Усилието идва на цената на проникновението" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:76 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "Тайнствената сила носи разруха" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:77 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Онова, което не може да се държи, не може да се повреди" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:78 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Ален и Лазурен се превръщат като слънцето" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:79 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Знание и мъдрост на цената на живеца" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:80 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Пий и изпитай бодростта" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:81 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Където отидеш, там оставаш" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:82 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "Енергията идва на цената на мъдростта" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:83 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "Богатство идва когато най-малко го очакваш" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:84 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "" "Там, където скъперничеството се проваля, търпението носи възнаграждения" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:85 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "Благословен от доброжелателен спътник!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:86 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "Човешките дела могат да бъдат направлявани от съдбата" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:87 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "Силата е подсилена с небесна воля" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:88 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "Естеството на живота идва от вътре" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:89 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "Пътят се вижда по-ясно, бидейки гледан от високо" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:90 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "Избавлението идва с цената на мъдростта" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:91 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "Загадките разбулва светлината на логиката" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:92 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Изостаналите все пак могат и да са първи" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:93 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "Щедростта носи своите ползи" #: Source/error.cpp:94 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Трябва да сте поне ниво 8, за да използвате това." #: Source/error.cpp:95 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Трябва да сте поне ниво 13, за да използвате това." #: Source/error.cpp:96 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Трябва да сте поне ниво 17, за да използвате това." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:97 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "Усвоено бе тайнствено знание!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:98 msgid "That which does not kill you..." msgstr "Това, което не те убива..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:99 msgid "Knowledge is power." msgstr "Знанието е сила." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:100 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Дай и ще получиш." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:101 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Малко опит се усвоява чрез допир." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:102 msgid "There's no place like home." msgstr "Няма друго място като у дома." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:103 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "Духовната сила е възстановена." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:104 msgid "You feel more agile." msgstr "Чувстваш се по-сръчен." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:105 msgid "You feel stronger." msgstr "Чувстваш се по-силен." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:106 msgid "You feel wiser." msgstr "Чувстваш се по-мъдър." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:107 msgid "You feel refreshed." msgstr "Чувстваш се по-здрав." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:108 msgid "That which can break will." msgstr "Чупливото ще се счупи." #: Source/gamemenu.cpp:35 msgid "Save Game" msgstr "Запази игра" #: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:49 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:53 msgid "Quit Game" msgstr "Изход от играта" #: Source/gamemenu.cpp:51 msgid "Restart In Town" msgstr "Презареждане в града" #: Source/gamemenu.cpp:63 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:171 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: Source/gamemenu.cpp:72 msgid "Music Disabled" msgstr "Изключена музика" #: Source/gamemenu.cpp:76 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: Source/gamemenu.cpp:77 msgid "Sound Disabled" msgstr "Изключен Звук" #: Source/gmenu.cpp:168 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: Source/help.cpp:27 msgid "$Keyboard Shortcuts:" msgstr "$Бързи клавиши:" #: Source/help.cpp:28 msgid "F1: Open Help Screen" msgstr "F1: Помощен диалог" #: Source/help.cpp:29 msgid "Esc: Display Main Menu" msgstr "Esc: Главно меню" #: Source/help.cpp:30 msgid "Tab: Display Auto-map" msgstr "Tab: Авто-карта" #: Source/help.cpp:31 msgid "Space: Hide all info screens" msgstr "Space: Скриване на всички информационни екрани" #: Source/help.cpp:32 msgid "S: Open Speedbook" msgstr "S: Отваряне на книга с магии за бърз достъп" #: Source/help.cpp:33 msgid "B: Open Spellbook" msgstr "B: Отваряне на книга с заклинания" #: Source/help.cpp:34 msgid "I: Open Inventory screen" msgstr "I: Отваряне на инвентар" #: Source/help.cpp:35 msgid "C: Open Character screen" msgstr "C: Отваряне на прозорец с информация за персонажа" #: Source/help.cpp:36 msgid "Q: Open Quest log" msgstr "Q: Отваряне на Приключенски дневник" #: Source/help.cpp:37 msgid "F: Reduce screen brightness" msgstr "F: Намаляване яркоста на екрана" #: Source/help.cpp:38 msgid "G: Increase screen brightness" msgstr "G: Увеличаване яркостта на екрана" #: Source/help.cpp:39 msgid "Z: Zoom Game Screen" msgstr "Z: Мащабиране на екрана" #: Source/help.cpp:40 msgid "+ / -: Zoom Automap" msgstr "+ / -: Мащабиране на картата" #: Source/help.cpp:41 msgid "1 - 8: Use Belt item" msgstr "1 - 8: Използване на предмет от колана" #: Source/help.cpp:42 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgstr "F5, F6, F7, F8: Задаване на бърз клавиш за умение или заклинание" #: Source/help.cpp:43 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" msgstr "Shift + Left Mouse Button: Замахване в неподвижно състояние" #: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "" "Shift + Left Mouse Button (в прозореца на персонажа): Усвояване на всички " "точки за усъвършенстване" #: Source/help.cpp:45 msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" msgstr "" "Shift + Left Mouse Button (в инвентара): Преместване на предмет в колана или " "въоръжаване/разоръжаване на предмет" #: Source/help.cpp:46 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" msgstr "" "Shift + Left Mouse Button (в колана): Преместване на предмет в инвентара" #: Source/help.cpp:48 msgid "$Movement:" msgstr "$Движение:" #: Source/help.cpp:49 msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " "to move in that direction." msgstr "" "Ако задържите бутона на мишката, вашият герой ще се придвижи в съответната " "посока." #: Source/help.cpp:52 msgid "$Combat:" msgstr "$Битка:" #: Source/help.cpp:53 msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " "attack without moving." msgstr "" "Задръжте клавиша Shift и натиснете ляв бутон на мишката, за да замахвате, " "докато сте неподвижни." #: Source/help.cpp:56 msgid "$Auto-map:" msgstr "$Авто-карта:" #: Source/help.cpp:57 msgid "" "To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " "press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " "+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" "За да включите картата,натиснете бутона 'КАРТА' на информационната ивица или " "натиснете клавиша 'TAB' на клавиатурата. Мащабирането на картата е чрез " "клавишите + и -.Отместването е чрез клавишите за посока." #: Source/help.cpp:62 msgid "$Picking up Objects:" msgstr "$Взимане на Предмети:" #: Source/help.cpp:63 msgid "" "Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " "automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " "bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " "box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" "clicking on the item." msgstr "" "Използваемите предмети, които са малки по размер, като например отвари и " "свитъци, автоматично преминават в 'колана', намиращ се в горната ивица на " "интерфейса. А когато предмет бъде поставен в колана, върху иконката му " "излиза цифра Предметите могат да бъдат ползвани чрез десен бутон мишката или " "съответната цифра на клавиатурата." #: Source/help.cpp:69 msgid "$Gold:" msgstr "$Злато:" #: Source/help.cpp:70 msgid "" "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " "of gold in your inventory." msgstr "" "Може да изберете колко злато искате да оставите, като натиснете десен бутон " "върху купчината златни монети в инвентара." #: Source/help.cpp:73 msgid "$Skills & Spells:" msgstr "$Умения & Заклинания:" #: Source/help.cpp:74 msgid "" "You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " "'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " "through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " "will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " "in the play area." msgstr "" "Можете да получите достъп до списъка си с умения и заклинания, като кликнете " "с левия бутон на мишката върху бутона 'ЗАКЛ' върху интерфейса. Тук са " "изброени научените заклинания и тези, които са достъпни чрез жезли. " "Натискането на левия бутон на мишката върху заклинанието, което желаете да " "използвате, ще го подготви. Подготвеното заклинание може да бъде изречено " "чрез кликване с десния бутон на мишката в игралната зона." #: Source/help.cpp:80 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" msgstr "$Използване на Бърз списък за Заклинания:" #: Source/help.cpp:81 msgid "" "Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " "skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" "Натискане с левия бутон на мишката върху бутона 'Подготвено заклинание' ще " "отвори 'Бърз лист', която ви позволява да изберете умение или заклинание за " "незабавна употреба. За да използвате Подготвеното умение или заклинание, " "просто натиснете с десния бутон на мишката в основната игрална зона." #: Source/help.cpp:85 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell." msgstr "" "Бутон Shift + Ляв бутон на мишката върху бутона 'Подготвено заклинание' ще " "изчисти подготвеното заклинание. " #: Source/help.cpp:87 msgid "$Setting Spell Hotkeys:" msgstr "$Задаване бързи клавиши за заклинания" #: Source/help.cpp:88 msgid "" "You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " "opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " "F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" "Може да зададете до четири бързи клавиша за умения, заклинания или свитъци. " "Започнете с отварянето на 'бърз лист' както е обяснено в горния абзац. " "Натиснете клавиши F5, F6, F7 или F8 след като посочите заклинанието което " "искате да зададете." #: Source/help.cpp:93 msgid "$Spell Books:" msgstr "$Книги със Заклинания" #: Source/help.cpp:94 msgid "" "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " "you to cast the spell more effectively." msgstr "" "Четенето на повече от една книга за едно и също заклинание, прави същото по-" "ефикасно." #: Source/help.cpp:177 msgid "Shareware Hellfire Help" msgstr "Помощ за пробна версия на Hellfire" #: Source/help.cpp:177 msgid "Hellfire Help" msgstr "Помощ за Hellfire" #: Source/help.cpp:179 msgid "Shareware Diablo Help" msgstr "Помощ за пробна версия на Diablo" #: Source/help.cpp:179 msgid "Diablo Help" msgstr "Помощ за Diablo" #: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:181 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "" "Наиснете ESC, за да прекъснете или клавишните стрелки за да превъртите." #: Source/init.cpp:195 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq или spawn.mpq" #: Source/init.cpp:216 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "Някой MPQ файловете от Hellfire липсват." #: Source/init.cpp:216 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." msgstr "" "Не всички Hellfire MPQ файлове бяха намерени.\n" "Моля, поставете всички hf*.mpq файлове." #: Source/init.cpp:224 msgid "Unable to create main window" msgstr "Невъзможно създаването на основен прозорец" #: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:164 msgid "Gold" msgstr "Злато" #: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 msgid "Short Sword" msgstr "Къс меч" #: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 msgid "Buckler" msgstr "Кръгъл щит" #: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 msgid "Club" msgstr "Сопа" #: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 msgid "Short Bow" msgstr "Къс лък" #: Source/itemdat.cpp:58 msgid "Short Staff of Mana" msgstr "Къс жезъл за мана" #: Source/itemdat.cpp:59 msgid "Cleaver" msgstr "Сатър" #: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434 msgid "The Undead Crown" msgstr "Корона на немъртвите" #: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435 msgid "Empyrean Band" msgstr "Небесна гривна" #: Source/itemdat.cpp:62 msgid "Magic Rock" msgstr "Магически камък" #: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436 msgid "Optic Amulet" msgstr "Оптичен амулет" #: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437 msgid "Ring of Truth" msgstr "Пръстен на Истината" #: Source/itemdat.cpp:65 msgid "Tavern Sign" msgstr "Табела от страноприемница" #: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438 msgid "Harlequin Crest" msgstr "Арлекинов герб" #: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439 msgid "Veil of Steel" msgstr "Стоманено було" #: Source/itemdat.cpp:68 msgid "Golden Elixir" msgstr "Златен еликсир" #: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54 msgid "Anvil of Fury" msgstr "Наковалня на Яростта" #: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45 msgid "Black Mushroom" msgstr "Черна гъба" #: Source/itemdat.cpp:71 msgid "Brain" msgstr "Мозък" #: Source/itemdat.cpp:72 msgid "Fungal Tome" msgstr "Гъбен алманах" #: Source/itemdat.cpp:73 msgid "Spectral Elixir" msgstr "Спецтрален еликсир" #: Source/itemdat.cpp:74 msgid "Blood Stone" msgstr "Кръвен камък" #: Source/itemdat.cpp:75 msgid "Cathedral Map" msgstr "Карта на катедралата" #: Source/itemdat.cpp:76 msgid "Heart" msgstr "Сърце" #: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 msgid "Potion of Healing" msgstr "Отвара за лечение" #: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 msgid "Potion of Mana" msgstr "Отвара за мана" #: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 msgid "Scroll of Identify" msgstr "Свитък за разпознаване" #: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 msgid "Scroll of Town Portal" msgstr "Свитък за Градски портал" #: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 msgid "Arkaine's Valor" msgstr "Доблестта на Аркайн" #: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 msgid "Potion of Full Healing" msgstr "Отвара за Пълно лечение" #: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 msgid "Potion of Full Mana" msgstr "Отвара за Пълна мана" #: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441 msgid "Griswold's Edge" msgstr "Острието на Грисволд" #: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442 msgid "Bovine Plate" msgstr "Говежда броня" #: Source/itemdat.cpp:86 msgid "Staff of Lazarus" msgstr "Жезълът на Лазар" #: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 msgid "Scroll of Resurrect" msgstr "Свитък за Възкресение" #: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:172 msgid "Blacksmith Oil" msgstr "Ковашко масло" #: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 msgid "Short Staff" msgstr "Къс жезъл" #: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 #: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 #: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 #: Source/itemdat.cpp:182 msgid "Sword" msgstr "Меч" #: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 msgid "Dagger" msgstr "Кама" #: Source/itemdat.cpp:92 msgid "Rune Bomb" msgstr "Рунична бомба" #: Source/itemdat.cpp:93 msgid "Theodore" msgstr "Теодор" #: Source/itemdat.cpp:94 msgid "Auric Amulet" msgstr "Блестящ амулет" #: Source/itemdat.cpp:95 msgid "Torn Note 1" msgstr "Разкъсана бележка 1" #: Source/itemdat.cpp:96 msgid "Torn Note 2" msgstr "Разкъсана бележка 2" #: Source/itemdat.cpp:97 msgid "Torn Note 3" msgstr "Разкъсана бележка 3" #: Source/itemdat.cpp:98 msgid "Reconstructed Note" msgstr "Възстановено Завещание" #: Source/itemdat.cpp:99 msgid "Brown Suit" msgstr "Кафяв костюм" #: Source/itemdat.cpp:100 msgid "Grey Suit" msgstr "Сив костюм" #: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 msgid "Cap" msgstr "Каска" #: Source/itemdat.cpp:102 msgid "Skull Cap" msgstr "Наскулна каска" #: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 msgid "Helm" msgstr "Шлем" #: Source/itemdat.cpp:104 msgid "Full Helm" msgstr "Пълен шлем" #: Source/itemdat.cpp:105 msgid "Crown" msgstr "Корона" #: Source/itemdat.cpp:106 msgid "Great Helm" msgstr "Велик шлем" #: Source/itemdat.cpp:107 msgid "Cape" msgstr "Пелерина" #: Source/itemdat.cpp:108 msgid "Rags" msgstr "Дрипи" #: Source/itemdat.cpp:109 msgid "Cloak" msgstr "Наметало" #: Source/itemdat.cpp:110 msgid "Robe" msgstr "Роба" #: Source/itemdat.cpp:111 msgid "Quilted Armor" msgstr "Ватирана броня" #: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 #: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5482 msgid "Armor" msgstr "Броня" #: Source/itemdat.cpp:112 msgid "Leather Armor" msgstr "Кожена броня" #: Source/itemdat.cpp:113 msgid "Hard Leather Armor" msgstr "Твърда кожена броня" #: Source/itemdat.cpp:114 msgid "Studded Leather Armor" msgstr "Ошипена кожена броня" #: Source/itemdat.cpp:115 msgid "Ring Mail" msgstr "Пръстенова ризница" #: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 #: Source/itemdat.cpp:119 msgid "Mail" msgstr "Ризница" #: Source/itemdat.cpp:116 msgid "Chain Mail" msgstr "Плетена ризница" #: Source/itemdat.cpp:117 msgid "Scale Mail" msgstr "Плочна ризница" #: Source/itemdat.cpp:118 msgid "Breast Plate" msgstr "Нагръдни доспехи" #: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 #: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 msgid "Plate" msgstr "Доспехи" #: Source/itemdat.cpp:119 msgid "Splint Mail" msgstr "Шинирана ризница" #: Source/itemdat.cpp:120 msgid "Plate Mail" msgstr "Плочни Доспехи" #: Source/itemdat.cpp:121 msgid "Field Plate" msgstr "Полеви Доспехи" #: Source/itemdat.cpp:122 msgid "Gothic Plate" msgstr "Готически Доспехи" #: Source/itemdat.cpp:123 msgid "Full Plate Mail" msgstr "Пълни плочни доспехи" #: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 #: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 msgid "Shield" msgstr "Щит" #: Source/itemdat.cpp:125 msgid "Small Shield" msgstr "Малък щит" #: Source/itemdat.cpp:126 msgid "Large Shield" msgstr "Голям щит" #: Source/itemdat.cpp:127 msgid "Kite Shield" msgstr "Гвардейски щит" #: Source/itemdat.cpp:128 msgid "Tower Shield" msgstr "Крепостен щит" #: Source/itemdat.cpp:129 msgid "Gothic Shield" msgstr "Готически щит" #: Source/itemdat.cpp:134 msgid "Potion of Rejuvenation" msgstr "Отвара за Възобновление" #: Source/itemdat.cpp:135 msgid "Potion of Full Rejuvenation" msgstr "Отвара за Пълно възобновление" #: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:167 msgid "Oil of Accuracy" msgstr "Масло на Точността" #: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:169 msgid "Oil of Sharpness" msgstr "Масло на Остротата" #: Source/itemdat.cpp:139 msgid "Oil" msgstr "Масло" #: Source/itemdat.cpp:140 msgid "Elixir of Strength" msgstr "Еликсир за Сила" #: Source/itemdat.cpp:141 msgid "Elixir of Magic" msgstr "Еликсир за Магия" #: Source/itemdat.cpp:142 msgid "Elixir of Dexterity" msgstr "Еликсир за Сръчност" #: Source/itemdat.cpp:143 msgid "Elixir of Vitality" msgstr "Еликсир за Жизненост" #: Source/itemdat.cpp:144 msgid "Scroll of Healing" msgstr "Свитък за Лечение" #: Source/itemdat.cpp:145 msgid "Scroll of Search" msgstr "Свитък за Издирване" #: Source/itemdat.cpp:146 msgid "Scroll of Lightning" msgstr "Свитък за Мълния" #: Source/itemdat.cpp:149 msgid "Scroll of Fire Wall" msgstr "Свитък за Огнена стена" #: Source/itemdat.cpp:150 msgid "Scroll of Inferno" msgstr "Свитък за Инферно" #: Source/itemdat.cpp:152 msgid "Scroll of Flash" msgstr "Свитък за Светкавица" #: Source/itemdat.cpp:153 msgid "Scroll of Infravision" msgstr "Свитък за Инфразрение" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "Scroll of Phasing" msgstr "Свитък за Произволно положение" #: Source/itemdat.cpp:155 msgid "Scroll of Mana Shield" msgstr "Свитък за Щит от мана" #: Source/itemdat.cpp:156 msgid "Scroll of Flame Wave" msgstr "Свитък за Огнена вълна" #: Source/itemdat.cpp:157 msgid "Scroll of Fireball" msgstr "Свитък за Огнено кълбо" #: Source/itemdat.cpp:158 msgid "Scroll of Stone Curse" msgstr "Свитък за Каменно проклятие" #: Source/itemdat.cpp:159 msgid "Scroll of Chain Lightning" msgstr "Свитък за Верижна мълния" #: Source/itemdat.cpp:160 msgid "Scroll of Guardian" msgstr "Свитък за Пазител" #: Source/itemdat.cpp:162 msgid "Scroll of Nova" msgstr "Свитък за Нова" #: Source/itemdat.cpp:163 msgid "Scroll of Golem" msgstr "Свитък за Голем" #: Source/itemdat.cpp:165 msgid "Scroll of Teleport" msgstr "Свитък за Телепортация" #: Source/itemdat.cpp:166 msgid "Scroll of Apocalypse" msgstr "Свитък за Апокалипсис" #: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 #: Source/itemdat.cpp:170 msgid "Book of " msgstr "Книга на " #: Source/itemdat.cpp:173 msgid "Falchion" msgstr "Фалхион" #: Source/itemdat.cpp:174 msgid "Scimitar" msgstr "Ятаган" #: Source/itemdat.cpp:175 msgid "Claymore" msgstr "Двуострен меч" #: Source/itemdat.cpp:176 msgid "Blade" msgstr "Острие" #: Source/itemdat.cpp:177 msgid "Sabre" msgstr "Сабя" #: Source/itemdat.cpp:178 msgid "Long Sword" msgstr "Дълъг меч" #: Source/itemdat.cpp:179 msgid "Broad Sword" msgstr "Широк меч" #: Source/itemdat.cpp:180 msgid "Bastard Sword" msgstr "Батардов меч" #: Source/itemdat.cpp:181 msgid "Two-Handed Sword" msgstr "Двурък меч" #: Source/itemdat.cpp:182 msgid "Great Sword" msgstr "Велик меч" #: Source/itemdat.cpp:183 msgid "Small Axe" msgstr "Секира" #: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 #: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 msgid "Axe" msgstr "Брадва" #: Source/itemdat.cpp:185 msgid "Large Axe" msgstr "Голяма брадва" #: Source/itemdat.cpp:186 msgid "Broad Axe" msgstr "Широка брадва" #: Source/itemdat.cpp:187 msgid "Battle Axe" msgstr "Бойна брадва" #: Source/itemdat.cpp:188 msgid "Great Axe" msgstr "Велика брадва" #: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 msgid "Mace" msgstr "Боздуган" #: Source/itemdat.cpp:190 msgid "Morning Star" msgstr "Утринна звезда" #: Source/itemdat.cpp:191 msgid "War Hammer" msgstr "Боен чук" #: Source/itemdat.cpp:191 msgid "Hammer" msgstr "Чук" #: Source/itemdat.cpp:192 msgid "Spiked Club" msgstr "Ошипена палка" #: Source/itemdat.cpp:194 msgid "Flail" msgstr "Млатило" #: Source/itemdat.cpp:195 msgid "Maul" msgstr "Млат" #: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 #: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 #: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 msgid "Bow" msgstr "Лък" #: Source/itemdat.cpp:197 msgid "Hunter's Bow" msgstr "Ловен лък" #: Source/itemdat.cpp:198 msgid "Long Bow" msgstr "Дълъг лък" #: Source/itemdat.cpp:199 msgid "Composite Bow" msgstr "Комбиниран лък" #: Source/itemdat.cpp:200 msgid "Short Battle Bow" msgstr "Къс боен лък" #: Source/itemdat.cpp:201 msgid "Long Battle Bow" msgstr "Дълъг Боен лък" #: Source/itemdat.cpp:202 msgid "Short War Bow" msgstr "Къс военен лък" #: Source/itemdat.cpp:203 msgid "Long War Bow" msgstr "Дълъг военен лък" #: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 #: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 #: Source/panels/spell_list.cpp:195 msgid "Staff" msgstr "Жезъл" #: Source/itemdat.cpp:205 msgid "Long Staff" msgstr "Дълъг жезъл" #: Source/itemdat.cpp:206 msgid "Composite Staff" msgstr "Комбиниран жезъл" #: Source/itemdat.cpp:207 msgid "Quarter Staff" msgstr "Четвъртичен жезъл" #: Source/itemdat.cpp:208 msgid "War Staff" msgstr "Военен жезъл" #: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 msgid "Ring" msgstr "Пръстен" #: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 msgid "Amulet" msgstr "Амулет" #: Source/itemdat.cpp:214 msgid "Rune of Fire" msgstr "Руна за Огън" #: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 #: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 msgid "Rune" msgstr "Руна" #: Source/itemdat.cpp:215 msgid "Rune of Lightning" msgstr "Руна за Мълния" #: Source/itemdat.cpp:216 msgid "Greater Rune of Fire" msgstr "Мощна Руна за огън" #: Source/itemdat.cpp:217 msgid "Greater Rune of Lightning" msgstr "Мощна Руна за мълния" #: Source/itemdat.cpp:218 msgid "Rune of Stone" msgstr "Руна за Вкаменяване" #: Source/itemdat.cpp:219 msgid "Short Staff of Charged Bolt" msgstr "Къс жезъл за Светкавична искра" #. TRANSLATORS: Item prefix section. #: Source/itemdat.cpp:229 msgid "Tin" msgstr "Оловни" #: Source/itemdat.cpp:230 msgid "Brass" msgstr "Месингови" #: Source/itemdat.cpp:231 msgid "Bronze" msgstr "Бронзови" #: Source/itemdat.cpp:232 msgid "Iron" msgstr "Железни" #: Source/itemdat.cpp:233 msgid "Steel" msgstr "Стоманени" #: Source/itemdat.cpp:234 msgid "Silver" msgstr "Сребърни" #: Source/itemdat.cpp:236 msgid "Platinum" msgstr "Платинени" #: Source/itemdat.cpp:237 msgid "Mithril" msgstr "Митрилови" #: Source/itemdat.cpp:238 msgid "Meteoric" msgstr "Метеоритни" #: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:109 msgid "Weird" msgstr "Особени" #: Source/itemdat.cpp:240 msgid "Strange" msgstr "Страненни" #: Source/itemdat.cpp:241 msgid "Useless" msgstr "Безполезни" #: Source/itemdat.cpp:242 msgid "Bent" msgstr "Криви" #: Source/itemdat.cpp:243 msgid "Weak" msgstr "Слаби" #: Source/itemdat.cpp:244 msgid "Jagged" msgstr "Назъбени" #: Source/itemdat.cpp:245 msgid "Deadly" msgstr "Смъртоносни" #: Source/itemdat.cpp:246 msgid "Heavy" msgstr "Тежки" #: Source/itemdat.cpp:247 msgid "Vicious" msgstr "Коварни" #: Source/itemdat.cpp:248 msgid "Brutal" msgstr "Безмилостни" #: Source/itemdat.cpp:249 msgid "Massive" msgstr "Мощни" #: Source/itemdat.cpp:250 msgid "Savage" msgstr "Свирепи" #: Source/itemdat.cpp:251 msgid "Ruthless" msgstr "Жестоки" #: Source/itemdat.cpp:252 msgid "Merciless" msgstr "Зверски" #: Source/itemdat.cpp:253 msgid "Clumsy" msgstr "Непохватни" #: Source/itemdat.cpp:254 msgid "Dull" msgstr "Тъпи" #: Source/itemdat.cpp:255 msgid "Sharp" msgstr "Остри" #: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266 msgid "Fine" msgstr "Изящни" #: Source/itemdat.cpp:257 msgid "Warrior's" msgstr "Войнски" #: Source/itemdat.cpp:258 msgid "Soldier's" msgstr "Войнишки" #: Source/itemdat.cpp:259 msgid "Lord's" msgstr "Господарски" #: Source/itemdat.cpp:260 msgid "Knight's" msgstr "Рицарски" #: Source/itemdat.cpp:261 msgid "Master's" msgstr "Повелителски" #: Source/itemdat.cpp:262 msgid "Champion's" msgstr "Юнашки" #: Source/itemdat.cpp:263 msgid "King's" msgstr "Кралски" #: Source/itemdat.cpp:264 msgid "Vulnerable" msgstr "Уязвими" #: Source/itemdat.cpp:265 msgid "Rusted" msgstr "Ръждиви" #: Source/itemdat.cpp:267 msgid "Strong" msgstr "Могъщи" #: Source/itemdat.cpp:268 msgid "Grand" msgstr "Внушителни" #: Source/itemdat.cpp:269 msgid "Valiant" msgstr "Доблестни" #: Source/itemdat.cpp:270 msgid "Glorious" msgstr "Славни" #: Source/itemdat.cpp:271 msgid "Blessed" msgstr "Благословени" #: Source/itemdat.cpp:272 msgid "Saintly" msgstr "Блажени" #: Source/itemdat.cpp:273 msgid "Awesome" msgstr "Невероятни" #: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:121 msgid "Holy" msgstr "Свещени" #: Source/itemdat.cpp:275 msgid "Godly" msgstr "Божествени" #: Source/itemdat.cpp:276 msgid "Red" msgstr "Червени" #: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278 msgid "Crimson" msgstr "Пурпурни" #: Source/itemdat.cpp:279 msgid "Garnet" msgstr "Гранатени" #: Source/itemdat.cpp:280 msgid "Ruby" msgstr "Рубинени" #: Source/itemdat.cpp:281 msgid "Blue" msgstr "Сини" #: Source/itemdat.cpp:282 msgid "Azure" msgstr "Лазурни" #: Source/itemdat.cpp:283 msgid "Lapis" msgstr "Лаписови" #: Source/itemdat.cpp:284 msgid "Cobalt" msgstr "Кобалтови" #: Source/itemdat.cpp:285 msgid "Sapphire" msgstr "Сапфирени" #: Source/itemdat.cpp:286 msgid "White" msgstr "Бели" #: Source/itemdat.cpp:287 msgid "Pearl" msgstr "Перлени" #: Source/itemdat.cpp:288 msgid "Ivory" msgstr "Кварцови" #: Source/itemdat.cpp:289 msgid "Crystal" msgstr "Кристални" #: Source/itemdat.cpp:290 msgid "Diamond" msgstr "Диамантени" #: Source/itemdat.cpp:291 msgid "Topaz" msgstr "Топазени" #: Source/itemdat.cpp:292 msgid "Amber" msgstr "Кехлибарени" #: Source/itemdat.cpp:293 msgid "Jade" msgstr "Нефритени" #: Source/itemdat.cpp:294 msgid "Obsidian" msgstr "Обсидиани" #: Source/itemdat.cpp:295 msgid "Emerald" msgstr "Изумрудни" #: Source/itemdat.cpp:296 msgid "Hyena's" msgstr "Хиенови" #: Source/itemdat.cpp:297 msgid "Frog's" msgstr "Жабешки" #: Source/itemdat.cpp:298 msgid "Spider's" msgstr "Паешки" #: Source/itemdat.cpp:299 msgid "Raven's" msgstr "Гарвански" #: Source/itemdat.cpp:300 msgid "Snake's" msgstr "Змийски" #: Source/itemdat.cpp:301 msgid "Serpent's" msgstr "Гущерски" #: Source/itemdat.cpp:302 msgid "Drake's" msgstr "Ламски" #: Source/itemdat.cpp:303 msgid "Dragon's" msgstr "Драконови" #: Source/itemdat.cpp:304 msgid "Wyrm's" msgstr "Змейски" #: Source/itemdat.cpp:305 msgid "Hydra's" msgstr "Хидрови" #: Source/itemdat.cpp:306 msgid "Angel's" msgstr "Ангелски" #: Source/itemdat.cpp:307 msgid "Arch-Angel's" msgstr "Архангелски" #: Source/itemdat.cpp:308 msgid "Plentiful" msgstr "Щедри" #: Source/itemdat.cpp:309 msgid "Bountiful" msgstr "Обилни" #: Source/itemdat.cpp:310 msgid "Flaming" msgstr "Пламени" #: Source/itemdat.cpp:311 msgid "Lightning" msgstr "Светкавични" #: Source/itemdat.cpp:312 msgid "Jester's" msgstr "Шегаджийски" #: Source/itemdat.cpp:313 msgid "Crystalline" msgstr "Прозрачни" #. TRANSLATORS: Item prefix section end. #: Source/itemdat.cpp:315 msgid "Doppelganger's" msgstr "Двойнишки" #. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) #: Source/itemdat.cpp:325 msgid "quality" msgstr "Качеството" #: Source/itemdat.cpp:326 msgid "maiming" msgstr "Осакатяване" #: Source/itemdat.cpp:327 msgid "slaying" msgstr "Посичането" #: Source/itemdat.cpp:328 msgid "gore" msgstr "Кръвопролитието" #: Source/itemdat.cpp:329 msgid "carnage" msgstr "Касапницата" #: Source/itemdat.cpp:330 msgid "slaughter" msgstr "Клането" #: Source/itemdat.cpp:331 msgid "pain" msgstr "Болката" #: Source/itemdat.cpp:332 msgid "tears" msgstr "Сълзите" #: Source/itemdat.cpp:333 msgid "health" msgstr "Здравето" #: Source/itemdat.cpp:334 msgid "protection" msgstr "Закрилата" #: Source/itemdat.cpp:335 msgid "absorption" msgstr "Поглъщането" #: Source/itemdat.cpp:336 msgid "deflection" msgstr "Отклонението" #: Source/itemdat.cpp:337 msgid "osmosis" msgstr "Осмозата" #: Source/itemdat.cpp:338 msgid "frailty" msgstr "Хилавостта" #: Source/itemdat.cpp:339 msgid "weakness" msgstr "Слабостта" #: Source/itemdat.cpp:340 msgid "strength" msgstr "Силата" #: Source/itemdat.cpp:341 msgid "might" msgstr "Мощта" #: Source/itemdat.cpp:342 msgid "power" msgstr "Могъществото" #: Source/itemdat.cpp:343 msgid "giants" msgstr "Великаните" #: Source/itemdat.cpp:344 msgid "titans" msgstr "Титаните" #: Source/itemdat.cpp:345 msgid "paralysis" msgstr "Парализата" #: Source/itemdat.cpp:346 msgid "atrophy" msgstr "Атрофията" #: Source/itemdat.cpp:347 msgid "dexterity" msgstr "Сръчността" #: Source/itemdat.cpp:348 msgid "skill" msgstr "Умението" #: Source/itemdat.cpp:349 msgid "accuracy" msgstr "Точността" #: Source/itemdat.cpp:350 msgid "precision" msgstr "Прецизността" #: Source/itemdat.cpp:351 msgid "perfection" msgstr "Съвършенството" #: Source/itemdat.cpp:352 msgid "the fool" msgstr "Глупака" #: Source/itemdat.cpp:353 msgid "dyslexia" msgstr "Дислексията" #: Source/itemdat.cpp:354 msgid "magic" msgstr "Магията" #: Source/itemdat.cpp:355 msgid "the mind" msgstr "Мисълта" #: Source/itemdat.cpp:356 msgid "brilliance" msgstr "Блясъка" #: Source/itemdat.cpp:357 msgid "sorcery" msgstr "Магьосничеството" #: Source/itemdat.cpp:358 msgid "wizardry" msgstr "Чародейството" #: Source/itemdat.cpp:359 msgid "illness" msgstr "Болестта" #: Source/itemdat.cpp:360 msgid "disease" msgstr "Заразата" #: Source/itemdat.cpp:361 msgid "vitality" msgstr "Бодростта" #: Source/itemdat.cpp:362 msgid "zest" msgstr "Жарта" #: Source/itemdat.cpp:363 msgid "vim" msgstr "Живостта" #: Source/itemdat.cpp:364 msgid "vigor" msgstr "Крепкостта" #: Source/itemdat.cpp:365 msgid "life" msgstr "Живота" #: Source/itemdat.cpp:366 msgid "trouble" msgstr "Бедата" #: Source/itemdat.cpp:367 msgid "the pit" msgstr "Ямата" #: Source/itemdat.cpp:368 msgid "the sky" msgstr "Небето" #: Source/itemdat.cpp:369 msgid "the moon" msgstr "Луната" #: Source/itemdat.cpp:370 msgid "the stars" msgstr "Звездите" #: Source/itemdat.cpp:371 msgid "the heavens" msgstr "Висините" #: Source/itemdat.cpp:372 msgid "the zodiac" msgstr "Зодиака" #: Source/itemdat.cpp:373 msgid "the vulture" msgstr "Лешоядът" #: Source/itemdat.cpp:374 msgid "the jackal" msgstr "Чакала" #: Source/itemdat.cpp:375 msgid "the fox" msgstr "Лисицата" #: Source/itemdat.cpp:376 msgid "the jaguar" msgstr "Ягуара" #: Source/itemdat.cpp:377 msgid "the eagle" msgstr "Орела" #: Source/itemdat.cpp:378 msgid "the wolf" msgstr "Вълка" #: Source/itemdat.cpp:379 msgid "the tiger" msgstr "Тигъра" #: Source/itemdat.cpp:380 msgid "the lion" msgstr "Лъвът" #: Source/itemdat.cpp:381 msgid "the mammoth" msgstr "Мамута" #: Source/itemdat.cpp:382 msgid "the whale" msgstr "Китът" #: Source/itemdat.cpp:383 msgid "fragility" msgstr "Крехкостта" #: Source/itemdat.cpp:384 msgid "brittleness" msgstr "Чупливостта" #: Source/itemdat.cpp:385 msgid "sturdiness" msgstr "Здравината" #: Source/itemdat.cpp:386 msgid "craftsmanship" msgstr "Изработката" #: Source/itemdat.cpp:387 msgid "structure" msgstr "Структурата" #: Source/itemdat.cpp:388 msgid "the ages" msgstr "Епохите" #: Source/itemdat.cpp:389 msgid "the dark" msgstr "Тъмнината" #: Source/itemdat.cpp:390 msgid "the night" msgstr "Нощта" #: Source/itemdat.cpp:391 msgid "light" msgstr "Светлината" #: Source/itemdat.cpp:392 msgid "radiance" msgstr "Сиянието" #: Source/itemdat.cpp:393 msgid "flame" msgstr "Пламъка" #: Source/itemdat.cpp:394 msgid "fire" msgstr "Огъня" #: Source/itemdat.cpp:395 msgid "burning" msgstr "Горенето" #: Source/itemdat.cpp:396 msgid "shock" msgstr "Сътресението" #: Source/itemdat.cpp:397 msgid "lightning" msgstr "Мълнията" #: Source/itemdat.cpp:398 msgid "thunder" msgstr "Гръмотевицата" #: Source/itemdat.cpp:399 msgid "many" msgstr "Множеството" #: Source/itemdat.cpp:400 msgid "plenty" msgstr "Изобилието" #: Source/itemdat.cpp:401 msgid "thorns" msgstr "Шиповете" #: Source/itemdat.cpp:402 msgid "corruption" msgstr "Покварата" #: Source/itemdat.cpp:403 msgid "thieves" msgstr "Крадците" #: Source/itemdat.cpp:404 msgid "the bear" msgstr "Мечката" #: Source/itemdat.cpp:405 msgid "the bat" msgstr "Прилепа" #: Source/itemdat.cpp:406 msgid "vampires" msgstr "Вампирите" #: Source/itemdat.cpp:407 msgid "the leech" msgstr "Пиявицата" #: Source/itemdat.cpp:408 msgid "blood" msgstr "Кръвта" #: Source/itemdat.cpp:409 msgid "piercing" msgstr "Пронизването" #: Source/itemdat.cpp:410 msgid "puncturing" msgstr "Пробождането" #: Source/itemdat.cpp:411 msgid "bashing" msgstr "Блъскането" #: Source/itemdat.cpp:412 msgid "readiness" msgstr "Готовността" #: Source/itemdat.cpp:413 msgid "swiftness" msgstr "Пъргавината" #: Source/itemdat.cpp:414 msgid "speed" msgstr "Скоростта" #: Source/itemdat.cpp:415 msgid "haste" msgstr "Бързината" #: Source/itemdat.cpp:416 msgid "balance" msgstr "Баланса" #: Source/itemdat.cpp:417 msgid "stability" msgstr "Стабилността" #: Source/itemdat.cpp:418 msgid "harmony" msgstr "Хармонията" #: Source/itemdat.cpp:419 msgid "blocking" msgstr "Блокирането" #: Source/itemdat.cpp:420 msgid "devastation" msgstr "Опустошението" #: Source/itemdat.cpp:421 msgid "decay" msgstr "Разпадането" #. TRANSLATORS: Item suffix section end. #: Source/itemdat.cpp:423 msgid "peril" msgstr "Угрозата" #. TRANSLATORS: Unique Item section #: Source/itemdat.cpp:433 msgid "The Butcher's Cleaver" msgstr "Сатъра на Касапина" #: Source/itemdat.cpp:443 msgid "The Rift Bow" msgstr "Разривен лък" #: Source/itemdat.cpp:444 msgid "The Needler" msgstr "Игленикът" #: Source/itemdat.cpp:445 msgid "The Celestial Bow" msgstr "Небесния лък" #: Source/itemdat.cpp:446 msgid "Deadly Hunter" msgstr "Смъртоносен Ловец" #: Source/itemdat.cpp:447 msgid "Bow of the Dead" msgstr "Лък на мъртвите" #: Source/itemdat.cpp:448 msgid "The Blackoak Bow" msgstr "Чернодъбовият Лък" #: Source/itemdat.cpp:449 msgid "Flamedart" msgstr "Огнено острило" #: Source/itemdat.cpp:450 msgid "Fleshstinger" msgstr "Плътожилец" #: Source/itemdat.cpp:451 msgid "Windforce" msgstr "Вятърмощ" #: Source/itemdat.cpp:452 msgid "Eaglehorn" msgstr "Орелорог" #: Source/itemdat.cpp:453 msgid "Gonnagal's Dirk" msgstr "Камата на Гонагал" #: Source/itemdat.cpp:454 msgid "The Defender" msgstr "Закрилникът" #: Source/itemdat.cpp:455 msgid "Gryphon's Claw" msgstr "Грифонски нокът" #: Source/itemdat.cpp:456 msgid "Black Razor" msgstr "Черен бръснач" #: Source/itemdat.cpp:457 msgid "Gibbous Moon" msgstr "Непълна луна" #: Source/itemdat.cpp:458 msgid "Ice Shank" msgstr "Леден Къс" #: Source/itemdat.cpp:459 msgid "The Executioner's Blade" msgstr "Острието на Палача" #: Source/itemdat.cpp:460 msgid "The Bonesaw" msgstr "Трион за кости" #: Source/itemdat.cpp:461 msgid "Shadowhawk" msgstr "Сенкоястреб" #: Source/itemdat.cpp:462 msgid "Wizardspike" msgstr "Чародейски шип" #: Source/itemdat.cpp:463 msgid "Lightsabre" msgstr "Светосабя" #: Source/itemdat.cpp:464 msgid "The Falcon's Talon" msgstr "Соколски нокът" #: Source/itemdat.cpp:465 msgid "Inferno" msgstr "Инферно" #: Source/itemdat.cpp:466 msgid "Doombringer" msgstr "Гибелоносец" #: Source/itemdat.cpp:467 msgid "The Grizzly" msgstr "Гризлито" #: Source/itemdat.cpp:468 msgid "The Grandfather" msgstr "Старецът" #: Source/itemdat.cpp:469 msgid "The Mangler" msgstr "Разкъсвача" #: Source/itemdat.cpp:470 msgid "Sharp Beak" msgstr "Остър Клюн" #: Source/itemdat.cpp:471 msgid "BloodSlayer" msgstr "Кървав унищожител" #: Source/itemdat.cpp:472 msgid "The Celestial Axe" msgstr "Звездната Брадва" #: Source/itemdat.cpp:473 msgid "Wicked Axe" msgstr "Нечестива Брадва" #: Source/itemdat.cpp:474 msgid "Stonecleaver" msgstr "Каменен секач" #: Source/itemdat.cpp:475 msgid "Aguinara's Hatchet" msgstr "Агинарова секира" #: Source/itemdat.cpp:476 msgid "Hellslayer" msgstr "Адски секач" #: Source/itemdat.cpp:477 msgid "Messerschmidt's Reaver" msgstr "Месершмидски Опустошител" #: Source/itemdat.cpp:478 msgid "Crackrust" msgstr "Цеперъжд" #: Source/itemdat.cpp:479 msgid "Hammer of Jholm" msgstr "Чукът на Жолм" #: Source/itemdat.cpp:480 msgid "Civerb's Cudgel" msgstr "Бухалката на Сиверб" #: Source/itemdat.cpp:481 msgid "The Celestial Star" msgstr "Небесна звезда" #: Source/itemdat.cpp:482 msgid "Baranar's Star" msgstr "Звездата на Баранар" #: Source/itemdat.cpp:483 msgid "Gnarled Root" msgstr "Възлест корен" #: Source/itemdat.cpp:484 msgid "The Cranium Basher" msgstr "Черепен трошач" #: Source/itemdat.cpp:485 msgid "Schaefer's Hammer" msgstr "Чукът на Шаефър" #: Source/itemdat.cpp:486 msgid "Dreamflange" msgstr "Събуждач" #: Source/itemdat.cpp:487 msgid "Staff of Shadows" msgstr "Жезъл от Сенки" #: Source/itemdat.cpp:488 msgid "Immolator" msgstr "Подпалвач" #: Source/itemdat.cpp:489 msgid "Storm Spire" msgstr "Бурешпил" #: Source/itemdat.cpp:490 msgid "Gleamsong" msgstr "Искрапесен" #: Source/itemdat.cpp:491 msgid "Thundercall" msgstr "Гръмовит" #: Source/itemdat.cpp:492 msgid "The Protector" msgstr "Защитника" #: Source/itemdat.cpp:493 msgid "Naj's Puzzler" msgstr "Загаждача на Наж" #: Source/itemdat.cpp:494 msgid "Mindcry" msgstr "Умостенание" #: Source/itemdat.cpp:495 msgid "Rod of Onan" msgstr "Тоягата на Онан" #: Source/itemdat.cpp:496 msgid "Helm of Spirits" msgstr "Шлем от Духове" #: Source/itemdat.cpp:497 msgid "Thinking Cap" msgstr "Мислеща Шапка" #: Source/itemdat.cpp:498 msgid "OverLord's Helm" msgstr "Надзирателски шлем" #: Source/itemdat.cpp:499 msgid "Fool's Crest" msgstr "Емблема на Шута" #: Source/itemdat.cpp:500 msgid "Gotterdamerung" msgstr "Залезът на боговете" #: Source/itemdat.cpp:501 msgid "Royal Circlet" msgstr "Кралска диадема" #: Source/itemdat.cpp:502 msgid "Torn Flesh of Souls" msgstr "Откъсната плът от души" #: Source/itemdat.cpp:503 msgid "The Gladiator's Bane" msgstr "Неволята на Гладиатора" #: Source/itemdat.cpp:504 msgid "The Rainbow Cloak" msgstr "Пъстроцветната пелерина" #: Source/itemdat.cpp:505 msgid "Leather of Aut" msgstr "Кожа от Аут" #: Source/itemdat.cpp:506 msgid "Wisdom's Wrap" msgstr "Прегръдка на Мъдростта" #: Source/itemdat.cpp:507 msgid "Sparking Mail" msgstr "Искряща ризница" #: Source/itemdat.cpp:508 msgid "Scavenger Carapace" msgstr "Мършоядска коруба" #: Source/itemdat.cpp:509 msgid "Nightscape" msgstr "Тъмоствол" #: Source/itemdat.cpp:510 msgid "Naj's Light Plate" msgstr "Леките доспехи на Наж" #: Source/itemdat.cpp:511 msgid "Demonspike Coat" msgstr "Демоншипско палто" #: Source/itemdat.cpp:512 msgid "The Deflector" msgstr "Отразителят" #: Source/itemdat.cpp:513 msgid "Split Skull Shield" msgstr "Сцепен черепен щит" #: Source/itemdat.cpp:514 msgid "Dragon's Breach" msgstr "Драконов пробив" #: Source/itemdat.cpp:515 msgid "Blackoak Shield" msgstr "Чернодъбов щит" #: Source/itemdat.cpp:516 msgid "Holy Defender" msgstr "Свещен пазител" #: Source/itemdat.cpp:517 msgid "Stormshield" msgstr "Бурещит" #: Source/itemdat.cpp:518 msgid "Bramble" msgstr "Бодливенец" #: Source/itemdat.cpp:519 msgid "Ring of Regha" msgstr "Пръстен на Рега" #: Source/itemdat.cpp:520 msgid "The Bleeder" msgstr "Кървящият" #: Source/itemdat.cpp:521 msgid "Constricting Ring" msgstr "Сътворяващ пръстен" #: Source/itemdat.cpp:522 msgid "Ring of Engagement" msgstr "Венчален Пръстен" #: Source/itemdat.cpp:523 msgid "Giant's Knuckle" msgstr "Великански Юмрук" #: Source/itemdat.cpp:524 msgid "Mercurial Ring" msgstr "Непредвидим Пръстен" #: Source/itemdat.cpp:525 msgid "Xorine's Ring" msgstr "Пръстен на Зорийн" #: Source/itemdat.cpp:526 msgid "Karik's Ring" msgstr "Пръстен на Карик" #: Source/itemdat.cpp:527 msgid "Ring of Magma" msgstr "Пръстен от Магма" #: Source/itemdat.cpp:528 msgid "Ring of the Mystics" msgstr "Пръстен на Тайнствата" #: Source/itemdat.cpp:529 msgid "Ring of Thunder" msgstr "Пръстен на Гръмотевицата" #: Source/itemdat.cpp:530 msgid "Amulet of Warding" msgstr "Амулет на Бдението" #: Source/itemdat.cpp:531 msgid "Gnat Sting" msgstr "Дразнещо жило" #: Source/itemdat.cpp:532 msgid "Flambeau" msgstr "Пламокрасен" #: Source/itemdat.cpp:533 msgid "Armor of Gloom" msgstr "Мрачна Броня" #: Source/itemdat.cpp:534 msgid "Blitzen" msgstr "Мълнистен" #: Source/itemdat.cpp:535 msgid "Thunderclap" msgstr "Гръмопер" #: Source/itemdat.cpp:536 msgid "Shirotachi" msgstr "Шиторачи" #: Source/itemdat.cpp:537 msgid "Eater of Souls" msgstr "Поглъщач на Души" #: Source/itemdat.cpp:538 msgid "Diamondedge" msgstr "Диамантенострие" #: Source/itemdat.cpp:539 msgid "Bone Chain Armor" msgstr "Костна ризница" #: Source/itemdat.cpp:540 msgid "Demon Plate Armor" msgstr "Демонски доспехи" #: Source/itemdat.cpp:541 msgid "Acolyte's Amulet" msgstr "Псалтски амулет" #. TRANSLATORS: Unique Item section end. #: Source/itemdat.cpp:543 msgid "Gladiator's Ring" msgstr "Гладиаторски пръстен" #: Source/items.cpp:168 msgid "Oil of Mastery" msgstr "Масло на Майсторството" #: Source/items.cpp:170 msgid "Oil of Death" msgstr "Масло на Смъртта" #: Source/items.cpp:171 msgid "Oil of Skill" msgstr "Масло на Умението" #: Source/items.cpp:173 msgid "Oil of Fortitude" msgstr "Масло на Крепкостта" #: Source/items.cpp:174 msgid "Oil of Permanence" msgstr "Масло на Неизменността" #: Source/items.cpp:175 msgid "Oil of Hardening" msgstr "Масло на Втвърдяването" #: Source/items.cpp:176 msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "Масло на Непробиваемостта" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1134 msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} на {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1142 msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} на {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1160 msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} на {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword #: Source/items.cpp:1163 msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1166 msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} на {1}" #: Source/items.cpp:1701 Source/items.cpp:1709 msgid "increases a weapon's" msgstr "увеличава" #: Source/items.cpp:1702 msgid "chance to hit" msgstr "шанса за попадение на оръжието" #: Source/items.cpp:1705 msgid "greatly increases a" msgstr "значително увеличава шанса" #: Source/items.cpp:1706 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "за попадение на оръжието" #: Source/items.cpp:1710 msgid "damage potential" msgstr "потенциал за щети" #: Source/items.cpp:1713 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "значително увеличава" #: Source/items.cpp:1714 msgid "damage potential - not bows" msgstr "потенциала за щети - изкл. лъкове" #: Source/items.cpp:1717 msgid "reduces attributes needed" msgstr "намалява нужните атрибути" #: Source/items.cpp:1718 msgid "to use armor or weapons" msgstr "използва се в/у брони и оръжия" #: Source/items.cpp:1721 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "възстановява 20% от" #: Source/items.cpp:1722 msgid "item's durability" msgstr "здравината на предмета" #: Source/items.cpp:1725 msgid "increases an item's" msgstr "увеличава" #: Source/items.cpp:1726 msgid "current and max durability" msgstr "текуща и макс здравина на предмета" #: Source/items.cpp:1729 msgid "makes an item indestructible" msgstr "прави предмет неразрушим" #: Source/items.cpp:1732 msgid "increases the armor class" msgstr "увеличава клас на бронята" #: Source/items.cpp:1733 msgid "of armor and shields" msgstr "на брони и щитове" #: Source/items.cpp:1736 msgid "greatly increases the armor" msgstr "значително увеличава клас на бронята" #: Source/items.cpp:1737 msgid "class of armor and shields" msgstr "на брони и щитове" #: Source/items.cpp:1740 Source/items.cpp:1747 msgid "sets fire trap" msgstr "залага огнена клопка" #: Source/items.cpp:1744 msgid "sets lightning trap" msgstr "залага мълниена клопка" #: Source/items.cpp:1750 msgid "sets petrification trap" msgstr "залага вкаменяваща клопка" #: Source/items.cpp:1753 msgid "restore all life" msgstr "напълно възстановява живот" #: Source/items.cpp:1756 msgid "restore some life" msgstr "частично възстановява живот" #: Source/items.cpp:1759 msgid "recover life" msgstr "възстановява живот" #: Source/items.cpp:1762 msgid "deadly heal" msgstr "смъртоносно изцеление" #: Source/items.cpp:1765 msgid "restore some mana" msgstr "частично възстановява мана" #: Source/items.cpp:1768 msgid "restore all mana" msgstr "напълно възстановява мана" #: Source/items.cpp:1771 msgid "increase strength" msgstr "увеличава сила" #: Source/items.cpp:1774 msgid "increase magic" msgstr "увеличава магия" #: Source/items.cpp:1777 msgid "increase dexterity" msgstr "увеличава сръчност" #: Source/items.cpp:1780 msgid "increase vitality" msgstr "увеличава жизненост" #: Source/items.cpp:1784 msgid "decrease strength" msgstr "намалява сила" #: Source/items.cpp:1787 msgid "decrease dexterity" msgstr "намалява сръчност" #: Source/items.cpp:1790 msgid "decrease vitality" msgstr "намалява жизненост" #: Source/items.cpp:1793 msgid "restore some life and mana" msgstr "частично възстановява живот и мана" #: Source/items.cpp:1796 msgid "restore all life and mana" msgstr "напълно възстановява живот и мана" #: Source/items.cpp:1811 Source/items.cpp:1860 msgid "Right-click to read" msgstr "Десен клик за прочитане" #: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1835 msgid "Select from spell book, then\ncast spell to read" msgstr "Изберете от книгата със заклинания,\nслед това изричане на " "заклинанието за прочит" #: Source/items.cpp:1817 Source/items.cpp:1838 Source/items.cpp:1852 msgid "Open inventory to use" msgstr "Отворете инвентар за да използвате" #: Source/items.cpp:1819 Source/items.cpp:1840 Source/items.cpp:1862 msgid "Activate to read" msgstr "Активиране за прочит" #: Source/items.cpp:1825 msgid "Right-click to read, then\nleft-click to target" msgstr "Десен клик за прочитане,\nследван от ляв клик върху цел" #: Source/items.cpp:1849 msgid "Right-click to use" msgstr "Десен клик за използване" #: Source/items.cpp:1854 msgid "Activate to use" msgstr "Активиране за използване" #: Source/items.cpp:1867 msgid "Right-click to view" msgstr "Десен клик за поглед" #: Source/items.cpp:1869 msgid "Activate to view" msgstr "Активиране за поглед" #: Source/items.cpp:1873 msgctxt "player" msgid "Level: {:d}" msgstr "Ниво: {:d}" #: Source/items.cpp:1876 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "Удвоява лимит на златото" #: Source/items.cpp:1887 Source/stores.cpp:279 msgid "Required:" msgstr "Необходими:" #: Source/items.cpp:1889 Source/stores.cpp:281 msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} Сила" #: Source/items.cpp:1891 Source/stores.cpp:283 msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} Маг" #: Source/items.cpp:1893 Source/stores.cpp:285 msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Сръч" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name #: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3148 msgid "Ear of {:s}" msgstr "Ухо на {:s}" #: Source/items.cpp:3546 msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "шанс за удар: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3549 #, no-c-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% щети" #: Source/items.cpp:3552 Source/items.cpp:3750 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "шанс удар: {:+d}%, {:+d}% щети" #: Source/items.cpp:3555 #, no-c-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% броня" #: Source/items.cpp:3558 msgid "armor class: {:d}" msgstr "клас броня: {:d}" #: Source/items.cpp:3562 Source/items.cpp:3736 msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "Устойчивост Огън: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3564 msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" msgstr "Устойчивост Огън: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3568 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "Устойчивост Мълния: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3570 msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" msgstr "Устойчивост Мълния: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3574 msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "Устойчивост Магия: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3576 msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" msgstr "Устойчивост Магия: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3580 msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "Устойчивост Всичко: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3582 msgid "Resist All: {:+d}% MAX" msgstr "Устойчивост Всичко: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3585 msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "заклинанията са увеличени с {:d} ниво" msgstr[1] "заклинанията са увеличени с {:d} нива" #: Source/items.cpp:3587 msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "заклинанията са намалени с {:d} ниво" msgstr[1] "заклинанията са намалени с {:d} нива" #: Source/items.cpp:3589 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "нива на заклинания непроменени (?)" #: Source/items.cpp:3591 msgid "Extra charges" msgstr "Допълнителни заряди" #: Source/items.cpp:3593 msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s} заряд" msgstr[1] "{:d} {:s} заряди" #: Source/items.cpp:3596 msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "Щети Огнен Удар: {:d}" #: Source/items.cpp:3598 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Щети Огнен Удар: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3601 msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "Щети Мълниен Удар: {:d}" #: Source/items.cpp:3603 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Щети Мълниен Удар: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3606 msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} към сила" #: Source/items.cpp:3609 msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} към магия" #: Source/items.cpp:3612 msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} към сръчност" #: Source/items.cpp:3615 msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} към жизненост" #: Source/items.cpp:3618 msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} към всички атрибути" #: Source/items.cpp:3621 msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} щети от врагове" #: Source/items.cpp:3624 msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "Живот: {:+d}" #: Source/items.cpp:3627 msgid "Mana: {:+d}" msgstr "Мана: {:+d}" #: Source/items.cpp:3629 msgid "high durability" msgstr "висока издържливост" #: Source/items.cpp:3631 msgid "decreased durability" msgstr "понижена издържливост" #: Source/items.cpp:3633 msgid "indestructible" msgstr "неразрушими" #: Source/items.cpp:3635 #, no-c-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "+{:d}% светлинен радиус" #: Source/items.cpp:3637 #, no-c-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "-{:d}% светлинен радиус" #: Source/items.cpp:3639 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "множество стрели при изстрел" #: Source/items.cpp:3642 msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "щети огнени стрели: {:d}" #: Source/items.cpp:3644 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "щети огнени стрели: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3647 msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "щети мълнийни стрели {:d}" #: Source/items.cpp:3649 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "щети мълнийни стрели {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3652 msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "щети огненo кълбо {:d}" #: Source/items.cpp:3654 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "щети огнено кълбо {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3656 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "атакуващият получава 1-3 щети" #: Source/items.cpp:3658 msgid "user loses all mana" msgstr "играчът губи всичката мана" #: Source/items.cpp:3660 msgid "you can't heal" msgstr "не може да се лекувате" #: Source/items.cpp:3662 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "поглъща половината щети от капани" #: Source/items.cpp:3664 msgid "knocks target back" msgstr "избутва целта назад" #: Source/items.cpp:3666 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% щети срещу демони" #: Source/items.cpp:3668 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Всички устойчивости са 0" #: Source/items.cpp:3670 msgid "hit monster doesn't heal" msgstr "поразен враг не може да се лекува" #: Source/items.cpp:3673 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "удар отнема 3% мана" #: Source/items.cpp:3675 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "удар отнема 5% мана" #: Source/items.cpp:3679 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "удар отнема 3% жизненост" #: Source/items.cpp:3681 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "удар отнема 5% жизненост" #: Source/items.cpp:3684 msgid "penetrates target's armor" msgstr "пробива бронята на врага" #: Source/items.cpp:3687 msgid "quick attack" msgstr "ускорен замах" #: Source/items.cpp:3689 msgid "fast attack" msgstr "бърз замах" #: Source/items.cpp:3691 msgid "faster attack" msgstr "по-бърз замах" #: Source/items.cpp:3693 msgid "fastest attack" msgstr "най-бърз замах" #: Source/items.cpp:3694 Source/items.cpp:3702 Source/items.cpp:3760 msgid "Another ability (NW)" msgstr "Друга способност (NW)" #: Source/items.cpp:3697 msgid "fast hit recovery" msgstr "бързо възстановяване от удар" #: Source/items.cpp:3699 msgid "faster hit recovery" msgstr "по-бързо възстановяване от удар" #: Source/items.cpp:3701 msgid "fastest hit recovery" msgstr "най-бързо възстановяване от удар" #: Source/items.cpp:3704 msgid "fast block" msgstr "бързо блокиране" #: Source/items.cpp:3706 msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "добавя {:d} точка към щети" msgstr[1] "добавя {:d} точки към щети" #: Source/items.cpp:3708 msgid "fires random speed arrows" msgstr "изстрелва стрели със случайна скорост" #: Source/items.cpp:3710 msgid "unusual item damage" msgstr "необичайни щети за тип предмет" #: Source/items.cpp:3712 msgid "altered durability" msgstr "променена издръжливост" #: Source/items.cpp:3714 msgid "Faster attack swing" msgstr "по-бърз удар с замах" #: Source/items.cpp:3716 msgid "one handed sword" msgstr "меч за една ръка" #: Source/items.cpp:3718 msgid "constantly lose hit points" msgstr "постоянно губене на живот" #: Source/items.cpp:3720 msgid "life stealing" msgstr "изсмукване на живот" #: Source/items.cpp:3722 msgid "no strength requirement" msgstr "няма изисквания за сила" #: Source/items.cpp:3724 msgid "see with infravision" msgstr "гледай с инфразрение" #: Source/items.cpp:3729 msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "мълнийни щети: {:d}" #: Source/items.cpp:3731 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "мълнийни щети: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3733 msgid "charged bolts on hits" msgstr "светкавични заряди при удар" #: Source/items.cpp:3740 msgid "occasional triple damage" msgstr "случайни тройни щети" #: Source/items.cpp:3742 #, no-c-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "разпадащи се {:+d}% щети" #: Source/items.cpp:3744 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2x щети за чуд., 1x за играч" #: Source/items.cpp:3746 #, no-c-format msgid "Random 0 - 600% damage" msgstr "Произволни 0 - 600% щети" #: Source/items.cpp:3748 #, no-c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "ниска изд., {:+d}% щети" #: Source/items.cpp:3752 msgid "extra AC vs demons" msgstr "допълнително КБ с/у демони" #: Source/items.cpp:3754 msgid "extra AC vs undead" msgstr "допълнително КБ с/у немъртви" #: Source/items.cpp:3756 msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50% Мана пренесена в Живот" #: Source/items.cpp:3758 msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40% Живот пренесен в Мана" #: Source/items.cpp:3795 Source/items.cpp:3833 msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "щети: {:d} Неразрушими" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3797 Source/items.cpp:3835 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "щети: {:d} Изд: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3800 Source/items.cpp:3838 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "щети: {:d}-{:d} Неразрушим" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3802 Source/items.cpp:3840 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "щети: {:d}-{:d} Изд: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3807 Source/items.cpp:3850 msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "броня: {:d} Неразрушим" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3809 Source/items.cpp:3852 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "броня: {:d} Изд: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3812 Source/items.cpp:3843 Source/items.cpp:3856 #: Source/stores.cpp:253 msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "Заряди: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3821 msgid "unique item" msgstr "уникат" #: Source/items.cpp:3846 Source/items.cpp:3854 Source/items.cpp:3860 msgid "Not Identified" msgstr "Неразпознат" #: Source/loadsave.cpp:1832 Source/loadsave.cpp:2338 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "Невъзможно отваряне на файл за запис" #: Source/loadsave.cpp:1835 msgid "Invalid save file" msgstr "Невалиден файлов запис" #: Source/loadsave.cpp:1866 msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "Играчът е на ниво само за Hellfire" #: Source/loadsave.cpp:2100 msgid "Invalid game state" msgstr "Невалидно игрово състояние" #: Source/menu.cpp:149 msgid "Unable to display mainmenu" msgstr "Невъзможно да се покаже главно меню" #. TRANSLATORS: Monster Block start #. MT_NZOMBIE #: Source/monstdat.cpp:20 msgctxt "monster" msgid "Zombie" msgstr "Зомби" #: Source/monstdat.cpp:21 msgctxt "monster" msgid "Ghoul" msgstr "Таласъм" #: Source/monstdat.cpp:22 msgctxt "monster" msgid "Rotting Carcass" msgstr "Гниещ Труп" #: Source/monstdat.cpp:23 msgctxt "monster" msgid "Black Death" msgstr "Черна Смърт" #: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 msgctxt "monster" msgid "Fallen One" msgstr "Изпаднал" #: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 msgctxt "monster" msgid "Carver" msgstr "Дълбач" #: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin" msgstr "Дяволска Челяд" #: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35 msgctxt "monster" msgid "Dark One" msgstr "Очернен" #: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40 msgctxt "monster" msgid "Skeleton" msgstr "Скелет" #: Source/monstdat.cpp:29 msgctxt "monster" msgid "Corpse Axe" msgstr "Корпус Брадвен" #: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead" msgstr "Горящ Мъртвец" #: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43 msgctxt "monster" msgid "Horror" msgstr "Кошмар" #: Source/monstdat.cpp:36 msgctxt "monster" msgid "Scavenger" msgstr "Лешояд" #: Source/monstdat.cpp:37 msgctxt "monster" msgid "Plague Eater" msgstr "Чумояд" #: Source/monstdat.cpp:38 msgctxt "monster" msgid "Shadow Beast" msgstr "Звяр от Сенките" #: Source/monstdat.cpp:39 msgctxt "monster" msgid "Bone Gasher" msgstr "Костодрач" #: Source/monstdat.cpp:41 msgctxt "monster" msgid "Corpse Bow" msgstr "Корпус Лъков" #: Source/monstdat.cpp:44 msgctxt "monster" msgid "Skeleton Captain" msgstr "Скелет Капитан" #: Source/monstdat.cpp:45 msgctxt "monster" msgid "Corpse Captain" msgstr "Корпус Капитан" #: Source/monstdat.cpp:46 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead Captain" msgstr "Горящ Мъртвец Капитан" #: Source/monstdat.cpp:47 msgctxt "monster" msgid "Horror Captain" msgstr "Кошмар Капитан" #: Source/monstdat.cpp:48 msgctxt "monster" msgid "Invisible Lord" msgstr "Невидим Повелител" #: Source/monstdat.cpp:49 msgctxt "monster" msgid "Hidden" msgstr "Прикрит" #: Source/monstdat.cpp:50 msgctxt "monster" msgid "Stalker" msgstr "Следящ от Сенките" #: Source/monstdat.cpp:51 msgctxt "monster" msgid "Unseen" msgstr "Незабелязан" #: Source/monstdat.cpp:52 msgctxt "monster" msgid "Illusion Weaver" msgstr "Предач на Илюзии" #: Source/monstdat.cpp:53 msgctxt "monster" msgid "Satyr Lord" msgstr "Сатир Господар" #: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 msgctxt "monster" msgid "Flesh Clan" msgstr "Плътски Клан" #: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 msgctxt "monster" msgid "Stone Clan" msgstr "Каменен Клан" #: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 msgctxt "monster" msgid "Fire Clan" msgstr "Огнен Клан" #: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65 msgctxt "monster" msgid "Night Clan" msgstr "Нощен Клан" #: Source/monstdat.cpp:58 msgctxt "monster" msgid "Fiend" msgstr "Злосторник" #: Source/monstdat.cpp:59 msgctxt "monster" msgid "Blink" msgstr "Моменталник" #: Source/monstdat.cpp:60 msgctxt "monster" msgid "Gloom" msgstr "Мрачник" #: Source/monstdat.cpp:61 msgctxt "monster" msgid "Familiar" msgstr "Познайник" #: Source/monstdat.cpp:66 msgctxt "monster" msgid "Acid Beast" msgstr "Киселинен Звяр" #: Source/monstdat.cpp:67 msgctxt "monster" msgid "Poison Spitter" msgstr "Отровохрачещ" #: Source/monstdat.cpp:68 msgctxt "monster" msgid "Pit Beast" msgstr "Ямен Звяр" #: Source/monstdat.cpp:69 msgctxt "monster" msgid "Lava Maw" msgstr "Магмена Паст" #: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474 msgctxt "monster" msgid "Skeleton King" msgstr "Кралят Скелет" #: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482 msgctxt "monster" msgid "The Butcher" msgstr "Касапина" #: Source/monstdat.cpp:72 msgctxt "monster" msgid "Overlord" msgstr "Надзирател" #: Source/monstdat.cpp:73 msgctxt "monster" msgid "Mud Man" msgstr "Кален човек" #: Source/monstdat.cpp:74 msgctxt "monster" msgid "Toad Demon" msgstr "Крастав демон" #: Source/monstdat.cpp:75 msgctxt "monster" msgid "Flayed One" msgstr "Кожодер" #: Source/monstdat.cpp:76 msgctxt "monster" msgid "Wyrm" msgstr "Змей" #: Source/monstdat.cpp:77 msgctxt "monster" msgid "Cave Slug" msgstr "Пещерен плужек" #: Source/monstdat.cpp:78 msgctxt "monster" msgid "Devil Wyrm" msgstr "Дяволски змей" #: Source/monstdat.cpp:79 msgctxt "monster" msgid "Devourer" msgstr "Поглъщащ" #: Source/monstdat.cpp:80 msgctxt "monster" msgid "Magma Demon" msgstr "Магмен Демон" #: Source/monstdat.cpp:81 msgctxt "monster" msgid "Blood Stone" msgstr "Кръвен Kамък" #: Source/monstdat.cpp:82 msgctxt "monster" msgid "Hell Stone" msgstr "Адски Камък" #: Source/monstdat.cpp:83 msgctxt "monster" msgid "Lava Lord" msgstr "Господар на Лавата" #: Source/monstdat.cpp:84 msgctxt "monster" msgid "Horned Demon" msgstr "Рогат Демон" #: Source/monstdat.cpp:85 msgctxt "monster" msgid "Mud Runner" msgstr "Кален Бегач" #: Source/monstdat.cpp:86 msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" msgstr "Връхлитащ Мраз" #: Source/monstdat.cpp:87 msgctxt "monster" msgid "Obsidian Lord" msgstr "Обсидианов Повелител" #: Source/monstdat.cpp:88 msgctxt "monster" msgid "oldboned" msgstr "Старокостен" #: Source/monstdat.cpp:89 msgctxt "monster" msgid "Red Death" msgstr "Червена Смърт" #: Source/monstdat.cpp:90 msgctxt "monster" msgid "Litch Demon" msgstr "Лич Демон" #: Source/monstdat.cpp:91 msgctxt "monster" msgid "Undead Balrog" msgstr "Немъртъв Барлог" #: Source/monstdat.cpp:92 msgctxt "monster" msgid "Incinerator" msgstr "Изгарящ" #: Source/monstdat.cpp:93 msgctxt "monster" msgid "Flame Lord" msgstr "Огнен Господар" #: Source/monstdat.cpp:94 msgctxt "monster" msgid "Doom Fire" msgstr "Обречен Пламък" #: Source/monstdat.cpp:95 msgctxt "monster" msgid "Hell Burner" msgstr "Адски Горяч" #: Source/monstdat.cpp:96 msgctxt "monster" msgid "Red Storm" msgstr "Червена Буря" #: Source/monstdat.cpp:97 msgctxt "monster" msgid "Storm Rider" msgstr "Буреносен Водач" #: Source/monstdat.cpp:98 msgctxt "monster" msgid "Storm Lord" msgstr "Господар на Бурите" #: Source/monstdat.cpp:99 msgctxt "monster" msgid "Maelstrom" msgstr "Маелстрьом" #: Source/monstdat.cpp:100 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin Brute" msgstr "Дяволска Челяд Здравеняк" #: Source/monstdat.cpp:101 msgctxt "monster" msgid "Winged-Demon" msgstr "Крилат Демон" #: Source/monstdat.cpp:102 msgctxt "monster" msgid "Gargoyle" msgstr "Гаргойл" #: Source/monstdat.cpp:103 msgctxt "monster" msgid "Blood Claw" msgstr "Кървав нокът" #: Source/monstdat.cpp:104 msgctxt "monster" msgid "Death Wing" msgstr "Смъртоносно Крило" #: Source/monstdat.cpp:105 msgctxt "monster" msgid "Slayer" msgstr "Унищожител" #: Source/monstdat.cpp:106 msgctxt "monster" msgid "Guardian" msgstr "Пазител" #: Source/monstdat.cpp:107 msgctxt "monster" msgid "Vortex Lord" msgstr "Господар на Вихъра" #: Source/monstdat.cpp:108 msgctxt "monster" msgid "Balrog" msgstr "Балрог" #: Source/monstdat.cpp:109 msgctxt "monster" msgid "Cave Viper" msgstr "Пещерна Усойница" #: Source/monstdat.cpp:110 msgctxt "monster" msgid "Fire Drake" msgstr "Огнена Ламя" #: Source/monstdat.cpp:111 msgctxt "monster" msgid "Gold Viper" msgstr "Златна Усойница" #: Source/monstdat.cpp:112 msgctxt "monster" msgid "Azure Drake" msgstr "Лазурена Ламя" #: Source/monstdat.cpp:113 msgctxt "monster" msgid "Black Knight" msgstr "Черен Рицар" #: Source/monstdat.cpp:114 msgctxt "monster" msgid "Doom Guard" msgstr "Пазител на Обречените" #: Source/monstdat.cpp:115 msgctxt "monster" msgid "Steel Lord" msgstr "Стоманен Повелител" #: Source/monstdat.cpp:116 msgctxt "monster" msgid "Blood Knight" msgstr "Кървав Рицар" #: Source/monstdat.cpp:117 msgctxt "monster" msgid "The Shredded" msgstr "Раздробените" #: Source/monstdat.cpp:118 msgctxt "monster" msgid "Hollow One" msgstr "Празнодушен" #: Source/monstdat.cpp:119 msgctxt "monster" msgid "Pain Master" msgstr "Господар на Болката" #: Source/monstdat.cpp:120 msgctxt "monster" msgid "Reality Weaver" msgstr "Предач на Rеалности" #: Source/monstdat.cpp:121 msgctxt "monster" msgid "Succubus" msgstr "Сукуби" #: Source/monstdat.cpp:122 msgctxt "monster" msgid "Snow Witch" msgstr "Ледена Вещица" #: Source/monstdat.cpp:123 msgctxt "monster" msgid "Hell Spawn" msgstr "Адска Отродия" #: Source/monstdat.cpp:124 msgctxt "monster" msgid "Soul Burner" msgstr "Душеизпепеляваща" #: Source/monstdat.cpp:125 msgctxt "monster" msgid "Counselor" msgstr "Съветник" #: Source/monstdat.cpp:126 msgctxt "monster" msgid "Magistrate" msgstr "Магистрат" #: Source/monstdat.cpp:127 msgctxt "monster" msgid "Cabalist" msgstr "Кабалист" #: Source/monstdat.cpp:128 msgctxt "monster" msgid "Advocate" msgstr "Адвокат" #: Source/monstdat.cpp:129 msgctxt "monster" msgid "Golem" msgstr "Голем" #: Source/monstdat.cpp:130 msgctxt "monster" msgid "The Dark Lord" msgstr "Диабло" #: Source/monstdat.cpp:131 msgctxt "monster" msgid "The Arch-Litch Malignus" msgstr "Архи-немъртвия Малигнус" #: Source/monstdat.cpp:132 msgctxt "monster" msgid "Hellboar" msgstr "Адски глиган" #: Source/monstdat.cpp:133 msgctxt "monster" msgid "Stinger" msgstr "Бодливец" #: Source/monstdat.cpp:134 msgctxt "monster" msgid "Psychorb" msgstr "Психорба" #: Source/monstdat.cpp:135 msgctxt "monster" msgid "Arachnon" msgstr "Арахнон" #: Source/monstdat.cpp:136 msgctxt "monster" msgid "Felltwin" msgstr "Изпаднал близнак" #: Source/monstdat.cpp:137 msgctxt "monster" msgid "Hork Spawn" msgstr "Хоркски Отрок" #: Source/monstdat.cpp:138 msgctxt "monster" msgid "Venomtail" msgstr "Отровопашка" #: Source/monstdat.cpp:139 msgctxt "monster" msgid "Necromorb" msgstr "Некроморб" #: Source/monstdat.cpp:140 msgctxt "monster" msgid "Spider Lord" msgstr "Паяк Властелин" #: Source/monstdat.cpp:141 msgctxt "monster" msgid "Lashworm" msgstr "Шибачервей" #: Source/monstdat.cpp:142 msgctxt "monster" msgid "Torchant" msgstr "Факлоплюец" #: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483 msgctxt "monster" msgid "Hork Demon" msgstr "Демона Хорк" #: Source/monstdat.cpp:144 msgctxt "monster" msgid "Hell Bug" msgstr "Адско насекомо" #: Source/monstdat.cpp:145 msgctxt "monster" msgid "Gravedigger" msgstr "Гробар" #: Source/monstdat.cpp:146 msgctxt "monster" msgid "Tomb Rat" msgstr "Гробен плъх" #: Source/monstdat.cpp:147 msgctxt "monster" msgid "Firebat" msgstr "Огнен прилеп" #: Source/monstdat.cpp:148 msgctxt "monster" msgid "Skullwing" msgstr "Черепокрил" #: Source/monstdat.cpp:149 msgctxt "monster" msgid "Lich" msgstr "Лич" #: Source/monstdat.cpp:150 msgctxt "monster" msgid "Crypt Demon" msgstr "Демон от Криптата" #: Source/monstdat.cpp:151 msgctxt "monster" msgid "Hellbat" msgstr "Адски прилеп" #: Source/monstdat.cpp:152 msgctxt "monster" msgid "Bone Demon" msgstr "Костен демон" #: Source/monstdat.cpp:153 msgctxt "monster" msgid "Arch Lich" msgstr "Архи-лич" #: Source/monstdat.cpp:154 msgctxt "monster" msgid "Biclops" msgstr "Биклоп" #: Source/monstdat.cpp:155 msgctxt "monster" msgid "Flesh Thing" msgstr "Буцаплът" #: Source/monstdat.cpp:156 msgctxt "monster" msgid "Reaper" msgstr "Жътвар" #. TRANSLATORS: Monster Block end #. MT_NAKRUL #: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485 msgctxt "monster" msgid "Na-Krul" msgstr "На-Крул" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block start #: Source/monstdat.cpp:473 msgctxt "monster" msgid "Gharbad the Weak" msgstr "Хилавия Гарбад" #: Source/monstdat.cpp:475 msgctxt "monster" msgid "Zhar the Mad" msgstr "Лудият Жар" #: Source/monstdat.cpp:476 msgctxt "monster" msgid "Snotspill" msgstr "Сополивия" #: Source/monstdat.cpp:477 msgctxt "monster" msgid "Arch-Bishop Lazarus" msgstr "Архиепископ Лазар" #: Source/monstdat.cpp:478 msgctxt "monster" msgid "Red Vex" msgstr "Червената Векс" #: Source/monstdat.cpp:479 msgctxt "monster" msgid "Black Jade" msgstr "Черната Джейд" #: Source/monstdat.cpp:480 msgctxt "monster" msgid "Lachdanan" msgstr "Лахданан" #: Source/monstdat.cpp:481 msgctxt "monster" msgid "Warlord of Blood" msgstr "Кървавият Пълководец" #: Source/monstdat.cpp:484 msgctxt "monster" msgid "The Defiler" msgstr "Осквернителят" #: Source/monstdat.cpp:486 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" msgstr "Кокалоглав Секирострастен" #: Source/monstdat.cpp:487 msgctxt "monster" msgid "Bladeskin the Slasher" msgstr "Срязващия Острокож" #: Source/monstdat.cpp:488 msgctxt "monster" msgid "Soulpus" msgstr "Душегной" #: Source/monstdat.cpp:489 msgctxt "monster" msgid "Pukerat the Unclean" msgstr "Нечистливия Бълвоплъх" #: Source/monstdat.cpp:490 msgctxt "monster" msgid "Boneripper" msgstr "Костотрошача" #: Source/monstdat.cpp:491 msgctxt "monster" msgid "Rotfeast the Hungry" msgstr "Гладния Гнилопир" #: Source/monstdat.cpp:492 msgctxt "monster" msgid "Gutshank the Quick" msgstr "Пъргавия Чреволеш" #: Source/monstdat.cpp:493 msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" msgstr "Чупеглав Хлопащит" #: Source/monstdat.cpp:494 msgctxt "monster" msgid "Bongo" msgstr "Бонго" #: Source/monstdat.cpp:495 msgctxt "monster" msgid "Rotcarnage" msgstr "Кланегнил" #: Source/monstdat.cpp:496 msgctxt "monster" msgid "Shadowbite" msgstr "Сенкохапливия" #: Source/monstdat.cpp:497 msgctxt "monster" msgid "Deadeye" msgstr "Мъртвоко" #: Source/monstdat.cpp:498 msgctxt "monster" msgid "Madeye the Dead" msgstr "Мъртвия Лудоок" #: Source/monstdat.cpp:499 msgctxt "monster" msgid "El Chupacabras" msgstr "El Chupacabras" #: Source/monstdat.cpp:500 msgctxt "monster" msgid "Skullfire" msgstr "Черепогън" #: Source/monstdat.cpp:501 msgctxt "monster" msgid "Warpskull" msgstr "Кривочереп" #: Source/monstdat.cpp:502 msgctxt "monster" msgid "Goretongue" msgstr "Кръвоезик" #: Source/monstdat.cpp:503 msgctxt "monster" msgid "Pulsecrawler" msgstr "Пулсолазещия" #: Source/monstdat.cpp:504 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" msgstr "Луногърчещ" #: Source/monstdat.cpp:505 msgctxt "monster" msgid "Wrathraven" msgstr "Гнявогарван" #: Source/monstdat.cpp:506 msgctxt "monster" msgid "Spineeater" msgstr "Шипояд" #: Source/monstdat.cpp:507 msgctxt "monster" msgid "Blackash the Burning" msgstr "Горящия Чернопепел" #: Source/monstdat.cpp:508 msgctxt "monster" msgid "Shadowcrow" msgstr "Сянкогарван" #: Source/monstdat.cpp:509 msgctxt "monster" msgid "Blightstone the Weak" msgstr "Слабия Болнокамен" #: Source/monstdat.cpp:510 msgctxt "monster" msgid "Bilefroth the Pit Master" msgstr "Жлъчепян Началника на Ямата" #: Source/monstdat.cpp:511 msgctxt "monster" msgid "Bloodskin Darkbow" msgstr "Кръвокож Тъмнолък" #: Source/monstdat.cpp:512 msgctxt "monster" msgid "Foulwing" msgstr "Долнокрил" #: Source/monstdat.cpp:513 msgctxt "monster" msgid "Shadowdrinker" msgstr "Сянкопиеца" #: Source/monstdat.cpp:514 msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" msgstr "Омараменящия" #: Source/monstdat.cpp:515 msgctxt "monster" msgid "Deathspit" msgstr "Смъртоплюй" #: Source/monstdat.cpp:516 msgctxt "monster" msgid "Bloodgutter" msgstr "Кръвопорещия" #: Source/monstdat.cpp:517 msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" msgstr "Смъртосян Плъточук" #: Source/monstdat.cpp:518 msgctxt "monster" msgid "Warmaggot the Mad" msgstr "Лудият Войночервей" #: Source/monstdat.cpp:519 msgctxt "monster" msgid "Glasskull the Jagged" msgstr "Нащърбения Стъклочереп" #: Source/monstdat.cpp:520 msgctxt "monster" msgid "Blightfire" msgstr "Болестогън" #: Source/monstdat.cpp:521 msgctxt "monster" msgid "Nightwing the Cold" msgstr "Студения Нощокрил" #: Source/monstdat.cpp:522 msgctxt "monster" msgid "Gorestone" msgstr "Съсирекамък" #: Source/monstdat.cpp:523 msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" msgstr "Бронзюмрук Огнекамък" #: Source/monstdat.cpp:524 msgctxt "monster" msgid "Wrathfire the Doomed" msgstr "Гнявоплам Обречения" #: Source/monstdat.cpp:525 msgctxt "monster" msgid "Firewound the Grim" msgstr "Огнерана Безжалостния" #: Source/monstdat.cpp:526 msgctxt "monster" msgid "Baron Sludge" msgstr "Барон Шлам" #: Source/monstdat.cpp:527 msgctxt "monster" msgid "Blighthorn Steelmace" msgstr "Отровошип Стоманобух" #: Source/monstdat.cpp:528 msgctxt "monster" msgid "Chaoshowler" msgstr "Хаосовиещия" #: Source/monstdat.cpp:529 msgctxt "monster" msgid "Doomgrin the Rotting" msgstr "Орисхил Гниещия" #: Source/monstdat.cpp:530 msgctxt "monster" msgid "Madburner" msgstr "Лудогорящия" #: Source/monstdat.cpp:531 msgctxt "monster" msgid "Bonesaw the Litch" msgstr "Лича Косторез" #: Source/monstdat.cpp:532 msgctxt "monster" msgid "Breakspine" msgstr "Чупигръбнак" #: Source/monstdat.cpp:533 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" msgstr "Дявочереп Острококал" #: Source/monstdat.cpp:534 msgctxt "monster" msgid "Brokenstorm" msgstr "Разбибуря" #: Source/monstdat.cpp:535 msgctxt "monster" msgid "Stormbane" msgstr "Бурегибел" #: Source/monstdat.cpp:536 msgctxt "monster" msgid "Oozedrool" msgstr "Течелига" #: Source/monstdat.cpp:537 msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" msgstr "Заразлато от Пламъка" #: Source/monstdat.cpp:538 msgctxt "monster" msgid "Blackstorm" msgstr "Чернобур" #: Source/monstdat.cpp:539 msgctxt "monster" msgid "Plaguewrath" msgstr "Чумоярост" #: Source/monstdat.cpp:540 msgctxt "monster" msgid "The Flayer" msgstr "Бичуващия" #: Source/monstdat.cpp:541 msgctxt "monster" msgid "Bluehorn" msgstr "Синерог" #: Source/monstdat.cpp:542 msgctxt "monster" msgid "Warpfire Hellspawn" msgstr "Кривогън Пъклочадие" #: Source/monstdat.cpp:543 msgctxt "monster" msgid "Fangspeir" msgstr "Зъбекопие" #: Source/monstdat.cpp:544 msgctxt "monster" msgid "Festerskull" msgstr "Гноечереп" #: Source/monstdat.cpp:545 msgctxt "monster" msgid "Lionskull the Bent" msgstr "Лъвочереп Привития" #: Source/monstdat.cpp:546 msgctxt "monster" msgid "Blacktongue" msgstr "Черноезик" #: Source/monstdat.cpp:547 msgctxt "monster" msgid "Viletouch" msgstr "Гнуседопир" #: Source/monstdat.cpp:548 msgctxt "monster" msgid "Viperflame" msgstr "Усойнопламък" #: Source/monstdat.cpp:549 msgctxt "monster" msgid "Fangskin" msgstr "Зъбекож" #: Source/monstdat.cpp:550 msgctxt "monster" msgid "Witchfire the Unholy" msgstr "Вещогън Нечестивия" #: Source/monstdat.cpp:551 msgctxt "monster" msgid "Blackskull" msgstr "Черночереп" #: Source/monstdat.cpp:552 msgctxt "monster" msgid "Soulslash" msgstr "Душерез" #: Source/monstdat.cpp:553 msgctxt "monster" msgid "Windspawn" msgstr "Ветрочеляд" #: Source/monstdat.cpp:554 msgctxt "monster" msgid "Lord of the Pit" msgstr "Господаря на Ямата" #: Source/monstdat.cpp:555 msgctxt "monster" msgid "Rustweaver" msgstr "Ръждоплет" #: Source/monstdat.cpp:556 msgctxt "monster" msgid "Howlingire the Shade" msgstr "Гнявой Сянката" #: Source/monstdat.cpp:557 msgctxt "monster" msgid "Doomcloud" msgstr "Обреченоблак" #: Source/monstdat.cpp:558 msgctxt "monster" msgid "Bloodmoon Soulfire" msgstr "Кърволуна Душеогнена" #: Source/monstdat.cpp:559 msgctxt "monster" msgid "Witchmoon" msgstr "Вещолуна" #: Source/monstdat.cpp:560 msgctxt "monster" msgid "Gorefeast" msgstr "Съсирепир" #: Source/monstdat.cpp:561 msgctxt "monster" msgid "Graywar the Slayer" msgstr "Сивойна Палача" #: Source/monstdat.cpp:562 msgctxt "monster" msgid "Dreadjudge" msgstr "Страхосъдия" #: Source/monstdat.cpp:563 msgctxt "monster" msgid "Stareye the Witch" msgstr "Звездноока Вещицата" #: Source/monstdat.cpp:564 msgctxt "monster" msgid "Steelskull the Hunter" msgstr "Стоманочереп Ловецът" #: Source/monstdat.cpp:565 msgctxt "monster" msgid "Sir Gorash" msgstr "Сър Гораш" #: Source/monstdat.cpp:566 msgctxt "monster" msgid "The Vizier" msgstr "Визирът" #: Source/monstdat.cpp:567 msgctxt "monster" msgid "Zamphir" msgstr "Сапфирени" #: Source/monstdat.cpp:568 msgctxt "monster" msgid "Bloodlust" msgstr "Кръвожажда" #: Source/monstdat.cpp:569 msgctxt "monster" msgid "Webwidow" msgstr "Оплетовдовица" #: Source/monstdat.cpp:570 msgctxt "monster" msgid "Fleshdancer" msgstr "Плътотанц" #: Source/monstdat.cpp:571 msgctxt "monster" msgid "Grimspike" msgstr "Мрачешип" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block end #: Source/monstdat.cpp:573 msgctxt "monster" msgid "Doomlock" msgstr "Гибелобречен" #: Source/monster.cpp:3382 msgid "Animal" msgstr "Животно" #: Source/monster.cpp:3384 msgid "Demon" msgstr "Демон" #: Source/monster.cpp:3386 msgid "Undead" msgstr "Немъртъв" #: Source/monster.cpp:4648 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "Тип: {:s} Убити: {:d}" #: Source/monster.cpp:4650 msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Всичко убити: {:d}" #: Source/monster.cpp:4682 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "Точки живот: {:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:4687 msgid "No magic resistance" msgstr "Няма магическа устойчивост" #: Source/monster.cpp:4690 msgid "Resists:" msgstr "Устойчивост:" #: Source/monster.cpp:4692 Source/monster.cpp:4702 msgid " Magic" msgstr " Магия" #: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4704 msgid " Fire" msgstr " Огън" #: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706 msgid " Lightning" msgstr " Мълния" #: Source/monster.cpp:4700 msgid "Immune:" msgstr "Имунитет:" #: Source/monster.cpp:4717 msgid "Type: {:s}" msgstr "Тип: {:s}" #: Source/monster.cpp:4722 Source/monster.cpp:4728 msgid "No resistances" msgstr "Няма устойчивости" #: Source/monster.cpp:4723 Source/monster.cpp:4732 msgid "No Immunities" msgstr "Няма имунитети" #: Source/monster.cpp:4726 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Някакви Магически Устойчивости" #: Source/monster.cpp:4730 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Някакви Магически Имунитети" #: Source/msg.cpp:485 msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "Опит за хвърляне на предмет от пода?" #: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054 #: Source/msg.cpp:1181 Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245 #: Source/msg.cpp:1275 msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "{:s} е направил непозволено заклинание." #: Source/msg.cpp:1683 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "Играч '{:s}' (ниво {:d}) се присъедини към играта" #: Source/msg.cpp:1993 msgid "The game ended" msgstr "Играта приключи" #: Source/msg.cpp:1999 msgid "Unable to get level data" msgstr "Невъзможно да получи данни за ниво" #: Source/multi.cpp:198 msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "Играч '{:s}' напусна играта" #: Source/multi.cpp:201 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "Играч '{:s}' уби Диабло и напусна играта!" #: Source/multi.cpp:205 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "Играч '{:s}' отпадна заради прекъсване" #: Source/multi.cpp:789 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "Играч '{:s}' (ниво {:d}) в вече в играта" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block #: Source/objects.cpp:106 msgid "Mysterious" msgstr "Мистериозно" #: Source/objects.cpp:107 msgid "Hidden" msgstr "Прикрит" #: Source/objects.cpp:108 msgid "Gloomy" msgstr "Мрачно" #: Source/objects.cpp:110 Source/objects.cpp:117 msgid "Magical" msgstr "Магическо" #: Source/objects.cpp:111 msgid "Stone" msgstr "Каменено" #: Source/objects.cpp:112 msgid "Religious" msgstr "Религиозно" #: Source/objects.cpp:113 msgid "Enchanted" msgstr "Омагьосано" #: Source/objects.cpp:114 msgid "Thaumaturgic" msgstr "Чудно" #: Source/objects.cpp:115 msgid "Fascinating" msgstr "Очарователно" #: Source/objects.cpp:116 msgid "Cryptic" msgstr "Загадъчно" #: Source/objects.cpp:118 msgid "Eldritch" msgstr "Ужасно" #: Source/objects.cpp:119 msgid "Eerie" msgstr "Свръхестествено" #: Source/objects.cpp:120 msgid "Divine" msgstr "Божествено" #: Source/objects.cpp:122 msgid "Sacred" msgstr "Неприкосновено" #: Source/objects.cpp:123 msgid "Spiritual" msgstr "Духовно" #: Source/objects.cpp:124 msgid "Spooky" msgstr "Призрачно" #: Source/objects.cpp:125 msgid "Abandoned" msgstr "Изоставено" #: Source/objects.cpp:126 msgid "Creepy" msgstr "Зловещо" #: Source/objects.cpp:127 msgid "Quiet" msgstr "Тихо" #: Source/objects.cpp:128 msgid "Secluded" msgstr "Усамотено" #: Source/objects.cpp:129 msgid "Ornate" msgstr "Инкрустирано" #: Source/objects.cpp:130 msgid "Glimmering" msgstr "Мъждеещо" #: Source/objects.cpp:131 msgid "Tainted" msgstr "Опозорено" #: Source/objects.cpp:132 msgid "Oily" msgstr "Мазно" #: Source/objects.cpp:133 msgid "Glowing" msgstr "Ярко" #: Source/objects.cpp:134 msgid "Mendicant's" msgstr "Просещо" #: Source/objects.cpp:135 msgid "Sparkling" msgstr "Искрящо" #: Source/objects.cpp:137 msgid "Shimmering" msgstr "Блещукащо" #: Source/objects.cpp:138 msgid "Solar" msgstr "Слънчево" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end #: Source/objects.cpp:140 msgid "Murphy's" msgstr "Мърфово" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:270 msgid "The Great Conflict" msgstr "Великия Сблъсък" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:271 msgid "The Wages of Sin are War" msgstr "Възмездието на Греха е Война" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:272 msgid "The Tale of the Horadrim" msgstr "Историята на Хорадрим" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:273 msgid "The Dark Exile" msgstr "Тъмното Изгнание" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:274 msgid "The Sin War" msgstr "Войната на Греха" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:275 msgid "The Binding of the Three" msgstr "Запечатването на Тримата" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:276 msgid "The Realms Beyond" msgstr "Царствата Отвъд" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:277 msgid "Tale of the Three" msgstr "Историята на Тримата" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:278 msgid "The Black King" msgstr "Черния Крал" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:279 msgid "Journal: The Ensorcellment" msgstr "Дневник: Омагьосването" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:280 msgid "Journal: The Meeting" msgstr "Дневник: Срещата" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:281 msgid "Journal: The Tirade" msgstr "Дневник: Гневния вой" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:282 msgid "Journal: His Power Grows" msgstr "Дневник: Мощта му расте" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:283 msgid "Journal: NA-KRUL" msgstr "Дневник: На-Крул" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:284 msgid "Journal: The End" msgstr "Дневник: Краят" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:285 msgid "A Spellbook" msgstr "Книга за заклинания" #: Source/objects.cpp:5389 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "Разпнат Скелет" #: Source/objects.cpp:5393 msgid "Lever" msgstr "Лост" #: Source/objects.cpp:5402 msgid "Open Door" msgstr "Отворена Врата" #: Source/objects.cpp:5404 msgid "Closed Door" msgstr "Затворена Врата" #: Source/objects.cpp:5406 msgid "Blocked Door" msgstr "Блокирана Врата" #: Source/objects.cpp:5411 msgid "Ancient Tome" msgstr "Древен Том" #: Source/objects.cpp:5413 msgid "Book of Vileness" msgstr "Книга на Безчестието" #: Source/objects.cpp:5418 msgid "Skull Lever" msgstr "Черепен Лост" #: Source/objects.cpp:5421 msgid "Mythical Book" msgstr "Митична Книга" #: Source/objects.cpp:5425 msgid "Small Chest" msgstr "Ковчеже" #: Source/objects.cpp:5429 msgid "Chest" msgstr "Сандък" #: Source/objects.cpp:5434 msgid "Large Chest" msgstr "Ракла" #: Source/objects.cpp:5437 msgid "Sarcophagus" msgstr "Саркофаг" #: Source/objects.cpp:5440 msgid "Bookshelf" msgstr "Лавица за книги" #: Source/objects.cpp:5444 msgid "Bookcase" msgstr "Библиотека" #: Source/objects.cpp:5449 msgid "Pod" msgstr "Зародиш" #: Source/objects.cpp:5451 msgid "Urn" msgstr "Урна" #: Source/objects.cpp:5453 msgid "Barrel" msgstr "Бъчва" #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above #: Source/objects.cpp:5457 msgid "{:s} Shrine" msgstr "{:s} Светилище" #: Source/objects.cpp:5460 msgid "Skeleton Tome" msgstr "Скелетен Том" #: Source/objects.cpp:5463 msgid "Library Book" msgstr "Библиотечен Том" #: Source/objects.cpp:5466 msgid "Blood Fountain" msgstr "Кръвен Фонтан" #: Source/objects.cpp:5469 msgid "Decapitated Body" msgstr "Обезглавено Тяло" #: Source/objects.cpp:5472 msgid "Book of the Blind" msgstr "Книга на Слепите" #: Source/objects.cpp:5475 msgid "Book of Blood" msgstr "Книга на Кръвта" #: Source/objects.cpp:5478 msgid "Purifying Spring" msgstr "Пречистващ извор" #: Source/objects.cpp:5485 Source/objects.cpp:5509 msgid "Weapon Rack" msgstr "Оръжейна стойка" #: Source/objects.cpp:5488 msgid "Goat Shrine" msgstr "Козьо Светилище" #: Source/objects.cpp:5491 msgid "Cauldron" msgstr "Котел" #: Source/objects.cpp:5494 msgid "Murky Pool" msgstr "Мътен вир" #: Source/objects.cpp:5497 msgid "Fountain of Tears" msgstr "Фонтан на сълзите" #: Source/objects.cpp:5500 msgid "Steel Tome" msgstr "Стоманен Том" #: Source/objects.cpp:5503 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "Педестал от Кръв" #: Source/objects.cpp:5512 msgid "Mushroom Patch" msgstr "Гъбен мицел" #: Source/objects.cpp:5515 msgid "Vile Stand" msgstr "Ужасяваща стойка" #: Source/objects.cpp:5518 msgid "Slain Hero" msgstr "Повален герой" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door #: Source/objects.cpp:5525 msgid "Trapped {:s}" msgstr "{:s} клопка" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver #: Source/objects.cpp:5530 msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (изключено)" #: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557 msgid "ON" msgstr "Вкл." #: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555 msgid "OFF" msgstr "Изкл." #: Source/options.cpp:539 msgid "Start Up" msgstr "Начало" #: Source/options.cpp:539 msgid "Start Up Settings" msgstr "Начални настройки" #: Source/options.cpp:540 msgid "Game Mode" msgstr "Режим на игра" #: Source/options.cpp:540 msgid "Play Diablo or Hellfire." msgstr "Играй Diablo или Hellfire." #: Source/options.cpp:546 msgid "Restrict to Shareware" msgstr "Лимитирай до Пробна версия" #: Source/options.cpp:546 msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." msgstr "" "Прави играта съвместима с Пробната версия. Позволява игра в мрежа с " "потребители които нямат копие на пълната версия на играта." #: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 msgid "Intro" msgstr "Интро" #: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 msgid "Shown Intro cinematic." msgstr "Покажи Интро видео" #: Source/options.cpp:559 msgid "Splash" msgstr "Лого" #: Source/options.cpp:559 msgid "Shown splash screen." msgstr "Показва логото на създателите" #: Source/options.cpp:561 msgid "Logo and Title Screen" msgstr "Лого и Заглавен екран" #: Source/options.cpp:562 msgid "Title Screen" msgstr "Заглавен екран" #: Source/options.cpp:581 msgid "Diablo specific Settings" msgstr "Специфични настройки за Diablo" #: Source/options.cpp:595 msgid "Hellfire specific Settings" msgstr "Специфични настройки за Hellfire" #: Source/options.cpp:609 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: Source/options.cpp:609 msgid "Audio Settings" msgstr "Звукови настройки" #: Source/options.cpp:612 msgid "Walking Sound" msgstr "Звук при ход" #: Source/options.cpp:612 msgid "Player emits sound when walking." msgstr "Героят издава звук от стъпки при движение." #: Source/options.cpp:613 msgid "Auto Equip Sound" msgstr "Звук при Авто-екипиране" #: Source/options.cpp:613 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." msgstr "Автоматичното екипиране на снаряжение издава звук." #: Source/options.cpp:614 msgid "Item Pickup Sound" msgstr "Звук при взимане на предемет" #: Source/options.cpp:614 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." msgstr "Взимането на предмети от пода издава звук." #: Source/options.cpp:615 msgid "Sample Rate" msgstr "Честота на сигнала" #: Source/options.cpp:615 msgid "Output sample rate (Hz)." msgstr "Честота на сигнала при изход (Hz)." #: Source/options.cpp:616 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: Source/options.cpp:616 msgid "Number of output channels." msgstr "Брой на канали при възпроизвеждане." #: Source/options.cpp:617 msgid "Buffer Size" msgstr "Размер на буфера" #: Source/options.cpp:617 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." msgstr "Размер на буфера (номер на кадри за канал)" #: Source/options.cpp:618 msgid "Resampling Quality" msgstr "Качество мащабиране звук" #: Source/options.cpp:618 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." msgstr "" "Качество на мащабиращия алгоритъм за звук, от 0 (най-ниско) to 10 (най-" "високо)." #: Source/options.cpp:641 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: Source/options.cpp:641 msgid "" "Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " "Fit to Screen is used." msgstr "" "Тази настройка се отнася базовата разделителна способност на играта и " "определя границите на поглед. Забележка: Това се различава от разделителната " "способност на монитора при Мащабиране, цялостно мащабиране, приспособяване " "към екрана." #: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics Settings" msgstr "Графични настройки" #: Source/options.cpp:738 msgid "Fullscreen" msgstr "Пълен екран" #: Source/options.cpp:738 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." msgstr "Възпроизвежда играта в режим Прозорец или Пълен екран" #: Source/options.cpp:740 msgid "Fit to Screen" msgstr "Приспособяване към екран" #: Source/options.cpp:740 msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " "ratio and resolution." msgstr "" "Автоматично наглася прозореца на играта да използва вашите текущи настройки " "на монитора." #: Source/options.cpp:743 msgid "Upscale" msgstr "Мащабиране" #: Source/options.cpp:743 msgid "" "Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." msgstr "" "Включва режим на мащабиране от игровата разделителна способност до тази на " "вашия монитор. Запазва разделителна способност на екрана и позволява смяна " "на размер на прозореца." #: Source/options.cpp:744 msgid "Scaling Quality" msgstr "Филтър мащабиране" #: Source/options.cpp:744 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." msgstr "Включва филтри за подобряване на изображението при мащабиране." #: Source/options.cpp:746 msgid "Nearest Pixel" msgstr "Най-близък пиксел" #: Source/options.cpp:747 msgid "Bilinear" msgstr "Билинеарен" #: Source/options.cpp:748 msgid "Anisotropic" msgstr "Анизотропен" #: Source/options.cpp:750 msgid "Integer Scaling" msgstr "Цялостно мащабиране" #: Source/options.cpp:750 msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." msgstr "Смяна размера на картината използвайки цели числа за всеки пиксел." #: Source/options.cpp:751 msgid "Vertical Sync" msgstr "Вертикална синхронизация" #: Source/options.cpp:751 msgid "" "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." msgstr "" "Включва режим на Вертикална синхронизация. Предотвратява разкъсващ ефект при " "изобразяване на всеки кадър. Изключването може да помогне с забавяне на " "курсора на мишката при някои конфигурации." #: Source/options.cpp:754 msgid "Color Cycling" msgstr "Цветен цикъл" #: Source/options.cpp:754 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." msgstr "" "Включва ефект на цветови цикъл на палетизирани текстури, използван за " "анимация на вода, лава и киселина." #: Source/options.cpp:755 msgid "Alternate nest art" msgstr "Алтернативна палитра за Свърталище" #: Source/options.cpp:755 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." msgstr "" "Играта ще използва алтернативна палитра за Hellfire нивата от Свърталището." #: Source/options.cpp:757 msgid "Hardware Cursor" msgstr "Хардуерен курсор" #: Source/options.cpp:757 msgid "Use a hardware cursor" msgstr "Включване на хардуерен курсор" #: Source/options.cpp:758 msgid "Hardware Cursor For Items" msgstr "Хардуерен курсор за предмети" #: Source/options.cpp:758 msgid "Use a hardware cursor for items." msgstr "Използване на хардуерен курсор при графика на предмети." #: Source/options.cpp:759 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" msgstr "Макс. размер хардуерен курсор" #: Source/options.cpp:759 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." msgstr "" "Максимална ширина / височина за хардуерния курсор. Големите размери включват " "обратно софтуерен режим." #: Source/options.cpp:761 msgid "FPS Limiter" msgstr "Лимит на Кадри" #: Source/options.cpp:761 msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." msgstr "" "Броят на кадри е лимитиран за да намали използването на процесора. Лимита е " "свързан с текущата честота на монитора." #: Source/options.cpp:762 msgid "Show FPS" msgstr "Покажи Кадри в секунда (FPS)" #: Source/options.cpp:762 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." msgstr "Показва кадрите в секунда в горен ляв ъгъл на екрана." #: Source/options.cpp:763 msgid "Show health values" msgstr "Покажи стойности живот" #: Source/options.cpp:763 msgid "Displays current / max health value on health globe." msgstr "" "Показва текущи / максимални стойности на живот върху кълбото на живота." #: Source/options.cpp:764 msgid "Show mana values" msgstr "Покажи стойности мана" #: Source/options.cpp:764 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." msgstr "" "Показва текущи / максимални стойности на живот върху кълбото на маната." #: Source/options.cpp:813 msgid "Gameplay" msgstr "Игра" #: Source/options.cpp:813 msgid "Gameplay Settings" msgstr "Игрови настройки" #: Source/options.cpp:815 msgid "Run in Town" msgstr "Бърз ход в града" #: Source/options.cpp:815 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" "Включи бягане/бързо ходене в града за Diablo и Hellfire. Тази опция се " "появява за първи път в допълнението на играта." #: Source/options.cpp:816 msgid "Grab Input" msgstr "Захват на мишката" #: Source/options.cpp:816 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "При включване мишката е заключена в прозореца на играта." #: Source/options.cpp:817 msgid "Theo Quest" msgstr "Задача Търсенето на Тео" #: Source/options.cpp:817 msgid "Enable Little Girl quest." msgstr "Включи мисията на Малкото момиче " #: Source/options.cpp:818 msgid "Cow Quest" msgstr "Задача Кравешка мисия" #: Source/options.cpp:818 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "" "Включи мисията Говежди одежди. Фермера Лестър е заместен от Пълния " "Откачалник." #: Source/options.cpp:819 msgid "Friendly Fire" msgstr "Приятелски огън" #: Source/options.cpp:819 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." msgstr "" "Позволява щети от стрели/заклинания между играчи в групова игра дори когато " "приятелски режим е включен." #: Source/options.cpp:820 msgid "Test Bard" msgstr "Тествай Бард" #: Source/options.cpp:820 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Принуждава героинята Бард да се появи в менюто избор на герой." #: Source/options.cpp:821 msgid "Test Barbarian" msgstr "Тествай Варварин" #: Source/options.cpp:821 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Принуждава героят Варварин да се появи в менюто избор на герой." #: Source/options.cpp:822 msgid "Experience Bar" msgstr "Скала Опит" #: Source/options.cpp:822 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "" "Скала показваща текущо ниво на опит е изобразена в долната част на екрана." #: Source/options.cpp:823 msgid "Enemy Health Bar" msgstr "Скала за Живот на врага" #: Source/options.cpp:823 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." msgstr "" "Скала показваща текущо ниво на живот на врага е изобразена в горната част на " "екрана." #: Source/options.cpp:824 msgid "Auto Gold Pickup" msgstr "Авто взимане на злато" #: Source/options.cpp:824 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "Включва автоматично взимане на злато от земята при близост с играча." #: Source/options.cpp:825 msgid "Auto Elixir Pickup" msgstr "Авто взимане на Еликсир" #: Source/options.cpp:825 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "" "Включва автоматично взимане на Еликсири от земята при близост с играча." #: Source/options.cpp:826 msgid "Auto Pickup in Town" msgstr "Авто взимане на предмети в града" #: Source/options.cpp:826 msgid "Automatically pickup items in town." msgstr "Автоматичното взимане на предмети от пода когато героя е в града." #: Source/options.cpp:827 msgid "Adria Refills Mana" msgstr "Адрия пълни Мана" #: Source/options.cpp:827 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." msgstr "Адрия пълни Вашата мана когато разговаряте с нея." #: Source/options.cpp:828 msgid "Auto Equip Weapons" msgstr "Авто-екипиране на оръжия" #: Source/options.cpp:828 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Оръжията ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка." #: Source/options.cpp:829 msgid "Auto Equip Armor" msgstr "Авто-екипиране на брони" #: Source/options.cpp:829 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Броните ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка." #: Source/options.cpp:830 msgid "Auto Equip Helms" msgstr "Авто-екипиране на шлемове" #: Source/options.cpp:830 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Шлемовете ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка." #: Source/options.cpp:831 msgid "Auto Equip Shields" msgstr "Авто-екипиране на щитове" #: Source/options.cpp:831 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Щитовете ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка." #: Source/options.cpp:832 msgid "Auto Equip Jewelry" msgstr "Авто-екипиране на накити" #: Source/options.cpp:832 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Накитите ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка." #: Source/options.cpp:833 msgid "Randomize Quests" msgstr "Произволни Задачи" #: Source/options.cpp:833 msgid "Randomly selecting available quests for new games." msgstr "Избира случаен набор от всички възможни задачи при нова игра." #: Source/options.cpp:834 msgid "Show Monster Type" msgstr "Покажи тип на чудовището" #: Source/options.cpp:834 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." msgstr "" "Посочването на чудовище с курсора на мишката показва типът му в " "информационния блок." #: Source/options.cpp:835 msgid "Auto Refill Belt" msgstr "Авто-пълнене на колан" #: Source/options.cpp:835 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." msgstr "Запълва автоматично колана когато е използван консуматив." #: Source/options.cpp:836 msgid "Disable Crippling Shrines" msgstr "Забрани Увреждащи светилища" #: Source/options.cpp:836 msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." msgstr "" "При Вкл. Котли (Cauldron), Кози светилища (Goat shrine), Очарователни " "(Fascinating) Неприкосновени (Sacred), Инкрустирани (Ornate) светилища " "(shrines) не могат да бъдат ползвани и са означени като изключени." #: Source/options.cpp:837 msgid "Quick Cast" msgstr "Бързо Заклинание" #: Source/options.cpp:837 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." msgstr "" "Бързите клавиши директно използват заклинанието вместо да сменят подготвено " "заклинание." #: Source/options.cpp:838 msgid "Heal Potion Pickup" msgstr "Авто-взимане лечение" #: Source/options.cpp:838 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." msgstr "Максимален брой на отвари за лечение за автоматично взимане от пода." #: Source/options.cpp:839 msgid "Full Heal Potion Pickup" msgstr "Авто-взимане пълно лечение" #: Source/options.cpp:839 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." msgstr "" "Максимален брой отвари за пълно лечение за автоматично взимане от пода." #: Source/options.cpp:840 msgid "Mana Potion Pickup" msgstr "Авто-взимане мана" #: Source/options.cpp:840 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." msgstr "Максимален брой на отвари за мана за автоматично взимане от пода." #: Source/options.cpp:841 msgid "Full Mana Potion Pickup" msgstr "Авто-взимане пълна мана" #: Source/options.cpp:841 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." msgstr "" "Максимален брой на отвари за пълна мана за автоматично взимане от пода." #: Source/options.cpp:842 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Авто-взимане възобновление" #: Source/options.cpp:842 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "" "Максимален брой на отвари за възобновление за автоматично взимане от пода." #: Source/options.cpp:843 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Авто-взимане пълно възобновление" #: Source/options.cpp:843 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "" "Максимален брой на отвари за пълно възобновление за автоматично взимане от " "пода." #: Source/options.cpp:886 msgid "Controller" msgstr "Управление" #: Source/options.cpp:886 msgid "Controller Settings" msgstr "Настройки за управление" #: Source/options.cpp:895 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: Source/options.cpp:895 msgid "Network Settings" msgstr "Мрежови настройки" #: Source/options.cpp:907 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: Source/options.cpp:907 msgid "Chat Settings" msgstr "Настройки за Чат" #: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032 msgid "Language" msgstr "Език" #: Source/options.cpp:916 msgid "Define what language to use in game." msgstr "Избери какъв език да използва играта." #: Source/options.cpp:1032 msgid "Language Settings" msgstr "Езикови настройки" #: Source/options.cpp:1044 msgid "Keymapping" msgstr "Настойки клавиши" #: Source/options.cpp:1044 msgid "Keymapping Settings" msgstr "Настойки клавиши" #: Source/panels/charpanel.cpp:130 msgid "Level" msgstr "Ниво" #: Source/panels/charpanel.cpp:132 msgid "Experience" msgstr "Опит" #: Source/panels/charpanel.cpp:134 msgid "Next level" msgstr "Следващо ниво" #: Source/panels/charpanel.cpp:142 msgid "Base" msgstr "База" #: Source/panels/charpanel.cpp:143 msgid "Now" msgstr "Сега" #: Source/panels/charpanel.cpp:144 msgid "Strength" msgstr "Сила" #: Source/panels/charpanel.cpp:148 msgid "Magic" msgstr "Магия" #: Source/panels/charpanel.cpp:152 msgid "Dexterity" msgstr "Сръчност" #: Source/panels/charpanel.cpp:155 msgid "Vitality" msgstr "Жизненост" #: Source/panels/charpanel.cpp:158 msgid "Points to distribute" msgstr "Точки за подобрение" #: Source/panels/charpanel.cpp:168 msgid "Armor class" msgstr "Клас броня" #: Source/panels/charpanel.cpp:170 msgid "To hit" msgstr "" "Шанс\n" " за удар" #: Source/panels/charpanel.cpp:172 msgid "Damage" msgstr "Щети" #: Source/panels/charpanel.cpp:179 msgid "Life" msgstr "Живот" #: Source/panels/charpanel.cpp:183 msgid "Mana" msgstr "Мана" #: Source/panels/charpanel.cpp:188 msgid "Resist magic" msgstr "" " \n" "Устойчивости:\n" "Магия\n" "\n" " " #: Source/panels/charpanel.cpp:190 msgid "Resist fire" msgstr "Огън" #: Source/panels/charpanel.cpp:192 msgid "Resist lightning" msgstr "Мълния" #: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106 #: Source/panels/mainpanel.cpp:108 msgid "voice" msgstr "глас" #: Source/panels/mainpanel.cpp:84 msgid "char" msgstr "герой" #: Source/panels/mainpanel.cpp:85 msgid "quests" msgstr "задачи" #: Source/panels/mainpanel.cpp:86 msgid "map" msgstr "карта" #: Source/panels/mainpanel.cpp:87 msgid "menu" msgstr "mеню" #: Source/panels/mainpanel.cpp:88 msgid "inv" msgstr "инв" #: Source/panels/mainpanel.cpp:89 msgid "spells" msgstr "закл" #: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103 #: Source/panels/mainpanel.cpp:105 msgid "mute" msgstr "ням" #: Source/panels/spell_book.cpp:155 Source/panels/spell_list.cpp:162 msgid "Skill" msgstr "Умение" #: Source/panels/spell_book.cpp:159 msgid "Staff ({:d} charge)" msgid_plural "Staff ({:d} charges)" msgstr[0] "Жезъл ({:d} заряд)" msgstr[1] "Жезъл ({:d} заряди)" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:164 msgctxt "spellbook" msgid "Level {:d}" msgstr "Ниво {:d}" #: Source/panels/spell_book.cpp:166 msgid "Unusable" msgstr "Неизползваемо" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:174 msgid "Heals: {:d} - {:d}" msgstr "Лекува: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:176 msgid "Damage: {:d} - {:d}" msgstr "Щети: {:d}-{:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:180 msgid "Dmg: 1/3 target hp" msgstr "Щети: 1/3 ж.т.цел" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:182 msgctxt "spellbook" msgid "Mana: {:d}" msgstr "Мана: {:d}" #: Source/panels/spell_list.cpp:169 msgid "Spell" msgstr "Закл." #: Source/panels/spell_list.cpp:172 msgid "Damages undead only" msgstr "Поразява само немъртви" #: Source/panels/spell_list.cpp:183 msgid "Scroll" msgstr "Свитък" #: Source/panels/spell_list.cpp:204 msgid "Spell Hotkey {:s}" msgstr "Бърз клавиш за заклинания {:s}" #: Source/pfile.cpp:266 msgid "Failed to open player archive for writing." msgstr "Неуспешно отваряне на файла на играча за запис." #: Source/pfile.cpp:308 msgid "Failed to open stash archive for writing." msgstr "Неуспешно отваряне на файла на склада за запис." #: Source/pfile.cpp:419 msgid "Unable to open archive" msgstr "Неуспешно отваряне на архив" #: Source/pfile.cpp:421 msgid "Unable to load character" msgstr "Неуспешно зареждане на герой" #: Source/pfile.cpp:445 Source/pfile.cpp:465 msgid "Unable to read to save file archive" msgstr "Неуспешно прочитане на архив за записен файл" #: Source/pfile.cpp:484 msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "Неуспешно записване в архив за записен файл" #: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127 msgid "{:s} (lvl {:d}): " msgstr "{:s} (ниво {:d}): " #: Source/qol/chatlog.cpp:155 msgid "Chat History (Messages: {:d})" msgstr "История на Чата (Съобщения: {:d})" #: Source/qol/itemlabels.cpp:72 msgid "{:s} gold" msgstr "{:s} злато" #: Source/qol/stash.cpp:619 msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" msgstr "Колко златни монети искате да изтеглите?" #. TRANSLATORS: Thousands separator #: Source/qol/xpbar.cpp:61 msgid "," msgstr "," #: Source/qol/xpbar.cpp:146 msgid "Level {:d}" msgstr "Ниво {:d}" #: Source/qol/xpbar.cpp:152 Source/qol/xpbar.cpp:160 msgid "Experience: {:s}" msgstr "Опит: {:s}" #: Source/qol/xpbar.cpp:153 msgid "Maximum Level" msgstr "Максимално ниво" #: Source/qol/xpbar.cpp:161 msgid "Next Level: {:s}" msgstr "Следващо ниво: {:s}" #: Source/qol/xpbar.cpp:162 msgid "{:s} to Level {:d}" msgstr "{:s} до Ниво {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Name Block #: Source/quests.cpp:44 msgid "The Magic Rock" msgstr "Магическият камък" #: Source/quests.cpp:46 msgid "Gharbad The Weak" msgstr "Гарбад Хилавия" #: Source/quests.cpp:47 msgid "Zhar the Mad" msgstr "Лудият Жар" #: Source/quests.cpp:48 msgid "Lachdanan" msgstr "Лахданан" #: Source/quests.cpp:50 msgid "The Butcher" msgstr "Касапина" #: Source/quests.cpp:51 msgid "Ogden's Sign" msgstr "Табелата на Огдън" #: Source/quests.cpp:52 msgid "Halls of the Blind" msgstr "Залата на Слепите" #: Source/quests.cpp:53 msgid "Valor" msgstr "Доблест" #: Source/quests.cpp:55 msgid "Warlord of Blood" msgstr "Кървавият Пълководец" #: Source/quests.cpp:56 msgid "The Curse of King Leoric" msgstr "Проклятието на Крал Леорик" #: Source/quests.cpp:57 Source/setmaps.cpp:27 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "Отровения извор" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:58 Source/quests.cpp:94 msgid "The Chamber of Bone" msgstr "Залата на Костите" #: Source/quests.cpp:59 msgid "Archbishop Lazarus" msgstr "Архиепископ Лазар" #: Source/quests.cpp:60 msgid "Grave Matters" msgstr "Задгробни Въпроси" #: Source/quests.cpp:61 msgid "Farmer's Orchard" msgstr "Овошките на Фермера" #: Source/quests.cpp:62 msgid "Little Girl" msgstr "Малкото момиче" #: Source/quests.cpp:63 msgid "Wandering Trader" msgstr "Пътуващият търговец" #: Source/quests.cpp:64 msgid "The Defiler" msgstr "Осквернителят" #: Source/quests.cpp:65 msgid "Na-Krul" msgstr "На-Крул" #: Source/quests.cpp:66 Source/trigs.cpp:449 msgid "Cornerstone of the World" msgstr "Основоположният камък на Света" #. TRANSLATORS: Quest Name Block end #: Source/quests.cpp:67 msgid "The Jersey's Jersey" msgstr "Говежди Одежди" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:93 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "Гробницата на Крал Леорик" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:95 Source/setmaps.cpp:26 msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:96 msgid "A Dark Passage" msgstr "Мрачен проход" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:97 msgid "Unholy Altar" msgstr "Неосветения олтар" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name #: Source/quests.cpp:451 msgid "To {:s}" msgstr "Към {:s}" #: Source/setmaps.cpp:24 msgid "Skeleton King's Lair" msgstr "Леговището на Краля на скелетите" #: Source/setmaps.cpp:25 msgid "Chamber of Bone" msgstr "Камера на Костите" #: Source/setmaps.cpp:28 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" msgstr "Убежището на Архиепископ Лазар" #: Source/spelldat.cpp:16 msgctxt "spell" msgid "Firebolt" msgstr "Огнен болид" #: Source/spelldat.cpp:17 msgctxt "spell" msgid "Healing" msgstr "Лекуване" #: Source/spelldat.cpp:18 msgctxt "spell" msgid "Lightning" msgstr "Мълния" #: Source/spelldat.cpp:19 msgctxt "spell" msgid "Flash" msgstr "Светкавица" #: Source/spelldat.cpp:20 msgctxt "spell" msgid "Identify" msgstr "Разпознаване" #: Source/spelldat.cpp:21 msgctxt "spell" msgid "Fire Wall" msgstr "Огнена стена" #: Source/spelldat.cpp:22 msgctxt "spell" msgid "Town Portal" msgstr "Градски портал" #: Source/spelldat.cpp:23 msgctxt "spell" msgid "Stone Curse" msgstr "Каменно прооклятие" #: Source/spelldat.cpp:24 msgctxt "spell" msgid "Infravision" msgstr "Инфразрение" #: Source/spelldat.cpp:25 msgctxt "spell" msgid "Phasing" msgstr "Произволно положение" #: Source/spelldat.cpp:26 msgctxt "spell" msgid "Mana Shield" msgstr "Щит от мана" #: Source/spelldat.cpp:27 msgctxt "spell" msgid "Fireball" msgstr "Огнена топка" #: Source/spelldat.cpp:28 msgctxt "spell" msgid "Guardian" msgstr "Пазител" #: Source/spelldat.cpp:29 msgctxt "spell" msgid "Chain Lightning" msgstr "Верижна мълния" #: Source/spelldat.cpp:30 msgctxt "spell" msgid "Flame Wave" msgstr "Огнена вълна" #: Source/spelldat.cpp:31 msgctxt "spell" msgid "Doom Serpents" msgstr "Гибелни Змии" #: Source/spelldat.cpp:32 msgctxt "spell" msgid "Blood Ritual" msgstr "Кървав ритуал" #: Source/spelldat.cpp:33 msgctxt "spell" msgid "Nova" msgstr "Нова" #: Source/spelldat.cpp:34 msgctxt "spell" msgid "Invisibility" msgstr "Невидимост" #: Source/spelldat.cpp:35 msgctxt "spell" msgid "Inferno" msgstr "Инферно" #: Source/spelldat.cpp:36 msgctxt "spell" msgid "Golem" msgstr "Голем" #: Source/spelldat.cpp:37 msgctxt "spell" msgid "Rage" msgstr "Ярост" #: Source/spelldat.cpp:38 msgctxt "spell" msgid "Teleport" msgstr "Телепортиране" #: Source/spelldat.cpp:39 msgctxt "spell" msgid "Apocalypse" msgstr "Апокалипсис" #: Source/spelldat.cpp:40 msgctxt "spell" msgid "Etherealize" msgstr "Ефирализация" #: Source/spelldat.cpp:41 msgctxt "spell" msgid "Item Repair" msgstr "Поправяне на предмет" #: Source/spelldat.cpp:42 msgctxt "spell" msgid "Staff Recharge" msgstr "Презареждане на жезъл" #: Source/spelldat.cpp:43 msgctxt "spell" msgid "Trap Disarm" msgstr "Обезвреждане на клопка" #: Source/spelldat.cpp:44 msgctxt "spell" msgid "Elemental" msgstr "Стихия" #: Source/spelldat.cpp:45 msgctxt "spell" msgid "Charged Bolt" msgstr "Мълниен заряд" #: Source/spelldat.cpp:46 msgctxt "spell" msgid "Holy Bolt" msgstr "Свещено кълбо" #: Source/spelldat.cpp:47 msgctxt "spell" msgid "Resurrect" msgstr "Възкресяване" #: Source/spelldat.cpp:48 msgctxt "spell" msgid "Telekinesis" msgstr "Телекинеза" #: Source/spelldat.cpp:49 msgctxt "spell" msgid "Heal Other" msgstr "Лекувай приятел" #: Source/spelldat.cpp:50 msgctxt "spell" msgid "Blood Star" msgstr "Кървава звезда" #: Source/spelldat.cpp:51 msgctxt "spell" msgid "Bone Spirit" msgstr "Костен дух" #: Source/spelldat.cpp:52 msgctxt "spell" msgid "Mana" msgstr "Мана" #: Source/spelldat.cpp:53 msgctxt "spell" msgid "the Magi" msgstr "на Магьосника" #: Source/spelldat.cpp:54 msgctxt "spell" msgid "the Jester" msgstr "на Шута" #: Source/spelldat.cpp:55 msgctxt "spell" msgid "Lightning Wall" msgstr "Светкавична стена" #: Source/spelldat.cpp:56 msgctxt "spell" msgid "Immolation" msgstr "Имолация" #: Source/spelldat.cpp:57 msgctxt "spell" msgid "Warp" msgstr "Пространствен скок" #: Source/spelldat.cpp:58 msgctxt "spell" msgid "Reflect" msgstr "Отразяване" #: Source/spelldat.cpp:59 msgctxt "spell" msgid "Berserk" msgstr "Обезумялост" #: Source/spelldat.cpp:60 msgctxt "spell" msgid "Ring of Fire" msgstr "Пръстен на Огъня" #: Source/spelldat.cpp:61 msgctxt "spell" msgid "Search" msgstr "Издирване" #: Source/spelldat.cpp:62 msgctxt "spell" msgid "Rune of Fire" msgstr "Руна за Огън" #: Source/spelldat.cpp:63 msgctxt "spell" msgid "Rune of Light" msgstr "Руна на Светлината" #: Source/spelldat.cpp:64 msgctxt "spell" msgid "Rune of Nova" msgstr "Руна на Нова" #: Source/spelldat.cpp:65 msgctxt "spell" msgid "Rune of Immolation" msgstr "Руна на Изгарящ погром" #: Source/spelldat.cpp:66 msgctxt "spell" msgid "Rune of Stone" msgstr "Руна за Вкаменяване" #: Source/stores.cpp:90 msgid "Griswold" msgstr "Грисволд" #: Source/stores.cpp:91 msgid "Pepin" msgstr "Пепин" #: Source/stores.cpp:93 msgid "Ogden" msgstr "Огдън" #: Source/stores.cpp:94 msgid "Cain" msgstr "Кайн" #: Source/stores.cpp:95 msgid "Farnham" msgstr "Фарнам" #: Source/stores.cpp:96 msgid "Adria" msgstr "Адрия" #: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308 msgid "Gillian" msgstr "Джилиън" #: Source/stores.cpp:98 msgid "Wirt" msgstr "Върт" #: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224 msgid "Back" msgstr "Назад" #: Source/stores.cpp:246 Source/stores.cpp:252 msgid ", " msgstr ", " #: Source/stores.cpp:263 msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "Щети: {:d}-{:d} " #: Source/stores.cpp:265 msgid "Armor: {:d} " msgstr "Броня: {:d} " #: Source/stores.cpp:267 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " msgstr "Издр.: {:d}/{:d}, " #: Source/stores.cpp:269 msgid "Indestructible, " msgstr "Неразрушими, " #: Source/stores.cpp:277 msgid "No required attributes" msgstr "Няма изисквани атрибути" #: Source/stores.cpp:309 Source/stores.cpp:1059 Source/stores.cpp:1295 msgid "Welcome to the" msgstr "Добре дошли в" #: Source/stores.cpp:310 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "Работилницата на Ковача" #: Source/stores.cpp:311 Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:1061 #: Source/stores.cpp:1119 Source/stores.cpp:1297 Source/stores.cpp:1309 #: Source/stores.cpp:1322 msgid "Would you like to:" msgstr "Искате ли да:" #: Source/stores.cpp:312 msgid "Talk to Griswold" msgstr "Говорите с Грисволд" #: Source/stores.cpp:313 msgid "Buy basic items" msgstr "Купите обикновени предмети" #: Source/stores.cpp:314 msgid "Buy premium items" msgstr "Купите качествени предмети" #: Source/stores.cpp:315 Source/stores.cpp:668 msgid "Sell items" msgstr "Продадете предмети" #: Source/stores.cpp:316 msgid "Repair items" msgstr "Поправите предмети" #: Source/stores.cpp:317 msgid "Leave the shop" msgstr "Напуснете ателието" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 msgid "I have these items for sale:" msgstr "Продавам тези предмети." msgid "Your gold: {:s}" msgstr "Вашето злато: {:s}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 msgid "I have these premium items for sale:" msgstr "Продавам тези изключителни предмети." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 msgid "You have nothing I want." msgstr "Нямате нищо, което ми трябва." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 msgid "Which item is for sale?" msgstr "Кой предмет е за продажба?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 msgid "You have nothing to repair." msgstr "Нямате предмет за поправка." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 msgid "Repair which item?" msgstr "Кой предмет е за поправка?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" msgstr "Колибата на Вещицата" #: Source/stores.cpp:666 msgid "Talk to Adria" msgstr "Говорите с Адрия" #: Source/stores.cpp:667 Source/stores.cpp:1063 msgid "Buy items" msgstr "Купите магически предмети" #: Source/stores.cpp:669 msgid "Recharge staves" msgstr "Презаредите жезли" #: Source/stores.cpp:670 msgid "Leave the shack" msgstr "Напуснете Колибата" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 msgid "You have nothing to recharge." msgstr "Нямате предмет за презареждане." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 msgid "Recharge which item?" msgstr "Кой предмет е за презареждане?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" msgstr "Нямате достатъчно злато" #: Source/stores.cpp:922 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "Нямате достатъчно място в инвентара" #: Source/stores.cpp:961 msgid "Do we have a deal?" msgstr "Договорихме ли се?" #: Source/stores.cpp:964 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "Наистина ли искате да разпознаете този предмет?" #: Source/stores.cpp:970 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "Наистина ли искате да купите този предмет?" #: Source/stores.cpp:973 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "Наистина ли искате да презаредите този предмет?" #: Source/stores.cpp:977 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "Наистина ли искате да продадете този предмет?" #: Source/stores.cpp:980 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "Наистина ли искате да поправите този предмет?" #: Source/stores.cpp:994 Source/towners.cpp:150 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "Върт, момчето с дървения крак" #: Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1004 msgid "Talk to Wirt" msgstr "Говорите с Върт" #: Source/stores.cpp:998 msgid "I have something for sale," msgstr "Имам нещо за продан," #: Source/stores.cpp:999 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "но това ще ти струва 50 злато" #: Source/stores.cpp:1000 msgid "just to take a look. " msgstr "само да погледнеш. " #: Source/stores.cpp:1001 msgid "What have you got?" msgstr "Какво имаш?" #: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1005 Source/stores.cpp:1122 #: Source/stores.cpp:1312 msgid "Say goodbye" msgstr "Кажете довиждане" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 msgid "I have this item for sale:" msgstr "Имам този предмет за продан:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" msgstr "Напуснете" #: Source/stores.cpp:1060 msgid "Healer's home" msgstr "Домът на Лечителя" #: Source/stores.cpp:1062 msgid "Talk to Pepin" msgstr "Говорите с Пепин" #: Source/stores.cpp:1064 msgid "Leave Healer's home" msgstr "Напуснете дома на Лечителя" #: Source/stores.cpp:1118 msgid "The Town Elder" msgstr "Градският старейшина" #: Source/stores.cpp:1120 msgid "Talk to Cain" msgstr "Говорите с Кайн" #: Source/stores.cpp:1121 msgid "Identify an item" msgstr "Разпознаване на предмет" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 msgid "You have nothing to identify." msgstr "Нямате нищо за разпознаване." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 msgid "Identify which item?" msgstr "Кой предмет е за разпознаване?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" msgstr "Този предмет е:" #: Source/stores.cpp:1245 msgid "Done" msgstr "Готово" #: Source/stores.cpp:1254 msgid "Talk to {:s}" msgstr "Говорете с {:s}" #: Source/stores.cpp:1257 msgid "Talking to {:s}" msgstr "Говори с {:s}" #: Source/stores.cpp:1258 msgid "is not available" msgstr "не е налично" #: Source/stores.cpp:1259 msgid "in the shareware" msgstr "в пробната" #: Source/stores.cpp:1260 msgid "version" msgstr "версия" #: Source/stores.cpp:1287 msgid "Gossip" msgstr "Общи приказки" #: Source/stores.cpp:1296 msgid "Rising Sun" msgstr "Изгряващото слънце" #: Source/stores.cpp:1298 msgid "Talk to Ogden" msgstr "Говорите с Огдън" #: Source/stores.cpp:1299 msgid "Leave the tavern" msgstr "Напуснете гостилницата" #: Source/stores.cpp:1310 msgid "Talk to Gillian" msgstr "Говорите с Джилиън" #: Source/stores.cpp:1311 msgid "Access Storage" msgstr "Влезите в Склада" #: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "Пияницата Фарнам" #: Source/stores.cpp:1323 msgid "Talk to Farnham" msgstr "Говорите с Фарнам" #: Source/stores.cpp:1324 msgid "Say Goodbye" msgstr "Кажете довиждане" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 msgid "" " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " "blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " "mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " "have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within..." msgstr "" " Ааа, за историята на Краля ли? Трагичния крах на Леорик дойде като гръм от " "ясно небе за тези земи. Хората обичаха Краля, а сега живеят в дълбок страх " "от него. Въпросът, който продължавам да си задавам, е, как е могъл да падне " "толкова далеч от Светилната, Леорик винаги е бил най-светлият от всички. " "Единствено най-покварените сили на Ада са способни да унищожат някого " "отвътре..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 msgid "" "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " "Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " "village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " "deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " "disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " "his insanity...\n" " \n" "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " "them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " "called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " "would serve him in darkness forever...\n" " \n" "This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " "former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " "undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " "destroying his now cursed form..." msgstr "" "Градът се нуждае от Вашата помощ, драги господарю! Преди няколко месеца, " "Принц Албрихт, синът на Крал Леорик, бе отвлечен. Побеснял, Кралят обърна " "всеки камък, за да намери своята рожба. Но с всеки изминал ден, Леорик сякаш " "изпадаше във все по-дълбока лудост. Обвиняваше невинни жители за изчезването " "на сина си, като ги осъждаше на несправедлива екзекуция. По-малко от " "половината от нас успяха да се спасят от неговото безумие.\n" "\n" "Рицарите му и придворните свещеници се опитаха да го усмирят, но той се " "обърна срещу тях и за жалост, те бяха принудени на цареубийство. С последния " "си дъх, Кралят отправи жестоко проклятие към бившите си слуги, кълнейки, се " "че те ще му служат вечно в мрака.\n" "\n" "Точно тогава, събитията придобиха още по-мрачен изглед, какъвто не съм и " "предполагал! Някогашният ни Крал се надигна от своя вечен сън и в момента " "ръководи легион от немъртви чудовища в Лабиринта. Тялото му лежи заровено в " "гробница, на три нива под Катедралата. Умолявам те, драги господарю, върни " "душата му в покой, като унищожиш тази му прокълната същност..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 msgid "" "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" "Както вече споменах, драги господарю, Кралят е загробен на три нива " "дълбочина. Той е там долу, в зловещата тъмнина, чакайки момента да съсипе " "тази земя." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 msgid "" "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " "greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master." msgstr "" "Проклятието на Краля отмина, но се опасявам, че това е само частица от " "дебнещо по-велико зло. Въпреки всичко, може би има надежда да бъдем спасени " "от тъмнината, стелещо се над нашата земя, защото твоята победа е само добро " "знамение. Нека светлина озари твоя път, добри господарю." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 msgid "" "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " "his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " "this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "Крал Леорик не можа да превъзмогне загубата на сина си. Положих всякакви " "усилия, за да облекча лудостта му, но все пак тя го пребори. От този ден " "нататък черно проклятие се стели над това кралство, но може би ако освободиш " "духа му от неговите земни окови, проклятието ще бъде повдигнато..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 msgid "" "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" "Не искам да си спомням как се спомина Краля. Искам да си го спомням като " "добър и справедлив владетел, какъвто беше. Неговата смърт донесе много скръб " "за всички и бе някак не намясто." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 msgid "" "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " "outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " "how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" "Изковал съм повечето от оръжията и броните, с които Крал Леорик екипираше " "своите рицари. Дори направих огромен меч от най-добрия митрил за негово " "величество, както и корона, за да си подхождат. Все още не мога да повярвам " "как си отиде, но определено трябва да е била някаква наистина злокобна сила, " "която да го доведе до пълна лудост!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" "Това не ме интересува. Слушай ме, никакъв скелет няма да бъде МОЙ крал. " "Единственият крал е Леорик. Крал, разбираш ли? ДА ЖИВЕЕ КРАЛЯТ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 msgid "" "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " "power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " "you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " "all who still live here." msgstr "" "Мъртвите, бродещи сред живите, следват прокълнатия Крал. Той притежава " "силата да призовава още повече войни, умножавайки своята вечно растяща армия " "от немъртви. Ако не сложиш край на неговото господство, той със сигурност не " "ще се поколебае да съсече всеки, който живее по тези земи." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 msgid "" "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " "care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " "need something to use against this King of the undead, then I can help you " "out..." msgstr "" "Виж, имам си достатъчно работа. Не продавам информация и не ме увлича " "някакъв си Крал, особено ако е мъртъв от години. Ако ти трябва нещо, с което " "да се изправиш срещу този Господар на Немъртвите, може би мога да ти " "помогна..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " "my Master for eternity!" msgstr "" "Топлината на живота е пристъпила в гробницата ми. Приготви се, смъртнико, да " "служиш вовеки на моя Господар!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 msgid "" "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " "since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " "power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " "led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " "are not all as smart as we had feared..." msgstr "" "Забелязвам, това неясно държание озадачава и теб. Подозирам, че немалко " "демони се страхуват от светлината, вярвайки че тя има велика сила. Може би " "изгряващото слънце върху табелата им е заприличало на символ, носещ някаква " "тайнствена сила. Хммм, възможно е да не са чак толкова умни колкото " "подозираме..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 msgid "" "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " "knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " "something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " "during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " "looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " "in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" "Господарю, имам да споделя едно странно преживяване. Знам, че имаш дълбоки " "познания за тези чудовищни създания, които обитават лабиринта, а това е " "нещо, което не мога да проумея за нищо на света... През нощта бях събуден от " "стържещ звук точно пред моята кръчма. Когато погледнах от спалнята си, видях " "в двора на кръчмата силуетите на малки демоноподобни същества. Миг по-късно " "те се разбягаха, но не и преди да откраднат табелата на кръчмата ми. Не знам " "защо демоните откраднаха табелата ми, а оставиха семейството ми на мира... " "странно е, нали?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 msgid "" "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " "me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " "give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" "Оооо, не беше нужно да ми връщаш табелата, но предполагам, че това ще ми " "спести разходите по изработката на нова. Добре, нека да видим с какво мога " "да ти се отплатя за намирането ѝ? Хммм, какво имаме тук... а, да! Тази шапка " "бе забравена в една от стаите от един вълшебник, който остана тук преди " "време. Може би ще ти бъде от полза." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 msgid "" "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " "- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " "that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" "Боже мой, демони обикалят града нощем и плячкосват домовете ни? Нима няма " "нищо свято останало? Надявам се, че Огдън и Гарда са добре. Предполагам, че " "щяха да дойдат да ме видят, ако бяха ранени..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 msgid "" "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" "О, Боже! Така ли е изчезнала табелата? Баба ми и аз сигурно сме преспали " "цялата случка. Благодаря на Светлината, че тези чудовища не са нападнали " "гостилницата." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 msgid "" "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " "atrocities I've heard of - or seen. \n" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" "Казваш, че демони са откраднали табелата на Огдън? Това не звучи много като " "зверствата, за които съм чувал или виждал.\n" "\n" "Демоните са загрижени как да изтръгнат сърцето ти, а не от дървената ти " "табела." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 msgid "" "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " "money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " "of cheese..." msgstr "" "Знаеш ли какво си мисля? Някой е взел тази табела и ще иска една камара пари " "за нея. Ако бях Огдън... не, че съм, но ако бях... щях просто да си купя " "нова табела с някаква хубава рисунка на него. Може би една хубава халба пиво " "или парче сирене..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 msgid "" "No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" " \n" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" "Никой смъртен не може да разбере ума на демона.\n" " \n" "Никога не позволявай на блуждаещите те им постъпки да те объркват, тъй като " "това също може да е тяхната цел." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 msgid "" "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " "too. \n" " \n" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " "a piece of wood." msgstr "" "Какво? Той мисли, че Аз съм го взел? Предполагам, че и Грисволд е на негова " "страна.\n" " \n" "Слушай, спрях да крада табели преди месеци. Не можеш да изкараш много от " "парче дърво." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 msgid "" "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " "no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " "and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" "Хей, ти този, който убива всички! Донеси ми Магическо знаме или нападаме! " "Няма да тръгнеш с живот! Ти убиваш големи грозници и връщаш Магия. Върви " "покрай ъгъл и врата, намираш грозници. Даваш, минаваш!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." msgstr "Убиваш грозници, взимаш знаме. Ти носиш, иначе..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" msgstr "" "Ти даваш! Да, добре! Върви сега, ние силни. Ние убиваме всички с голяма " "магия!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:61 msgid "" "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " "allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " "the time has come to reveal who I am.\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " "ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " "timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" " \n" "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " "of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " "Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " "them escaped with their lives.\n" " \n" "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " "must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " "him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " "the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " "sacrifice him to his dark masters!\n" " \n" "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " "that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " "You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " "demented fiend!" msgstr "" "Това не вещае нищо добро и потвърждава най-мрачните ми страхове. Макар да не " "си позволявах да вярвам на древните предания, сега не мога да ги отрека. " "Настъпи момента да разкрия кой всъщност съм аз.\n" "\n" "Истинското ми име е Декард Кайн - Старейшината и съм последният потомък на " "древно Братство, посветено на опазването на тайните на безвременно зло. Зло, " "което очевидно вече е на свобода.\n" "\n" "Архиепископ Лазар, някогашният най-доверен съветник на крал Леорик, поведе " "група от обикновени жители на града в Лабиринта, за да намерят Албрихт, " "изчезналия син на краля. Мина доста време, преди малцината оцелели завърнат, " "избягали на косъм от смъртта .\n" "\n" "Проклета да бъде глупостта ми! Трябваше да предположа скритото му " "предателство още тогава. Сигурно самият Лазар е отвлякъл Албрихт и о го е " "отвел в Лабиринта. Не разбирам защо архиепископът се е преминал към мрака и " "какъв е интересът му към детето... Освен ако не смята да го принесе в жертва " "на тъмните си господари!\n" "\n" "Трябва да е замислил точно това! Оцелелите от неговата 'спасителна дружина' " "разказват, че за последен път са видели Лазар да бяга в най-дълбоките дебри " "на лабиринта. Трябва да побързаш и да спасиш принца от жертвеното острие на " "този обезумял злодей!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " "the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" "Трябва да побързаш и да спасиш Албрихт от ръцете на Лазар. Принцът и народът " "на това кралство разчитат на теб!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 msgid "" "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " "his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " "believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " "speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" " \n" "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " "within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " "and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" "Разказа ти е доста зловещ, приятелю. Лазар със сигурност ще гори в ада за " "ужасното си деяние. Момчето, което описваш, не е нашият принц, но вярвам, че " "Албрихт все още може да е в опасност. Символът от тъмна сила, за който " "говориш, трябва да е портал в самото сърце на лабиринта.\n" "\n" "Знай това, приятелю - злото, срещу което се изправяш, е тъмният Господар на " "ужаса. Той е познат сред смъртните като Диабло. Именно той е бил затворен " "преди много векове в Лабиринта и се опасявам, че се стреми отново да сее " "хаос в царството на хората. Трябва да преминеш през портала и да унищожиш " "Диабло, преди да е станало твърде късно!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 msgid "" "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " "labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " "favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" "Лазар е архиепископът, който поведе много от жителите на града към " "лабиринта. В онзи ден загубих много добри приятели, а Лазар така и не се " "завърна. Предполагам, че е бил убит заедно с повечето от останалите. Ако " "можеш да ми направиш услуга, добри господарю - моля те, не говори на Фарнам " "за онзи ден." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 msgid "" "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " "night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " "that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" "Бях поразен, когато чух за какво се готвеха жителите на града онази нощ. " "Мислех си, че от всички хора Лазар би имал повече разум от това. Той беше " "архиепископ и винаги изглеждаше, че го е много грижа за жителите на " "Тристрам. Толкова много бяха ранените, нямаше как да ги спася всичките..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 msgid "" "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " "troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" "Спомням си Лазар като много добър и щедър човек. Той говори на погребението " "на майка ми и подкрепи баба ми и мен, в един много труден момент. Всяка " "вечер се моля да е жив и в безопасност." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 msgid "" "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " "retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" "Бях там, когато Лазар ни поведе в лабиринта. Говореше за свято възмездие, но " "когато започнахме да се бием с тези адски гадове, той дори не повдигна " "боздугана си срещу тях. Той просто побягна навътре в мрачните, безкрайни " "коридори, които бяха пълни със слугите на мрака!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 msgid "" "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " "blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" "Пронизват, после хапят, а после са навсякъде около теб. Лъжец! ЛЪЖЕЦ! Всички " "те са мъртви! Мъртви! Чуваш ли ме? Те продължават да падат и падат... кръвта " "им се разлива по земята... всичко е по негова вина..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 msgid "" "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " "to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" "Не познавам този Лазар, за когото говориш, но усещам голям конфликт в " "същността му. Той представлява голяма опасност и няма да се спре пред нищо, " "за да служи на силите на мрака, които са го приели за свой." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 msgid "" "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " "piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" "Да, праведника Лазар, който беше толкова деен срещу онези чудовища в " "подземията. Но така и не ми помогна да спася крака си, нали? Един безплатен " "съвет... Говори с Фарнам, той беше там..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " "You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" "Откажи се от глупавото ти търсене. Очаква те само гневът на моя господар! " "Твърде късно е за да спасиш детето. Скоро ще се присъединиш към него в Ада!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 msgid "" "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " "help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " "have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " "the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " "be tainted." msgstr "" "Хммм, не знам какво точно мога да ти кажа по този въпрос, за да съм полезен. " "Водата, която тече в нашите кладенци, идва от подземен извор. Чувал съм за " "тунел, който води до голямо езеро - може би те са свързани. За съжаление не " "знам какво би могло да доведе до замърсяване на водата ни." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 msgid "" "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " "storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " "even our stores will soon run dry. \n" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" "Винаги съм се опитвал да поддържам големи запаси от храна и напитки в избата " "ни, но тъй като целият град е останал без прясна вода, скоро и нашите запаси " "ще се изчерпят. \n" "\n" "Моля, направи каквото е по силите ти, иначе не знам какво ще стане с нас." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 msgid "" "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " "stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " "reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " "caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" "Радвам се, че те хванах навреме! Кладенците ни са мътни и застояли и някои " "от жителите на града се разболяха, пиейки от тях. Запасите ни от прясна вода " "бързо се изчерпват. Смятам, че има проход, който води до изворите, от които " "града ни черпи вода. Моля те, потърси какво ни е причинило това нещастие, " "иначе всички ние със сигурност ще изтлеем от жажда." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 msgid "" "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " "water to drink. \n" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" "Моля те, побързай. С всеки изминал час запасите ни от питейна вода " "намаляват.\n" "\n" "Няма да оцелеем дълго без твоята помощ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 msgid "" "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " "to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " "will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" "Какво говориш?! Самото присъствие на демони около извора е замърсило водата? " "О, наистина голямо зло се крие под нашия град, но твоята упоритост и смелост " "ни дават надежда. Моля те, вземи този пръстен, може би той ще ти помогне в " "унищожаването на тези противни създания." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " "from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" "Баба ми се чувства много слаба, а Гарда казва, че не можем да пием вода от " "кладенците. Моля те, не можеш ли да направиш нещо, за да ни помогнеш?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 msgid "" "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " "filth. It must be getting clogged at the source." msgstr "" "Пепин е прав. Наистина се нуждаем от прясна вода, и то скоро. Опитах се да " "изчистя един от по-малките кладенци, но той вони на застояла мръсотия. " "Сигурно е запушил при източника." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 msgid "You drink water?" msgstr "Ти пиеш вода?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:101 msgid "" "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " "wells. \n" " \n" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " "of what they have spawned." msgstr "" "Жителите на Тристрам ще загинат, ако не успееш да върнеш прясната вода в " "кладенците им.\n" "\n" "Знай, че демони са в основата на това дело, но самите те не знаят какво " "всъщност са породили." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" "Този път, съм с теб. Търговията ми пресъхва - така да се каже - ако нямам " "пазар, на който да продавам. По-добре разбери какво е в основата всичко, и " "то бързо!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 msgid "" "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " "mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " "East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " "protect great treasures, they would create domains where those who died in " "the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " "twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" "Книга, в която се говори за Камера с човешки кости? Да, Камера на Костите се " "споменава в определени архаични писания, които изучавах в библиотеките на " "Изтока. В тези съчинения се загатва, че когато Владетелите на подземния свят " "искали да защитят големи богатства, те създавали територии, в които онези, " "загинали в опит да откраднат съкровището, били завинаги осъдени да го " "защитават като немъртви. Извратен, но странно подходящ край?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " "many books that may be of some help." msgstr "" "Боя се, че не знам нищо за това, добри господарю. Кайн има много книги, " "които могат да ти помогнат." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " "great care." msgstr "" "Това звучи като много опасно място. Ако ще ходиш натам, моля те, то бъди " "много внимателен." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." msgstr "" "Опасявам се, че не съм чувал нищо такова. Може би Кайн Разказвачът би могъл " "да ти помогне." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 msgid "" "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " "question." msgstr "" "Нищо не съм чувал за подобно място, но може да попиташ Кайн. Той говори за " "много неща и няма да се изненадам, ако може да отговори на въпроса ти." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 msgid "" "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" "Добре, слушай сега. Има тази камера от дърво, сещаш се. И жена му, нали " "знаеш - нейната - казва на дървото... защото трябва да почакаш. Тогава аз " "рекох, че това може и да проработи срещу него, но ако мислиш, че аз ще " "ПЛАЩАМ за това... ти... ъъъ... да." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 msgid "" "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " "within this cursed domain. \n" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" "Ако загинеш в това прокълнато място, ще станеш вечен слуга на тъмните му " "владетели.\n" "\n" "Пристъпи в Камерата на Костите на собствен риск." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 msgid "" "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Казваш, че това е огромно и тайнствено съкровище? Може би бих се " "заинтересувал да взема няколко неща от теб... или още по-добре, не ти ли " "трябват рядко и скъпо снаряжение, което да ти помогне да преминеш през това " "изпитание?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 msgid "" "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " "venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " "their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" "Изглежда, че архиепископ Лазар е подтикнал много от жителите на града да се " "впуснат в Лабиринта, за да намерят изчезналия син на краля. Възползвайки се " "от страховете им, той ги превръща в бясна тълпа. Никой от тях не е бил " "подготвен за това, което ги е очаквало в смразяващите подземия... Лазар ги " "изоставя там - в лапите на неописуеми ужаси - да умрат." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " "fierce weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" "Да, Фарнам промърмори нещо за грамаден звяр, който използвал жестоко оръжие. " "Струва ми се, че го нарече Касапина." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 msgid "" "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " "of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " "Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " "his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " "festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " "Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" "В името на Светлината, знам за този свиреп демон. Много носеха белезите на " "яростта му по телата си, когато малцината оцелели от свитата, водена от " "Лазар, изпълзяха от катедралата. Не знам какво е използвал, за да разфасова " "жертвите си, но не може да е било от този свят. Рани, гноясали от зараза, " "дори за мен, те бяха почти непосилни за лечение. Пази се, ако възнамеряваш " "да се изправиш пред този злодей..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" "Когато Фарнам заговори нещо за касапин, който убива хора, не му обърнах " "внимание. Но сега след като ти го споменаваш, може би е вярно." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 msgid "" "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " "of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " "cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " "host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " "I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " "to this day." msgstr "" "Видях онова, което Фарнам нарича Касапина, докато си проправяше път през " "телата на моите приятели. Той размахваше сатър, голям колкото брадва, " "откъсвайки крайници и съсичайки храбрите мъже на място. Бях отделен от " "схватката от множество малки пищящи демони и някак намерих пътя до " "стълбището, което водеше навън. Никога повече не видях този отвратителен " "звяр, но мисълта за окървавеният му лик ме преследва и до днес." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 msgid "" "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" "Огромен! Огромен сатър, съсича всичките ми приятели. Не можех да го спра, " "трябваше да избягам, не можех да ги спася. Хванати в капан, стая с толкова " "много тела... толкова много другари... НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 msgid "" "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " "will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" "Касапина е садистично същество, което изпитва удоволствие от мъченията и " "болката на другите. Виждал си делата му в лицето на пияницата Фарнам. " "Унищожаването му ще допринесе много за безопасността на този град." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 msgid "" "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " "a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " "hole. \n" " \n" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " "his collection." msgstr "" "Знам повече, отколкото можеш да си предтавиш, за този ужасен злодей. Малките " "му приятели ме хванаха и успяха отмъкнат крака ми, преди Грисволд да ме " "издърпа от онази дупка.\n" "\n" "Ще го кажа направо - убий го пръв, преди да те е съсякъл и да е добавил " "трупът ти към неговата колекцията си." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 msgid "" "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " "the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" "Моля те, чуй ме... Архиепископ Лазар, той ни поведе тук долу, за да търсим " "изчезналия принц. Мръсникът ни вкара в капан! Сега всички са мъртви... убити " "от демон, когото той нарече Касапина. Отмъсти за нас! Намери този Касапин и " "го убий, за да могат душите ни най-накрая да си отидат спокойни..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 msgid "" "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " "works. Let me think now - what was it?\n" " \n" "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " "razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " "Halls of the Blind..." msgstr "" "Рецитираш интересна рима, написана в стил, който ми напомня за други " "произведения. Нека сега помисля - как точно беше?\n" "\n" "...Тъмнината забулва Скритите. Очи блестят незабелязани, и само звуците от " "стържене на остри нокти измъчват онези бедни души, които са останали незрящи " "за цяла вечност. Затворът за тези прокълнати е наречен Залите на слепите..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 msgid "" "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " "when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" "Никога не съм изпитвал особен интерес към поезията. От време на време наемах " "странстващи музиканти, когато странноприемницата вървеше добре, но това вече " "изглежда много отдавна.\n" "\n" "Какво? А, да... ами, предполагам, че можеш да попиташ някой друг." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 msgid "" "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " "spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" "Това изглежда някак познато. Спомням си, че четох нещо много подобно на този " "стих, докато проучвах историята на демоничните страдания. В него се говореше " "за място на голямо зло, което... Чакай, няма да ходиш там, нали?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 msgid "" "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " "can help you, too." msgstr "" "Ако имаш въпроси що се отнася до слепотата, посъветвай се с Пепин. Той " "приготви за баба ми отвара, която й помогна да изчисти зрението си, така че " "може и на теб да ти е от помощ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 msgid "" "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " "help." msgstr "" "Опасявам се, че нито съм чувал, нито виждал място, което да отговаря на " "твоето описание, приятелю. Може би разказвачът Кейн би могъл да ти помогне." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" msgstr "" "Гледай тук... Това е доста смешно, а? Схващаш ли? Слепият вика - виж това?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 msgid "" "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " "well. \n" " \n" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" "Това е място на голямо страдание и ужас, служещо добре на своя господар.\n" "\n" "Спохождай внимателно, защото може да се окаже, че ще останеш много по-дълго, " "отколкото си очаквал." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 msgid "" "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" "Нека се разберем, аз продавам ли ти нещо? Не. Даваш ли ми пари, за да ти го " "разяснявам? Не. Сега, тръгваш ли си и заминавайки да разговаряш с " "разказвача, който живее само за такива неща? Да." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 msgid "" "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " "life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " "for years. But of course, you already know that.\n" " \n" "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " "would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " "suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " "would find a way to release him from his torture." msgstr "" "Твърдиш, че си разговарял с Лахданан? Приживе той бе велик герой. Почтен и " "справедлив човек, който години наред е служил вярно на своя крал. Но, " "разбира се, ти вече знаеш това.\n" "\n" "От онези, които са попаднали в хватката на проклятието на Краля, Лахданан е " "най-малко склонен да се подчини на мрака без борба, така че предполагам, че " "историята ти може и да е вярна. Ако бях на твое място, приятелю, щях да " "намеря начин да го освободя от терзанията му." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" "Говориш за храбър воин, който е мъртъв от много време! Няма да допусна " "такива разговори за напусна ли ни отдавна души в двора на странноприемницата " "ми, не благодаря." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 msgid "" "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " "before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" "Златен еликсир, така ли? Никога досега не съм приготвял отвара с такъв " "оттенък, така че не мога да ти кажа как ще ти подейства, ако се опиташ да я " "изпиеш. Като твой лечител горещо те съветвам, ако намериш такъв еликсир, да " "постъпиш, както те моли Лахданан, и да НЕ се опитваш да го използваш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you." msgstr "" "Никога преди не съм чувала за Лахданан. Съжалявам, но не мисля, че мога да " "ти бъда от голяма полза." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 msgid "" "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " "aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " "would fall especially hard upon him." msgstr "" "Ако действително си срещнал Лахданан, те посъветвам да му помогнеш. Търгувал " "съм с него няколко пъти и съм го смятал за честен и лоялен по природа. " "Проклятието, което се стовари върху служещите на крал Леорик, ще се стовари " "особено тежко върху него." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" " Лахданан е мъртъв. Всички знаят това и не можеш да ме заблудиш, да мисля по " "друг начин. Не можеш да говориш с мъртвите. Това го знам!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 msgid "" "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " "Lachdanan. \n" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" "Възможно е да срещнеш хора, като Лахданан, които са затворени в капана на " "Лабиринта. Усещам в него благородство и голяма вина.\n" "\n" "Помогни му и ще помогнеш на цял Тристрам." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 msgid "" "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " "beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " "buying something or you'll be on your way." msgstr "" "Чакай малко, нека да предположа. Кайн бе погълнат от гигантска пукнатина, " "която се е отворила под него. Бил е изпепелен в кълбо от адски огън и вече " "не може да отговаря на въпросите ти. Оооо, нищо подобно не му се е случило? " "Тогава предполагам, си тук да пазаруваш или ще хващаш пътя." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 msgid "" "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " "Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " "dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " "fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " "burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " "failed...\n" " \n" "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " "to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " "it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " "will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" "Моля те, не ме убивай, просто ме изслушай. Някога аз бях капитан на рицарите " "на крал Леорик и с чест и справедливост браних правдата по тези земи. Тогава " "върху нас падна неговото мрачно проклятие заради ролята, която изиграхме в " "трагичната му смърт. Докато моите другари рицари се поддаваха на извратената " "си съдба, аз избягах от погребалната камера на краля, търсейки начин да се " "освободя от неговото Проклятие. Но аз се провалих...\n" "\n" "Чувал съм че съществува Златен Еликсир, който би могъл да премахне " "проклятието и да даде покой на душата ми, но не успях да го намеря. Силите " "ми вече чезнат, а с тях и малкото ми останала човечност. Моля те, помогни ми " "и намери Еликсира. Ще се отплатя за усилията ти, кълна се в честта си." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " "Please, keep trying..." msgstr "" "Не си намерил златния еликсир... Страхувам се, че съм обречен навеки. Моля " "те, не спирай да търсиш..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 msgid "" "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " "there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " "it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " "have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " "with the Light, my friend..." msgstr "" "Ти спаси душата ми от проклятието, и за това ще съм ти навеки задължен. Ако " "има начин да ти се отплатя от отвъдното, ще го намеря, но засега вземи шлема " "ми. По пътя, което ми предстои, той няма да ми е нужен. Нека да те пази от " "мрачните сили там долу. Върви със Светлината, приятелю..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 msgid "" "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " "for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " "demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " "powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " "weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " "Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" "Грисволд говори за Наковалнята на Яростта - легендарен артефакт, който дълго " "е бил търсен, но никога не е бил намерен. Изработена от металните кости на " "демоните от Ямата на Остриетата, Наковалнята на Яростта е излята между " "черепите на петте най-могъщи магове на подземния свят. Гравирана с руни на " "силата и хаоса, всяко оръжие или броня, изковани на тази наковалня, ще бъдат " "потопени в Царството на отвъдното, което ще им придаде магически свойства. " "Твърди се, че непредсказуемостта на Хаоса прави трудно да се разбере какъв " "ще бъде резултатът от изковаването..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " "He's quite handy, you know." msgstr "" "Не мислиш ли, че Грисволд би бил по-подходящия човек, когото да попиташ за " "това? Той е на близо, нали знаеш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 msgid "" "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " "Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " "However, in this matter, you would be better served to speak to either " "Griswold or Cain." msgstr "" "Ако търсеше информация за Чукалото за Изцелението или за Сребърния бокал за " "Пречистването, щях да съм ти от помощ, приятелю. Но в този случай обаче, би " "било по-добре да поговориш с Грисволд или Кайн." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 msgid "" "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " "giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " "Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" "Когато бяхме деца, Бащата на Грисволд ни разказваше история, за гигантска " "наковалня, на която се изработвали могъщи оръжия. Говореше ни, че когато чук " "удари върху тази наковалня, земята се разтърсва от голяма ярост. Винаги, " "когато има земетресение, си спомням тази история." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 msgid "" "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " "that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " "I was told that you may find worth the time to listen to...\n" " \n" "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " "that he came across during his escape. His description reminded me of " "legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " "weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " "Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " "essence of the demonic underworld...\n" " \n" "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " "great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " "make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" "Привет! Винаги е удоволствие да видя един от най-добрите си клиенти! Знам, " "че си навлязъл дълбоко в Лабиринта и имам една история, която ми разказаха и " "която може би си струва да чуеш...\n" "\n" "Един от мъжете, завърнали се от Лабиринта, ми разказа за тайнствена " "наковалня, на която се натъкнал по време на бягството си. Описанието му ми " "напомни за легендите, които бях чувал в младостта си, за Горящите Адски " "Огнища, където се изработват могъщи магически оръжия. Легендата разказваше, " "че дълбоко в Адските Огнища се намирала Наковалнята на Яростта! Тази " "наковалня съдържала в себе си самата същност на демоничния подземен свят...\n" "\n" "Говори се, че всяко оръжие, изработено върху горящата наковалня, е наситено " "с голяма сила. Ако тази наковалня наистина е Наковалнята на Яростта, може би " "ще успея да ти направя оръжие, способно да победи дори най-мрачния господар " "на Ада!\n" "\n" "Намери ми наковалнята и аз ще се заема с работата!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 msgid "" "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions." msgstr "" "Все още нищо, а? Добре, но продължавай да търсиш. Оръжие, изковано върху " "наковалнята, може да бъде най-добрата ти надежда и аз съм сигурен, че мога " "да ти изработя такова от легендарни пропорции." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 msgid "" "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " "than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" "Не мога да повярвам на очите си! Това е Наковалнята на Яростта! Добра " "работа, приятелю. Сега ще покажем на тези уроди, че в Ада няма по-" "смъртоносни оръжия от тези, които са направени от хора! Вземи това и нека " "Светлината те закриля." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" "Грисволд не може да продаде наковалнята си. Какво ще прави тогава? И аз също " "бих се ядосал, ако някой ми вземе наковалнята!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:194 msgid "" "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " "comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " "could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" "В Лабиринта има много артефакти, които притежават сили, отвъд разбиранията " "на смъртните. Някои от тях притежават неизмерима сила, която може да се " "използва както от Мрака, така и от Светлината. Завземането на Наковалнята от " "дълбините на подземието може да промени хода на Войната на Греха в полза на " "Светлината." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" "Ако откриеш тази наковалня за Грисволд, това може сериозно да накърни " "бизнеса ми тук. Аааааа, едва ли някога ще я намериш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:198 msgid "" "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " "Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " "power.\n" " \n" "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " "pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " "allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " "treasure...\n" " \n" "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " "said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " "vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " "chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" " \n" "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " "Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" "Портата на Кръвта и Залите на Огъня са ориентири с мистичен произход. Където " "и да се намира тази книга, от която четеш, тя със сигурност е място с голяма " "сила.\n" " \n" "Легендите разказват за пиедестал, издялан от обсидианов камък, на който има " "съд с вряща кръв, върху повърхност с гравирани кости. Има предания за камъни " "от кръв, които ще отворят врата, пазеща древно съкровище...\n" "\n" "Същността на това съкровище е забулена в спекулации, приятелю, но се говори, " "че древният герой Аркайн е поставил свещената броня Доблест в тайно " "хранилище. Аркайн бил първият смъртен, който променил хода на Войната на " "Греха и прогонил легионите на мрака обратно в Горящия Ад.\n" "\n" "Точно преди да умре, бронята на Аркайн е била скрита в тайно хранилище. " "Казват, че когато свещените доспехи отново бъдат необходими, ще се появи " "герой, който отново ще облече Доблестта. Може и ти да си този герой..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 msgid "" "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " "protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" "Всяко дете знае историята на героя Аркайн и неговата мистична броня, " "известна като Доблест. Намериш ли мястото, където тя е пазена, ще бъдеш " "добре защитен от злото, дебнещо в Лабиринта." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 msgid "" "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" "Хмм, Звучи като нещо, което трябва да си спомня, но напоследък съм толкова " "зает с изучаването на нови лекарства и създаването на по-добри еликсири, че " "сигурно съм забравил. Съжалявам..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " "boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" "Историята за вълшебната броня, наречена Доблест, е нещо, за което често " "чувах момчетата да говорят. По-добре попитай някой от мъжете в града." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 msgid "" "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " "tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " "well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" "Бронята Доблест, може да наклони везните в твоя полза. Едно ще ти кажа, че " "мнозина са я търсили - включително и аз. Аркайн я е скрил добре, приятелю, и " "ще ти трябва повече от късмет, за да разкриеш тайните, които са я държали " "потулена толкова години." #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." msgstr "Хърррррррррррррррррррррррррр..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:209 msgid "" "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" " \n" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust." msgstr "" "Ако намериш тези Камъни на кръвта, използвайте ги внимателно.\n" "\n" "Пътят е осян с опасности и единствената ти надежда е увереността в самия теб." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 msgid "" "You intend to find the armor known as Valor? \n" " \n" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" "Смяташ да намериш бронята, известна като Доблест?\n" "\n" "Никой не знае къде Аркайн я е скрил, а щом моите връзки не са способни да я " "намерят, силно се съмнявам, че и ти някога ще успееш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 msgid "" "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " "story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" " \n" "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " "stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " "black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " "before this Executioner of Hell.\n" " \n" "It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " "insatiable hunger for blood." msgstr "" "Познавам само една легенда, в която се говори за такъв войн, какъвто " "описваш. Неговата история се намира в древните хроники на Войната на " "Греха...\n" "\n" "Очернен от хиляда години война, кръв и смърт, Кървавият Пълководец стои " "върху планина от своите разкъсани жертви. Мрачното му острие крещи черно " "проклятие за живите; измъчена покана към всеки, изправил се пред този " "Екзекутор на Ада.\n" "\n" "Пише също, че макар някога да е бил смъртен и да се е сражавал в редиците на " "Легиона на Мрака по време на Войната на Греха, той е загубил човешката си " "същност заради ненаситната си жажда за кръв." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" "Опасявам се, че не съм чувал нищо за такъв жесток войн, добри господарю. " "Надявам се, че няма да ти се наложи да се сражаваш с него, защото всичко " "това звучи изключително опасно." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." msgstr "" "Кайн би могъл да ти разкаже много повече за нещо подобно, отколкото аз бих " "искал да знам, когато и да било." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " "your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" "Ако ти предстои да се сражаваш с такъв свиреп противник, нека Светлината " "бъде твой водач и защитник. Ще те пазя в мислите си." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" "Тъмни и злокобни легенди обграждат единствения Кървав Пълководец. Подготви " "се добре , приятелю, защото той не проявява нито капка милост." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 msgid "" "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " "obsessive, you know that?" msgstr "" "Постоянно ли трябва да говориш за кръв? А, какво ще кажеш за цветята, " "слънцето и красивото момиче, което носи напитките. Слушай, приятелю - ти си " "вманиачен, наясно ли си с това?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 msgid "" "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" "Умението му да борави с острието е несравнимо, а освен това е живял хиляди " "години в нестихваща битка. Съжалявам... Не мога да видя дали ще го победиш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" "Не съм чувал за този военачалник, за когото говориш, но звучи така, сякаш " "през неговите ръце минават много мечове. Нямам нищо против да снабдявам " "армията му..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " "be denied." msgstr "" "Острието ми стене за твоята кръв, смъртнико... и в името на моите тъмни " "господари, не ще му бъде отказано." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 msgid "" "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " "located in the east. It was being taken there for further study. This stone " "glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " "man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" "Грисволд говори за Небесния камък, който бе предназначен за анклава, " "разположен на изток. Беше на път за там, където го очакваше по-нататъшно " "проучване. Този камък излъчваше особена енергия, която по някакъв начин ти " "даваше поглед отвъд това, което обикновеният човек можеше да си позволи да " "види. Не знам какви тайни крие той, приятелю, но намирането му със сигурност " "ще донесе много ползи." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 msgid "" "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " "east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " "them..." msgstr "" "Керванът спря тук, за да набави някои припаси за пътуването си на изток. " "Продадох им доста пресни плодове и малко от невероятните сладкиши, които " "Гарда току-що беше изпекла. Жалко е какво ги сполетя..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 msgid "" "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " "I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " "careful!" msgstr "" "Не знам какво са си въобразявали, че ще видят в този камък, но ще ти кажа " "само едно. Ако от небето завалят камъни, по-добре внимавай!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 msgid "" "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " "quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " "journey, as I recall. \n" " \n" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" "Да, оттук мина керван с много важни хора, но това беше доста отдавна. " "Доколкото си спомням, говореха някак странно и се приготвяха за дълъг път.\n" "\n" "Не виждам как би могъл да се надяваш да намериш нещо, което те биха носили." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 msgid "" "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " "that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " "It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " "The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " "roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " "found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " "from it." msgstr "" "Почакай малко, имам една история, която може да ти се стори интересна. Преди " "известно време оттук мина керван, който се отправяше към източните кралства. " "Предполагаше се, че носи парче от небесата, което е паднало на земята! " "Керванът бе нападнат от маскирани ездачи северно оттук, следвайки този път. " "Претърсих останките за този небесен камък, но не можах да го намеря никъде. " "Ако го намериш, вярвам, че мога да изработя нещо полезно от него." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " "that I can make something powerful out of it." msgstr "" "Още чакам да ми донесеш онзи камък от небесата. Сигурен съм, че мога да " "направя нещо могъщо от него." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 msgid "" "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" " \n" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " "my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" "Нека да видя - да... да, това е, както и предполагах. Дай ми малко време...\n" "\n" "Ааа, ето те. Подредих парчетата от камъка в сребърен пръстен, който ми " "завеща баща ми. Надявам се, че ще ти служи добре." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 msgid "" "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " "really miss that ring..." msgstr "" "Някога имах хубав пръстен, изключително ценен, със синьо, зелено, червено и " "сребърно. Не си спомням, обаче, какво стана с него. Много ми липсва този " "пръстен..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 msgid "" "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" "Небесният камък притежава несъразмерима мощ и ако някой друг, освен " "Грисволд, ти предлагаше да го намериш, щях да го възпра. Той ще овладее тази " "сила и ще създаде нещо добро от нея в името на всички ни." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 msgid "" "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " "quality of his work." msgstr "" "Ако някой може да създаде нещо от този камък, то това е Грисволд. Той знае " "какво прави и колкото и да се опитвам да открадна клиентите му, уважавам " "неговия труд." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 msgid "" "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" "Вещицата Адрия търси черна гъба? Знам толкова за черни гъби , колкото и за " "зелени коне. Може би лечителят Пепин ще ти е по-полезен, но това е нещо, " "което не може да се намери в нито една от моите истории или книги." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 msgid "" "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " "mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " "disgusting!" msgstr "" "Нека ти кажа нещо. Двамата с Гарда никога, НИКОГА не бихме поднесли черни " "гъби на нашите почетни гости. Ако Адрия иска гъби в яхнията си, това си е " "нейна работа, но аз не знам откъде може да ги набавиш. Черни гъби... " "отвратително!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 msgid "" "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " "me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " "injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " "that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " "it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" "Разбрах от Вещицата, че търсиш мозък на демон, който би могъл да ми помогне " "да създам моят еликсир. Той ще бъде от голяма полза за мнозина, ранени от " "тези отвратителни зверове, само ако успея да разгадая тайните му, които " "подозирам, че крие неговата алхимия. Ако можеш да извадиш мозъка на демон, " "след като го убиеш и ми го донесеш, ще съм ти много благодарен." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 msgid "" "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " "carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" "Чудесно, именно това имах предвид. Успях да приготвя еликсира и без него, но " "няма да навреди да го имам за изучаване. Би ли занесъл мострата на вещицата? " "Мисля, че тя я очаква." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" msgstr "Мисля, че Огдън може да има някакви гъби в мазето. Защо не го попиташ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 msgid "" "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" "Ако Адрия няма една от тези, бъди сигурен, че това е настина рядко срещано " "нещо. Не мога да ти кажа нищо повече, но на мен ми звучи като... огромна, " "великанска, дебела, разплута, гъба! Е, в такъв случай, наслука." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" "Огдън смесва страховита черна гъба, но ми става лошо, ако я пия. Слушай, " "слушай... Знам аз тайната - умереното пиене е ключът!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 msgid "" "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " "identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" "Я да видим какво имаме тук? Интересно, изглежда е книга за реактиви. " "Оглеждай се за черна гъба. Трябва да е доста голяма и лесна за разпознаване. " "Ако я видиш някъде, ще ми я донесеш, нали?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " "that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" "Нуждая се от голяма, черна гъба. Побързай и ми я донеси, за да мога да " "завърша специалната отвара, върху която работя." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 msgid "" "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " "healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " "those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " "please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" "Да, това е достатъчно добро за отварата, което забърквам. Между другото, " "лечителят търси мозък от някакъв демон, за да може да цери онези, поразени " "от ужасната им отрова. Подозирам, че възнамерява да изготви еликсир от него. " "Ако му помогнеш да намери това, което му трябва, моля те, виж дали можеш да " "ми донесеш мостра от еликсира." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 msgid "" "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " "time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " "Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" "Защо го носиш на мен? Нямам нужда от този мозък в момента. По-скоро ми " "трябва еликсира, който лечителят приготвя. Дай му отвратителния орган, който " "държиш, и се върни с еликсира. Нищо сложно, като се замислиш, нали?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" "Какво? Чак сега ли ми носиш този еликсир от лечителя? Успях да довърша " "отварата и без него. Защо просто не го задържиш..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " "something a bit more useful?" msgstr "" "Не разполагам с гъби от какъвто и да е размер или цвят за продажба. Какво ще " "кажеш за нещо по-полезно?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 msgid "" "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " "suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " "see, I am not all that I seem...\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " "ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " "secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " "released...\n" " \n" "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " "men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " "centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " "time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " "on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " "but invincible...\n" " \n" "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " "his evil again!" msgstr "" "Значи легендата за Картата е истина. Дори аз никога не съм вярвал дотолкова " "в това! Предполагам, че е време да ти разкрия истината кой съм всъщност аз, " "приятелю. Тъй като не съм това, което изглеждам на пръв поглед...\n" "\n" "Истинското ми име е Декард Кайн Старейшината и съм последният потомък на " "древно Братство, което се е посветило на опазването и съхраняването на " "тайните на едно вечно зло. Зло, което очевидно вече е освободено... \n" " \n" "Тъмнината срещу което се изправяш, е мрачния Господар на Ужаса, познат на " "смъртните като Диабло. Именно той е бил затворен в Лабиринта преди много " "векове. Картата, която държиш сега, е създадена преди стотици години, за да " "отбележи времето, когато Диабло ще се издигне отново от затвора си. Когато " "двете звезди на картата съвпаднат, Диабло ще бъде на върха на своята мощ. " "Той ще бъде почти непобедим...\n" " \n" "Сега си в надпревара с времето, приятелю! Намери Диабло и го унищожи, преди " "звездите да съвпаднат, защото може би никога повече няма да имаме възможност " "да отървем света от злото му!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." msgstr "" "Времето ни изтича! Чувствам как тъмната му сила нараства и само ти можеш да " "го спреш, преди да възвърне напълно могъществото си." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 msgid "" "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " "will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " "and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" "Сигурен съм, че си дал всичко от себе си, но се опасявам, че дори твоята " "сила и воля могат да се окажат недостатъчни. Сега Диабло е на върха на " "земната си мощ и ще се нуждаеш от всичката си смелост и сила, за да го " "победиш. Нека Светлината те закриля и води, приятелю мой. Ще ти помогна с " "каквото мога." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 msgid "" "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " "You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" "Ако вещицата не може да ти помогне и ти предлага да отидеш при Кайн, защо си " "мислиш, че аз ще знам нещо? Изглежда, че това е много сериозен въпрос. " "Трябва да побързаш и да говориш с разказвача, както предлага Адрия." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 msgid "" "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " "could help you decipher what this refers to. \n" " \n" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " "is beyond my talents." msgstr "" "Не мога да разбера написаното на тази карта, но може би Адрия или Кайн ще ти " "помогнат да разбереш за какво се отнася. \n" " \n" "Виждам, че това е карта на звездите в нашето небе, но останалото е извън " "моите способности." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) #: Source/textdat.cpp:287 msgid "" "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" " \n" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" "Най-добрият човек, когото можеш да попиташ за тези неща, е нашия разказвач. " "Кайн е много добре запознат с древните писания, а това е най-старинното " "парче хартия, което някога съм виждала." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 msgid "" "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " "answers that you seek." msgstr "" "Никога досега не съм виждал подобна карта. Откъде я взе? Въпреки че нямам " "представа как да я разчета, Кайн или Адрия може би ще успеят да дадат " "отговорите, които търсиш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map." msgstr "" "Изслушай ме, приближи се. Не знам дали знаеш това, което аз знам, но ти " "наистина имаш нещо тук. Това е карта." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 msgid "" "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" "Опасявам се, че това не вещае нищо добро. Тази карта на звездите предвещава " "голямо бедствие, но тайните ѝ не са мои, за да ги споделям. Дошло е времето " "да проведеш много сериозен разговор с Разказвача..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 msgid "" "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " "looks old, and old usually means valuable." msgstr "" "Търся една карта, но не е тази. Трябва да я покажеш на Адрия - тя вероятно " "ще ти обясни какво е това. Ще ти кажа едно: изглежда стара, а стара " "обикновено означава ценна." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" "Моооооля, не наранява. Не убива. Пази живот си и следващ път носи добро на " "теб." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 msgid "" "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " "good. \n" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" "Аз прави нещо за теб. Отново, не убива Гарбад. Живее и дава добро.\n" " \n" "Ти вземе това за уверение, че държи на дума..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 msgid "" "Nothing yet! Almost done. \n" " \n" "Very powerful, very strong. Live! Live! \n" " \n" "No pain and promise I keep!" msgstr "" "Още нищо! Почти готово. \n" " \n" "Много мощен, много силен. Жив! Жив! \n" " \n" "Не болка и аз обещание спазва!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" msgstr "Това твърде добро за теб. Много мощен! Ти иска - ти получава!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" "Какво?! Защо правиш? Всички тези досадници могат за да докарат човек до " "лудост. Хайде, вземи това и ме остави да си върша работата. Не ме безпокой " "повече!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" msgstr "Ааааррх! Любопитството ти ще те вкара в гроба!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." msgstr "Здравей, приятелю. Остани за малко и слушай..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 msgid "" "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " "great knowledge hidden there. \n" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" "Навлизайки по-дълбоко в Лабиринта, ще откриеш скрити книги съдържащи велико " "познание. \n" " \n" "Прочети ги внимателно, защото те могат да ти разкрият неща, които дори аз не " "мога." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 msgid "" "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " "may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " "and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " "what I can." msgstr "" "Знам много митове и легенди, които могат да съдържат отговори на въпроси, " "възникнали по време на странстването ти в Лабиринта. Ако се сблъскаш с " "предизвикателства и въпроси, за които търсиш знания, потърси ме и аз ще ти " "кажа всичко, каквото мога." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 msgid "" "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " "about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " "fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " "is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " "you can count on his honesty and his skill." msgstr "" "Грисволд - човек на големи дела и голяма смелост. Обзалагам се, че никога не " "ти е разказвал за времето, когато влезе в Лабиринта, за да спаси Върт, нали? " "Той е видял своя дял от опасностите, които го дебнат там, но от друга страна " "- ти също. Той е опитен занаятчия и ако твърди, че може да ви помогне по " "някакъв начин, можете да разчиташ на неговата честност и умения." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 msgid "" "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " "now. He purchased it just a few short months before everything here went to " "hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility." msgstr "" "Огдън е собственик и управител на странноприемницата и гостилница " "'Изгряващото слънце' вече почти четири години. Той я купи само няколко " "месеца преди всичко тук да се превърне в Ад. Двамата със съпругата му Гарда " "нямат пари, за да си тръгнат, тъй като са вложили всичко, което са имали, за " "да си създадат живот тук. Той е добър човек с дълбоко чувство за отговорност." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 msgid "" "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " "entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " "his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" "Бедният Фарнам. Той е обезпокоителен спомен за обречената трупа, която се " "отправи в катедралата заедно с Лазар, в онзи мрачен ден. Спаси се на косъм " "от смъртта, но смелостта му и голяма част от разсъдъка му, останаха в някоя " "тъмна яма. Днес той намира утеха само на дъното на бъклицата си, но в " "постоянното му бърборене понякога се крие частица истина." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 msgid "" "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " "the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " "small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " "access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " "I have never seen before." msgstr "" "Вещицата Адрия е аномалия в Тристрам. Тя пристигна малко след като " "катедралата бе осквернена, докато всички останали са бягаха. Построи си една " "малка колиба в края на града, сякаш от нощ за ден и има достъп до много " "странни и загадъчни артефакти и томове със знания, които дори аз не съм " "виждал преди." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 msgid "" "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " "arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " "that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " "including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " "never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " "had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" "Историята на Вирт е ужасяваща и трагична. Той бе изтръгнат от ръцете на " "майка си и завлечен в лабиринта от малки, противни демони, носещи порочни " "копия. В онзи ден бяха отвлечени и много други деца, включително и синът на " "крал Леорик. Придворните рицарите се впуснаха надолу, но никога не се " "завърнаха. Ковачът намери момчето, но само след като мръсните зверове били " "започнали да го изтезават за свое садистично удоволствие." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 msgid "" "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " "He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " "open." msgstr "" "Ах, Пепин. Считам го за истински приятел, може би най-близкият, който имам " "тук. На моменти е малко отвеян, но никога не е съществувала по-грижовна и " "внимателна душа. Малцина могат да се похвалят с неговите знания и умения, а " "вратата му е винаги отворена." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 msgid "" "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " "laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " "support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " "see her harmed." msgstr "" "Джилиан е прекрасна девойка. Тачена много заради доброто си настроение и " "бързия си смях, с което заема специално място в сърцето ми. Тя остана в " "гостилницата, за да се грижи за възрастната си баба, която е твърде болнава, " "за да пътува. Понякога се страхувам за нейната безопасност, но знам, че " "всеки мъж в селото би предпочел да умре, отколкото да я види наранена." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" msgstr "" "Привет, добри господарю. Добре дошъл в Гостилницата на Изгряващото Слънце!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 msgid "" "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " "stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " "any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " "cut the flesh, but you must crush the bone." msgstr "" "Много приключенци са седели на масите в моята таверна и десет пъти повече " "истории са били разказани на чаша пиво. Единственото нещо, за което някога " "съм ги чувал да се съгласяват, е тази стара поговорка. Може би тя ще ви " "помогне. Можеш да срежеш плътта, но трябва да строшиш костта." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " "If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" "Ковачът Грисволд е изключително компетентен по отношение на оръжията и " "доспехите. Ако някога имаш нужда от работа по снаряжението ти, определено " "трябва да се обърнеш към него." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" "Фарнам прекарва твърде много време тук, давейки мъката си в евтино пиво. Бих " "го накарал да си тръгне, но той е страдал неимоверно много докато е бил в " "Лабиринта." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 msgid "" "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " "little. \n" " \n" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" "Адрия е изключително мъдра за годините си, и трябва да призная, че това " "малко ме плаши. \n" " \n" "Е, няма значение. Ако някога ти се наложи да търгуваш с магически предмети, " "тя държи една необичайно добре снабдена колиба точно от другата страна на " "реката." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " "Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" "Ако искаш да научиш повече за историята на нашия град, разказвачът Кайн знае " "доста истории от миналото." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 msgid "" "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " "trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" " \n" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " "sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" "Върт е нехранимайко и малък мошеник. Винаги се забърква в неприятности и не " "е изненада какво му се случили. \n" " \n" "Вероятно е ходил да се шляе някъде, където не е трябвало да бъде. Съжалявам " "за момчето, но не понасям кръгът от приятели, които държи." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 msgid "" "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " "does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" "Пепин е добър човек - и със сигурност най-щедрият в града ни. Винаги се " "грижи за нуждите на другите, но където и да отиде, го преследват " "неприятности от един или друг вид..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 msgid "" "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " "she would have fled from here long ago. \n" " \n" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" "Джилиан, моята ханджийка? Ако не беше чувството ѝ за дълг към баба ѝ , тя " "отдавна да бе избягала оттук. \n" " \n" "Бог знае, че я помолих да си тръгне, като й казах, че ще се грижа за " "старицата, но тя е твърде мила и грижовна, за да го направи." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 msgid "What ails you, my friend?" msgstr "Какво те мъчи, приятелю?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 msgid "" "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " "regenerate itself." msgstr "" "Достигнах до много интересно откритие. За разлика от нас, съществата в " "Лабиринта могат да се лекуват без помощта на отвари или магии. Ако нараниш " "някое от чудовищата, увери се, че то е мъртво, защото в противен случай може " "да се възстанови." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 msgid "" "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " "place of great learning. There are many books to be found there. If you find " "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " "the Labyrinth." msgstr "" "Преди да бъде завзета от, онова, което дебне долу, Катедралата бе дом на " "велико познание. Там лежат изгубени множество книги. Откриеш ли ги, трябва " "да ги прочетеш всичките, без значение на коя попаднеш, защото някои от тях " "може би пазят тайните на Лабиринта." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 msgid "" "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " "suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" "Грисволд знае толкова за изкуството на войната, колкото аз за изкуството на " "лечението. Той е опитен търговец, но работата му като ковач, е ненадмината. " "Предполагам, това се дължи на факта, че е единственият занаятчия, който " "остана." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 msgid "" "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " "an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " "have any questions, he is the person to go to." msgstr "" "Кайн - истински приятел и велик мъдрец. Притежава огромна библиотека и има " "вродената способност да разчита естеството на много неща. Ако имаш някакви " "питания, той е точният човек, към когото да се обърнеш." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " "to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" "Дори моите умения не са достатъчни да излекуват напълно Фарнам. Да, поне " "успях да възстановя физическото тяло, но разумът и духът са отвъд " "възможностите ми." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 msgid "" "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " "store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " "always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " "be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " "inside the place." msgstr "" "Макар да използвам незначителни форми на магия, за да правя отварите и " "еликсирите, които продавам тук, Адрия е истинска магьосница. Никога не спи и " "винаги разполага с най-различни тайнствени четива и артефакти. Определено " "колибата, в която живее, е много повече от това, което се вижда, но никога " "не мога да се добера вътре." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 msgid "" "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " "that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" "Горкият Върт. Направих каквото можах за това дете, но независимо от това, " "знам, че ненавижда дървеният кол, който се наложи да прикрепя към крака му. " "Имаше страшни рани. Никой, особено младеж, не трябва да преживява това, на " "каквото той е бил подложен." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 msgid "" "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " "a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " "would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " "many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " "wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" "Наистина не мога да си го обясня, защо Огдън решил да остане тук, в " "Тристрам. Въпреки, че страда от леки нервни разстройства, той е умен и " "трудолюбив човек, който би преуспял навсякъде. Предполагам, многото убийства " "в околностите или, най-вероятно са причината, за желанието на съпругата му " "държи него и семейството му тук." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 msgid "" "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " "from delusions. \n" " \n" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " "other." msgstr "" "Помощницата на Огдън, е хубаво момиче. Баба й е болна и страда от деменция.\n" "\n" "Тя твърди, че имала провидения - няма как да знам дали това е вярно или не." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 msgid "Good day! How may I serve you?" msgstr "Добър ден! С какво мога да бъда полезна?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " "visions, you know and can see into the future." msgstr "" "Баба ми сънува, че двамата с теб ще се срещнем и ще говорим. Тя има видения " "и разчита бъдещето, ако не знаеш." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 msgid "" "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " "name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" " \n" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there." msgstr "" "Жената в края на града, е вещица! Изглежда добронамерена и името ѝ, Адрия, " "звучи доста звънко, но тя много ме плаши.\n" "\n" "Може би трябва някой смелчага, като теб, да отиде да види какви ги върши." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 msgid "" "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " "a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " "Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" "Нашият ковач е гордост за жителите на Тристрам. Не само майстор-занаятчия, " "който има участия в множество конкурси в своята гилдия, но и носител на " "благословията на Крал Леорик - мир на праха му. Грисволд също е велик герой, " "само попитай Кайн..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" "Кайн е разказвачът на истории на Тристрам откакто се помня. Знае толкова " "много, може да ти каже за всеки и за всичко." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 msgid "" "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " "with nonsense. \n" " \n" "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " "every night." msgstr "" "Фарнам е пияница, пълни своят търбух с пиво, а ушите на останалите с " "небивалиците.\n" "\n" "Знам, че Пепин и Огдън го подкрепят, но това да го гледам как изпада и " "изпада във вцепенение, всяка нощ, ме обезсърчава." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 msgid "" "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " "that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " "need of healing, Pepin can help you." msgstr "" "Пепин спаси живота на баба ми, никога няма да мога да му се отблагодаря " "достатъчно за това. Дарбата му да изцерява всяка болест е много по-могъща от " "най-силния меч и много по-мистериозна от което и да е заклинание, за което " "се сетиш. Ако някога си в нужда от лечител, Пепин ще ти помогне." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 msgid "" "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " "when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " "died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " "only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " "seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " "over him still." msgstr "" "Израснах заедно с майката на Върт, Канис. Макар да не беше сериозно ранена, " "когато тези безбожни чудовища го отвлякоха, тя никога успя да се възстанови. " "Умря съкрушена от случилото се. Върт отрасна като негодник, възползвайки се " "от труда на останалите. Знам, че е изстрадал много и е видял такива ужаси, " "каквито дори не мога да си представя, обаче част от това тъмно минало все " "още го преследва." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 msgid "" "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " "even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east." msgstr "" "Огдън и жена му бяха така добри да ни приемат с баба ми в дома си, дори ми " "позволиха да припечелвам някой грош в странноприемницата. Длъжница съм им и " "искрено се надявам някой ден, когато си тръгна оттук, да им помогна да " "отворят голям хотел на изток." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 msgid "Well, what can I do for ya?" msgstr "Е, с какво мога да помогна?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 msgid "" "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " "basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " "undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " "little skeletons!" msgstr "" "Ако си търсиш сгодно оръжие, нека ти предложа нещо. Да речем, най-обикновено " "тъпо оръжие, като например боздуган. Върши чудесна работа срещу повечето " "страшилища, които ще ти се изпречат на пътя. Какво по-добро от това да " "строшиш грозни малки скелетчета на парчета!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 msgid "" "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" "Брадвата? Да, добро оръжие, подходящо срещу всякакви противници. Погледни " "как разсича въздуха, сега си представи как острието минава през дебелата " "глава на демона. Имай в предвид, че е замахът е бавен, но за разлика от " "това, последващият ефект е поразителен!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 msgid "" "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " "right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" "Погледни острието, какъв баланс. Меч в правилните ръце и срещу правилния " "враг, е господар на всички оръжия. Острият връх няма какво толкова да " "разсече или прониже в немъртвите, но пък срещу живия, дишащ противник, мечът " "ще го разфасова!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 msgid "" "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" "Оръжията и доспехите ти ще търпят щети в борбата ти срещу Мрака. Донеси ми " "ги и с чука и малко работа над огнището, мога да ги направя като нови." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 msgid "" "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " "caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " "to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" "Докато практически нямам друг избор, освен да си набавям материали и " "инструменти чрез керваните, прекосяващи нашият проклет град от длъж и шир, " "тази вещица, Адрия, винаги получава всичко, от което има нуждае. Ако знаех " "дори и малко за това, как да използвам магията, както тя го прави, щях да " "правя наистина невероятни неща." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " "would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" "Джилиън е мила девойка. Жалко, че нейното бабе е с лошо здраве, иначе досега " "да съм уредил да ги измъкнат от тук с един от търговските кервани." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 msgid "" "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " "a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" "Понякога ми се струва, че Кайн говори твърде много. Може би защото това е " "неговото призвание. Ако можех да гъна стомана така, както той може да гъне " "думите, бих изковал ризница, като за Император!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 msgid "" "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " "saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" "Бях редом с Фарнам онази нощ, когато Лазар ни поведе към Лабиринта. Никога " "повече не видях Архиепископа, а и нямаше да съм жив сега, ако Фарнам не беше " "до мен. Лошото е, че след случилото се, душата му остана осакатена завинаги, " "така както и кракът ми. Не мога да водя тази битка заради него сега, а ми се " "иска да можех." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 msgid "" "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " "say about the healer." msgstr "" "Добър човек, който слага нуждите на другите пред своите. Няма да намериш " "нито в Тристрам, нито където и да е другаде, някой да каже лоша дума за " "лечителя." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 msgid "" "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " "say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " "honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " "wish he would at least be careful." msgstr "" "Този калпазанин ще се забърка в сериозни неприятности... отново, ако трябва " "да съм точен. Опитах да привлека вниманието му, да го накарам да работи тук " "и да вземе нещо от мен за честния търговски занаят, той обаче предпочете " "парите от търговията на стока със неизвестен произход. Не мога да го " "обвинявам в нищо, след това, което го сполетя и поне се надявам, да внимава." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 msgid "" "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " "manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " "occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " "into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " "grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" "Търговията на Кръчмарят не върви, и не може да спечели достатъчно от нея. " "Успява да свърже двата края, като предлага храна и подслон на онези, които " "от време на време се появяват в градчето, но много от тях се измъкват през " "нощта и често без да не му платят. Нямаше ли ги запасите от зърно и сушените " "меса, които пази в мазето си, болшинството от нас щяхме да гладуваме през " "първата година, когато цялата околия беше превзета от демоните." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 msgid "Can't a fella drink in peace?" msgstr "Не може ли човек да пие на спокойствие?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "" "Девойчето, което сервира напитките? А, да, каква красавица. И е много мила, " "също." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 msgid "" "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " "or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" "Защо тази дърта кукумявка не се заеме да прави нещо за разнообразие. Да, да, " "ясно ми е, че има всичко, но, слушай какво ще ти кажа... има нещо " "необикновено в нея. Никога не съм я виждал да яде или да пие, а не можеш да " "се има вяра на някой, който не близва дори капка." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 msgid "" "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " "knows." msgstr "" "Кайн не е този, който твърди, че е. Добър разказвач е, безспорно... някои от " "историите са страшни, други смешни.... Мен ако питаш, знае много повече от " "това, което твърди, че знае." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" "Грисволд? Добрият стар Грисволд. Обичам го като свой брат! Бихме се рамо до " "рамо навремето, когато.... двамата.... Лазаре... Лазаре... Лазаре!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 msgid "" "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " "make sure you get to know him. Good fella like that with people always " "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " "hero too..." msgstr "" "Хи-хи-хи, харесвам Пепин. Той наистина се старае. Слушай, трябва да го " "опознаеш по-отблизо. Добър човечец, който винаги е при онези, които се " "нуждаят от помощ. Ей, мисля си, че е като теб, герой, а? И аз някога бях " "герой..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 msgid "" "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" "Върт е хлапе с повече проблеми, дори и от мен, и аз знам доста за това. " "Слушай, на това момче сега му върви добре, но то беше там, нали разбираш? " "Загуби си крака! Сега ходи на дървен кол. Колко жалко, колко жалко.." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 msgid "" "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" "Огдън - най-свестният мъж в града. Не мисля, че жена му ме харесва особено " "много, но докато тя отваря бъчвите, нямам нищо против това. Напоследък " "прекарвам повече време с Огдън, отколкото с останалите, но поне той ме " "оценява...." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 msgid "" "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" "Искам да ти кажа нешщо, 'щото аз ги зная тия работи. То ми е в кръвта. Т'ва " "тук е най-доброто.... нааааааай-доброто! Другото пиво вече не струва откак " "тия нехранимайковци...." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 msgid "" "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " "just waitin' for someone to get it." msgstr "" "Никой вече не ме слу... (хлъц) не ме слуша. Нейде, и аз не знам точно къде, " "но там долу, под църквата, лежи голямо имане. Блещука, сияе, само чака някой " "да го намери." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 msgid "" "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " "but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " "they used to in the old days..." msgstr "" "Знам, имаш свои виждания, и още по-добре знам, че няма да повярваш, но това " "оръжие, твоето - няма да те спаси от тези огромни гадове! Не ме интересува " "какво твърди Грисволд, вече не правят нищо така, както беше навремето." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 msgid "" "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " "but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" "Ако бях теб.... а не съм.... но ако бях, щях да продам всичко и да се махна " "оттук. Онова момче там... то винаги има добро предложение, но за да ти го " "покаже, трябва първо да му платиш." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 msgid "I sense a soul in search of answers..." msgstr "Усещам душа, в търсене на отговори..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 msgid "" "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " "within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" "Мъдростта се придобива, не се дава. Ако откриеш книга със знанията, погълни " "думите й. Ако вече имаш знанията за мистериозните тайни, описани в книга, " "запомни - обсегът на тази материя винаги може да се задълбочи." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 msgid "" "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " "of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " "lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " "ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " "be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " "but once, so use them with care." msgstr "" "Най-великата сила често е най-краткотрайната. Може да откриеш древни думи на " "могъществото, запечатани в свитъци от пергамент. Силата на тези свитъци се " "крие във възможността всеки начинаещ или напреднал, да ги използва с еднакъв " "резултат. Докато слабостта им е там, че трябва да бъдат прочитани на висок " "глас и никога наизустявани. Също така, знай, че могат да бъдат прочитани " "само веднъж, използвай ги разумно." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 msgid "" "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " "of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " "proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " "magical energies many times over. I have the ability to restore their power " "- but know that nothing is done without a price." msgstr "" "Макар слънчевата топлина да е неизмерима, пламъци на една свещ представляват " "много по-голямата опасност. Няма енергия, независимо колкото велика да е тя, " "която може да бъде ползвана, без подходящото съсредоточение. За много от " "заклинанията, омагьосан Жезъл може многократно да бъде наситен със заряди от " "магическа енергия. Имам способността да възстановя тяхната сила, но нищо не " "идва без своята цена." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 msgid "" "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" "Сборът от нашите знания е сборът от хората които го имат. Намериш ли книга " "или свитък, който е непознат за теб, не се притеснявай да го донесеш на мен. " "Успея ли да го разчета, ще споделя каквото знам." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 msgid "" "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" "За човекът, който познава единствено Желязото, няма по-голяма магия от " "Стоманата. Ковачът Грисволд е магьосник, повече отколкото той може да " "осъзнае. Уменията му да топи огън и метал нямат равни по тези земи." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 msgid "" "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " "purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " "matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " "understand me." msgstr "" "Покварата борави със силата на измамата, а невинността надделява със силата " "на непорочността. Младата девойка, Джилиън, има непокорно сърце, което " "поставя на преден план нуждите на баба ѝ пред нейните собствени. Тя се бои " "от мен, но това е така, защото не ме разбира." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 msgid "" "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " "in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " "not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " "than even he allows himself to realize." msgstr "" "Отворен в мрака сандък не ще даде по-голямо съкровище, ако бъде отворен на " "светло. Разказвачът Кайн е загадка, но само за онези, които не внимават. " "Знанията му относно онова, което се намира под катедралата, са много по-" "големи от това, което той си позволява да осъзнае." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 msgid "" "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" "На колкото по-високо се намира вярата ти в един човек, от толкова по-високо " "ще и трябва, за да падне. Фарнам загуби душата си, но не от демон. Загуби я, " "когато видя как архиепископ Лазар предаде своите съграждани. Той разполага с " "знания, от които може да черпиш, но трябва да разделиш фактите от нереалното." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 msgid "" "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " "perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " "cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " "as you have in Tristram." msgstr "" "Ръката, сърцето и разумът могат да постигнат чудеса, когато се намират в " "пълна хармония. Лечителят Пепин вижда в тялото така, както аз не мога. Тази " "негова способност да вдига на крака болните и ранените се усилват от " "разбиранията му за елексирите и отварите. Той е толкова полезен съюзник в " "Тристрам, като никой друг." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 msgid "" "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " "the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " "he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " "the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " "devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " "encroaching Darkness." msgstr "" "Има толкова много неща в бъдещето, които не можем да предвидим, но когато " "времето настане, децата са онези, които ще ги поемат. Момчето, Върт, има " "черно петно надвиснало над душата, но той не представлява опасност за града " "и неговите жители. Тайните му пазарлъци с хлапаците и неспоменавани гилдии " "от околните градове, му осигуряват достъп до много средства, които не могат " "да бъдат намерени лесно в Тристрам. Но макар неговите методи да са позорни, " "Върт може да ти помогне в битката срещу нахлуващия Мрак." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 msgid "" "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " "serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " "shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " "to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " "Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " "found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" "Глинените стени и сламените навеси не градят дом. Кръчмарят, Огдън, " "допринася много повече в този град, отколкото мнозина осъзнават. Осигури " "подслон на Джилиън и баба ѝ, поддържа Фарнам на крака доколкото може и служи " "за крайъгълен камък напомнящ на всеки, останал в това градче, какво беше " "някога беше Тристрам. Неговата гостилница и обикновените забавления, които " "се предлагат там, връщат за момент глъчката от живота, който жителите " "помнят. Точно този спомен продължава да крепи надеждите им за твоя успех." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 msgid "Pssst... over here..." msgstr "Пссст... насам..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 msgid "" "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " "find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" "Не всеки в Тристрам има приложение или пазар за всичко, на което ще се " "натъкнеш в лабиринта. Нито аз, колкото и трудно да е за вярване.\n" "\n" "Понякога, единствено ти самия можеш да намериш предназначение за нещата, " "които откриеш." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " "and his good sense." msgstr "" "Не вярвай на всичко, което идва от устата на пияницата. Прекалено много пиво " "е замъглило зрението и разума му." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 msgid "" "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " "importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " "whatever you can bring them..." msgstr "" "В случай, че не си забелязал, не купувам нищо от Тристрам. Внасям само " "високо-качествени стоки. Ако имаш боклуци за продан, иди при Грисволд, Пепин " "или оная вещерица, Адрия. Със сигурност ще вземат каквото и да им занесеш." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 msgid "" "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " "offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" "Дължа живота си на ковача, колкото и да не ми се ще - или поне това, което е " "останало от него. Да, Грисволд е достатъчно свестен и ми предложи да бъда " "чирак в ковачницата. Но парите няма да ми стигат, за... нека кажем, че имам " "сериозни планове, които изискват доста злато." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 msgid "" "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " "muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" "Ако бях малко по-възрастен, щях да я обсипя с всички богатства, които мога " "да събера и повярвай ми, мога да се сдобия с доста хубави неща. Джилиън е " "красавица, но трябва да се махне от Тристрам, възможно най-скоро. Хммм... " "може би... може би ще я взема със себе си, когато тръгна...." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 msgid "" "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" "Кайн знае твърде много. Плаши ме до смърт, много повече от онази жена " "оттатък реката. Той продължава да ми натяква какъв късметлия съм, че съм жив " "и как историята ми е предсказана в легенда. Защо ли си мисля, че не е наред " "с главата." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 msgid "" "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " "serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " "and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " "evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" "Фарнам - виж, това вече е човек със сериозни проблем, а на мен ми е пределно " "ясно колко сериозни могат да бъдат някои проблеми. Довери се твърде много на " "почтеността на един определен човек, а той го отведе право в пастта на змея. " "О, доста добре знам как е там долу, така че не ми идвай с тези приказки, че " "искаш да унищожиш злото, тегнещо над Лабиринта. Пази си краката..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 msgid "" "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " "come. \n" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" "Поне докато не се налага да съединяват крайници, старият Пепин ще ти свърши " "добра работа.\n" "\n" "Само да имах от онези отвари, които той приготвя, сега можеше и да ходя " "нормално." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 msgid "" "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " "the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" "Адрия ме кара да настръхвам. Да, Кайн е странен, заради това, което може да " "ти наприказва за миналото, но Вещицата може да разчете твоето лично минало. " "Тя също винаги намира начини да се сдобие с онова, което и е необходимо. " "През ръцете й минава повече стока от всичкото, което съм виждал да минава " "през портите на Кралския пазар по времето на Големия панаир." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 msgid "" "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " "reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" "Огдън е глупак, задето остана тук. Мога да го изкарам от града срещу скромна " "сума, но той продължава да опитва да печели от проклетата кръчма. Поне " "прибра Джилиън и ѝ даде работа, а жена му, Гарда, прави невероятен Овчарски " "пай..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " "the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" "Отвъд Залата на Героите се намира Камерата на Костите. Нетленна смърт грози " "всеки, който се осмели да открадне съкровищата, съхранени в това място. Така " "каза Господарят на Ужаса и така бе написано." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 #: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" "...и тъй, заключена зад Портата на Кръвта и скрита отвъд Залата на Огъня, " "Доблестта очаква Героят на Светлината, за да бъде пробудена..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 #: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 msgid "" "I can see what you see not.\n" "Vision milky then eyes rot.\n" "When you turn they will be gone,\n" "Whispering their hidden song.\n" "Then you see what cannot be,\n" "Shadows move where light should be.\n" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" "Аз виждам неща които ти убягват. \n" "Мътни образи гниещи очи замазват. \n" "Обърнеш ли се, вече чезнат. \n" "В неведение скрита песен шепнат. \n" "Изведнъж наблюдаваш ти поврат,\n" "Где бе светлина, тъдява сенки бродят.\n" "Далеч от разума, далеч в тъмите, \n" "Безнадежден в Залите на Слепите." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" "Оръжейните на Ада са дом на Кървавия Пълководец. Зад него лежат разчленените " "трупове на хиляди. Ангели и хората са посечени, за да задоволят неговите " "нестихващи жертвоприношения за Мрачните, които стенат за едно нещо - кръв." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " "the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " "and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " "Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " "Darkness constantly vie for control over all creation." msgstr "" "Бъди бдителен и обследвай истините, които лежат тук, защото те са последното " "наследство на Хорадрим. Има война бушуваща дори в този час, отвъд земите " "които познаваме - между утопичните царства на Високите небеса и хаотичните " "бездни на Горящия ад. Тази война, известна като Великия сблъсък е вилняла и " "горяла по-дълго от която и да е от звездите в небето. Нито една от страните " "не взема надмощие, докато силите на Светлината и Мрака постоянно воюват за " "контрол над всичко живо." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " "Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " "War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " "secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " "have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " "course of the Sin War." msgstr "" "Бъди бдителен и обследвай истините, които лежат тук, защото те са последното " "наследство на Хорадрим. Когато Вечният конфликт между Високите небеса и " "Горящия ад, докосне земите на смъртните, се назовава Войната на Греха. " "Ангели и Демони странстват между хората в прикритие, сражавайки се потайно, " "далеч от зорките погледи на простосмъртните. Някой дръзки и могъщи смъртни, " "са влизали в съюз с една от двете страни, диктувайки хода на Войната на " "Греха." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " "known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " "to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " "while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " "was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " "Evils once and for all.\n" " \n" "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " "known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " "The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " "Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " "was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " "this Labyrinth.\n" " \n" "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" "Бъди бдителен и обследвай истините, които лежат тук, защото те са последното " "наследство на Хорадрим. Преди приблизително три столетия, стана известно, че " "тайнствените Трите Върховни Злини на Горящия ад, са дошли в нашия свят. В " "продължение на десетилетия, Тримата братя опустошат земите на изток, докато " "човечеството е оставено да тъне в разруха. Нашият орден, Хорадрим, бе " "основан от група магьосници, с цел да открие и залови Трите Върховни Злини " "веднъж и завинаги.\n" "\n" "Първите Хорадрим запечатаха двама от тях в могъщи артефакти, наречени Камъни " "на душата и ги заровиха дълбоко под самотните източни пясъци. Третото зло " "успява да избяга от плен и поема на запад, преследван от множество Хорадрим. " "Трето и последно зло - наричано още Диабло, Господарят на Ужаса, в " "последствие бива заловен и запечатан в Камък на душата и заровен в този " "Лабиринт.\n" "\n" "Знай, че този Камък не трябва да бъде откриван от тези, които не са " "посветени на ордена. Бидейки освободен, Диабло ще опита да се всели в тяло, " "което лесно може да бъде контролирано, тъй като ще е много отслабен, " "например това на старец или на дете." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 msgid "" "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " "known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " "and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " "Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " "Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " "the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" "И така стана, че в Горящия ад започна велика революция - нарекоха я Тъмното " "изгнание. Малките злини свалиха от власт Трите Върховни Злини и запратиха " "техните душевни облици в Царството на смъртните. Демоните Белиал - " "Господарят на Измамата и Азмодан - Господарят на Греха, се сражаваха за " "власт над Ада, докато Тримата братя са заточени. Адът бива разделен между " "лагерите на Белиал и на Азмодан, в момент, в който Високите небеса " "продължително удряха върху Портите на Ада." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 msgid "" "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " "throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " "at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" "Много демони се отправиха към Царството на смъртните, за да търсят Тримата " "братя, последвани от Ангелите в света на смъртните, които ги преследваха " "през обширните градове на Изток. Ангелите се съюзиха с потайния Орден на " "смъртните магьосници на име Хорадрим, които бързо станаха изкусни в лова на " "демони. Така те си създадоха множество врагове в подземните светове." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 msgid "" "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " "the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " "were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " "used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " "Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " "brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" " \n" "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " "buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " "sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " "of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " "Sin War..." msgstr "" "И така стана, че душите на Трите Върховни злини бяха заточени в Царството на " "смъртните, всявайки хаос десетилетия наред сред земите на Изтока, те биват " "заловени от прокълнатия Орден на смъртните Хорадрим. Хорадрим използваха " "артефакти, наречени Камъни на Душата, за да съхранят същността на Мефисто - " "Господарят на Омразата и неговия брат, Баал - Господарят на Унищожението. " "Най-младият брат, Диабло, Господарят на Ужаса, бяга на запад.\n" "\n" "Рано или късно, Хорадрим залавят Диабло в Камък на душата. и го заравят под " "древната, забравена Катедрала. Там, Господарят на Ужаса спи и изчаква " "моментът на своето възраждане. Знай, че той ще потърси младо тяло носещо " "власт, такова, което лесно може да обладае - невинно и лесно контролируемо. " "Тогава той ще се надигне, за да освободи братята си и отново ще наклади " "огньовете на Войната на греховете." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 msgid "" "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " "he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " "that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " "pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" "Все хвала за Диабло - Господар на Ужаса и Оцелял от Мрачното изгнание. " "Когато той се пробуди от дълбокия си сън, моят Господар и Учител, ми разкри " "тайни, които малцина смъртни знаят. Той ми описа как кралствата на Високите " "небеса и бездните на Горящия ад, водят вечна война. Показа ми силите, които " "са довели този раздор в света на човека. Моят Господар назова конфликта на " "този свят и всички останали, които съществуват, Войната на Греха." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 msgid "" "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " "Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " "to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " "awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" "Слава и признание за Диабло - Господар на Ужаса и Водач на Тримата. Моят " "Господар ми разказа за неговите двама братя, Мефисто и Баал, които били " "запратени на този свят преди векове. Той желае да отдаде времето си да " "възстанови своята невероятната сила, за да освободи пленените си братя от " "техните гробници, дълбоко под пясъците на изток. И когато Господарят разбие " "оковите им, Войната на Греха отново ще усети яростта на Тримата." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 msgid "" "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " "awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " "Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " "weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " "this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " "the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " "I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" "Приветствия и жертвувания за Диабло - Господар на Ужаса и Унищожител на " "Души. Когато пробудих моя Господар от съня, той се опита да приеме образа на " "смъртен. Диабло опита да завземе тялото на Крал Леорик, но моят Господар " "нямаше сили, задето беше държан в плен. Моят Повелител се нуждаеше от проста " "и невинна котва на този свят и той намери малкия Албрихт да бъде най-" "подходящият за задачата. Докато, в това време, добрият Крал Леорик изпадаше " "в лудост заради неуспешното вселяване на Диабло, аз отвлякох сина му, " "Албрихт и го отведох при моя Господар. Сега, очаквам Диабло да вземе решение " "и се надявам, че усилията ми ще бъдат възнаградени, когато той бъде " "провъзгласен за Владетел на този свят." #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 msgid "" "Thank goodness you've returned!\n" "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " "dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " "stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " "slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " "being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " "but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " "my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "Слава богу, че се завърна!\n" "Доста неща се промениха откакто си замина, приятелю. Цареше мир, докато не " "минаха Мрачни ездачи и опустошиха градчето ни. Мнозина завариха смъртта си " "на място, а онези, осмелили се да вдигнат оръжие, бяха жестоко разсечени, " "взети за роби или ги застигна нещо още по-лошото. Църквата в края на града " "бе осквернена и ползвана за мрачни ритуали. Писъците, които се чуват през " "нощта оттам, са нечовешки, но някои от съжителите ни може и да е оцелял. " "Следвай пътеката, минаваща между моята гостилница и ковачницата, за да " "стигнеш до църквата и спасиш когото можеш.\n" "\n" "Може би ще можем да си поговорим по-обширно някой друг път. Успех." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " "speaks the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" "Отвъд Залата на Героите се намира Камерата на Костите. Нетленна смърт грози " "всеки, който се осмели да открадне съкровищата, съхранени в това място. Така " "каза Господарят на Злото и така бе написано." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" "Оръжейните на Ада са дом на Кървавия Пълководец. Зад него лежат разчленените " "трупове на хиляди. Ангели и хората са посечени, за да задоволят неговите " "нестихващи жертвоприношения за Мрачните, които стенат за едно нещо - кръв." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 msgid "" "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " "a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " "the sands of time confuse your search." msgstr "" "Не прекратявай твоето търсене. Да намериш изгубено съкровище, не е никак " "лесно. Но да намериш съкровище, което е скрито, е още по-трудно. Ще ти кажа " "следното. Не позволявай на пясъците на времето да попречат на твоето търсене." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 msgid "" "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " "Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" "Какво?! Що за глупост!? Тук, в Тристрам, няма заровено съкровище. Нека да " "погледна! А, виж, тези очертания са неверни. Изобщо не съвпадат с тези " "нашето градче. Аз бих се съсредоточил над това, което се намира под " "катедралата, не върху това, което е под тревата." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " "many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" "Нямам време да обсъждам някаква карта, която търсиш. Има доста болни хора, " "които се нуждаят от моята и от твоята помощ." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 msgid "" "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" "Някогащният горд Исвол, сега е окован дълбоко под повърхността на този свят, " "лишен от честта си и с изменена същност. Затворен е в капана на безсмъртни " "мъчения, задължен да скрие единственото нещо, което може да го освободи." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 msgid "" "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " "at you later when you were running around the town with your nose in the " "dirt. I'd ignore it." msgstr "" "Готов съм да се обзаложа, че когато Върт те е видял да идваш, и ти е скроил " "някакъв номер, така че да може да ти се присмива когато бягаш из града с " "нос, заврян в калта. Не му обръщай внимание." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 msgid "" "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " "and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " "treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " "youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" "Навремето, този град беше честа спирка за пътешествениците от всички краища " "на земята. Много неща се промениха оттогава. Но тайните пещери и заровените " "съкровища са винаги в главите на децата. Върт рядко взема участие в " "юношеските игри. Така че може просто да си въобразява." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " "have really got something here. That's a map." msgstr "" "Слушай. Ела по близо. Не знам дали знаеш, каквото аз знам, но действително " "носиш нещо интересно. Това е карта." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 msgid "" "My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " "the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " "one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " "cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" "Моята баба често ми разказва истории за някаква странна сила, обитаваща " "пределите на гробището до църквата. Може би ще ти е интересно да чуеш една " "от тях. Тя ми прошепна, че ако оставиш подходящия дар в гробището, влезеш в " "катедралата, за да се помолиш за душите на мъртвите и се върнеш обратно, " "оставеният предмет щял да придобие друг вид. Не знам дали това е просто " "измислица в главата на една болна старица, но пък, всичко изглежда възможно " "тези дни." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 msgid "" "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Хммммм. Огромно и тайнствено съкровище. М-м-м. Може и да се заинтересовам да " "купя някои неща от теб. Или всъщност, не ти ли трябват редки и ценни " "материали, които да те преведат през това изпитание?" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 msgid "" "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " "poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " "south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " "get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " "gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " "you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " "someone has to stay here with the cows..." msgstr "" "А, значи ти си героят, за когото всички говорят. Навярно можеш да помогнеш " "на един беден, прост фермер, да се спаси от беда? На юг от тук, в края на " "овощната ми градина, има някакво ужасно подуване, излизащо от земята и " "препречва пътя. Не мога да стигна до моя посев или до балите сено, кравите " "ми нямат какво да ядат. Вещицата ми даде това и ми каза, че ще гръмне това " "нещо далеч от нивата. Ако можеш да го унищожиш, ще ти бъда благодарен до " "живот. Не искам да оставям кравите без надзор, иначе бих го направил сам." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" "Предусещах, че няма да е толкова лесно, колкото вещицата го изкара, че ще е. " "Жалко място е светът, когато не можеш да се довериш на съседите си." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 msgid "" "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " "you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" "Няма го? Изпрати ли го обратно във владенията на Хадес, откъдето се е " "пръкнало? Е? Само не ми казвай, че го загуби! Тези неща струват скъпо, дано " "разбираш. Трябва да го намериш и да гръмнеш този ужас извън града ни." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 msgid "" "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " "with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " "here -- take this with my great thanks." msgstr "" "Чух тътена от тук. Много ти благодаря, драги ми страннико. Не знам какво " "става, нито откъде се взеха тези неща, излизащи от земята, чудовищата " "завладяващи църквата и всичко останало. Живеем в тежки времена. Аз съм беден " "фермер, но ето, това е за теб, моят начин да се отблагодаря." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 msgid "" "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " "all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " "those creatures you could come back... and spare a little time to help a " "poor farmer?" msgstr "" "О, каква беда си навлякох... може би... Не, не мога да те забърквам в това, " "при всичките други проблеми. Може би, после, след като поразчистиш църквата " "от тези същества, можеш да се върнеш... и да отделиш малко време, за да " "помогнеш на един беден фермер?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" msgstr "Аа-а-ааа! (подсмърча) Ааа-аа-а!(подсмърча)" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:572 msgid "" "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " "Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " "but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" "Загубих Тео! Загубих най-добрия си приятел! Играехме си при реката, Тео " "искаше да отиде да види какво е онова голямо зелено нещо. Казах му, че не " "трябва да го прави, но... отидохме до него и изведнъж тази голяма буболечка " "се показа! Побягнахме, но Тео се спъна и тя го отвлече!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " "can't take care of himself! Please!" msgstr "" "Намери ли го? Трябва да намериш Теодор, моля те! Той е толкова малък. Не " "знае да се грижи за себе си! Умолявам те!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 msgid "" "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" "Намерил си го! Намерил си го! Благодаря ти! О, Тео, тези гадни буболечки, " "изплашиха ли те? Ей! Ъъъ! Нещо се е лепнало за козината ти! Блах! Хайде, " "Тео, да се връщаме у дома! Благодаря ти отново, геройски персонаж!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" "Ние бяхме в дълга летаргия и настана време да се събудим. А след толкова " "много сън, изпитваме велик глад. Скоро, ще се нахраним..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." msgstr "" "Забавлявал ли си се досега, малки бозайнико? Колко жалък си. Твоят малък " "свят изобщо няма да бъде предизвикателство." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 msgid "" "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " "the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" "Тези земи ще бъдат осквернени и нашето челяд ще завземе полетата, които " "хората наричат домове. Нашите пипала ще хванат в прегръдка този свят и ние " "ще се храним от плътта на неговите обитатели. Човекът ще бъде наш скот и " "препитание." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" "Надушвам те... на близо си! Близо! Ссссс... мирисът на кръв и страх... колко " "съблазнително..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 msgid "" "And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " "Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " "from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " "power with the Horadrim. \n" " \n" "In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " "and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " "against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " "stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" " \n" "The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" "И в годината на Златната Светлина, било речено да бъде издигната велика " "Катедрала. Основоположният камък на това свето място трябвало да бъде " "издялан от прозрачния камък Антираел, кръстен в чест на Ангела, споделил " "своята сила с Хорадрим.\n" "\n" "В годината на Застилащите сенки, земята се потресе и Катедралата се напука и " "рухна. Когато започнал строежът на катакомби и замъци започна наново и " "човека се изправи пред разрухата на Войната на Греха, руините бяха преровени " "за камъни. Така, крайъгълният камък изчезна от погледа на човека.\n" "\n" "Камъкът принадлежи на този свят и на всички други светове, също както " "Светлината, е вътре и отвъд всичко. Светлината и единството са плодовете от " "тази свята основа, единство за намерения и единство за притежание." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 msgid "Moo." msgstr "Муу." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:595 msgid "I said, Moo." msgstr "Казах: муу." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 msgid "Look I'm just a cow, OK?" msgstr "Виж, аз съм крава, Ясно ли е?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 msgid "" "All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " "like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " "sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " "it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " "bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " "one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " "don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " "it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" "Добре де, добре де, Не съм всъщност крава. Обикновено не се разхождам така, " "но както си седя вкъщи вършейки моите си работи, изведнъж всички тези твари, " "пълзящи храсти, луковици и разни работи, започнаха да никнат от пода... " "страшно беше! Ако само имах нещо нормално, което да облека, нямаше да е чак " "толкова зле. Хей! Можеш ли да отидеш у дома и да ми донесеш костюма? " "Кафявият по-точно, не сивия - той е вечерно облекло. Бих го направил сам, " "но не искам никой да ме вижда в този вид. Ето, вземи това, може да ти " "потрябва... за да отстраниш тези неща, избуяли навсякъде. Няма как да " "пропуснеш дома ми, на юг при разклонението на реката... онази с избуялата " "зеленчукова градина..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" msgstr "" "Какво чакаш още? Отиди да вземеш костюма ми! И побързай! Това Холщайнско " "говедо отсреща продължава да ми намигва!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " "you wouldn't believe!" msgstr "" "Е, взе ли костюма ми? Хайде, дай ми го! Ушите така ме сърбят така, че си " "нямаш и представа!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 msgid "" "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " "the BROWN suit." msgstr "" "Не-не-не! Това е СИВИЯТ костюм! Той е вечерното облекло! За специални " "случай! Не мога да облека ТОВА. Ти, да не би да имаш проблеми със слуха? " "Трябва ми КАФЯВИЯ." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 msgid "" "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " "straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " "a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" "Е, това вече е много по-добре. Ааах! Най-накрая, нещо свястно! Я кажи, " "рогата прави ли са? Добре. Виж, много ти благодаря, че ми помогна. Така, " "това е подарък за теб и още нещо... един съвет за външния вид... можеш да " "използваш малко... и нови.... нали разбираш, какво имам предвид? Този " "приключенски стил... твърде старомоден е. Просто съвет, нали? Чао." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" "Виж. Аз съм крава. А ти - стръв за зверовете. Първо натрупай опит! И ще " "говорим...." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " "way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" "Определено трябва да съм ти поставил доста страховита задача. Ако имаше друг " "начин да... Дали бутилка с хубаво прясно мляко, ще ти свърши ли работа?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " "the desecration of those beasts." msgstr "" "Ооо, Може да възползвам от помощта ти, но трябва да разчистиш катакомбите от " "напастта, която ги обитава." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " "after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" "Имам една несвършена работа, но така и не мога да попадна на точния човек. " "Може би, ако си прекарал известно време в града, ще ми е по-удобно да те " "попитам." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" "У теб виждам потенциал за величие. Може би, някой път, докато вървиш по пътя " "определен от съдбата, можеш да се отбиеш и да ми направиш една услуга?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 msgid "" "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " "destroy the menace in the church!" msgstr "" "Мисля, че можеш да ми помогнеш, но все още си твърде немощен. Не искам да " "пропилея единствения шанс селото да бъде избавено от напастта, върлуваща " "около църквата!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 msgid "" "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" "Аз ? Аз,съм самоиздигната крава. Направи и ти нещо от себе си... тогава ще " "говорим." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" "Не съм длъжен да се представям на всеки турист, който минава оттук! Нямаш ли " "си работа? Може би ще говорим по-късно. Ако все още си жив..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 msgid "" "Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " "it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " "I need someone who's an experienced hero." msgstr "" "Престани да ме разиграваш. Търся някой със способностите на герой. А ти не " "си това. Не мога да ти се доверя, имаш вид на някой, който ще го схрускат " "зверовете всеки момент. Трябва ми някой с опит." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 msgid "" "All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " "sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " "stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " "to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " "ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " "Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " "not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " "want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " "kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " "it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " "overgrown vegetable garden." msgstr "" "Добре, ще карам направо. Не исках да те вкарвам в заблуждения. Та, както си " "седя у дома, в приятно настроение, изведнъж нещата излязоха извън контрол - " "цели пълчища твари заизлизаха от пода! Избягах. Точно в този момент носех " "този пуловер, когато побягнах през вратата и сега, виж ме, изглеждам " "потресаващо. Де да имах нещо нормално, което да облека, нямаше да е лошо. " "Ей! Можеш ли да отидеш вкъщи и да вземеш костюма ми? Имам предвид кафявия, " "не сивия - той е вечерно облекло. Нямам нищо против да отида сам, но не " "искам да ме виждат така. Вземи това, може да ти потрябва.... да си проправиш " "път през избуялите навсякъде гадинки. Къщата не може да подминеш, тя се " "намира на юг от разклонението на реката... Онази с буйната зеленчукова " "градина." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 msgid "" "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " "running a bit low." msgstr "" "Днес е облачно и хладно. Докато спусках мрежите на некромантството из " "бездната, хванах два нови видя на летящ ужас. Денят мина добре. Дано не " "забравя да заръчам още гуано и черни свещи на Адрия, защото ми остават малко." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 msgid "" "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " "no effect on this fearsome beast." msgstr "" "Опитах с заклинания, заплахи, прочистване и дори преговори с това покварно " "създание - без успех. Методите ми за заробване на малки демони, не " "подействаха при този страховит звяр." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 msgid "" "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " "prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " "of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " "hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" "Домът ми постепенно бива покварен от сквернотата на този нежелан затворник. " "В Криптите витаят множество силуети, на ръба на моя поглед. Плахото дращене " "от ноктите танцува на ръба на слуха ми. Те търсят дневника, мисля, този " "летопис." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 msgid "" "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " "attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " "prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" "В яростта си, създанието издаде своето име -- На-Крул. Опитах да проуча " "името, но по-малките демони някак успяха да унищожат библиотеката ми. На-" "Крул.... Това име ме изпълва със студен страхопочитание. Предпочитам да го " "назовавам като Създанието, отколкото да промълвя истинското му име." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 msgid "" "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " "sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " "curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " "and yet I cannot block out its voice." msgstr "" "Яростното виене на това оковано същество не ми дават покой. Изглежда, излива " "яростта си по онзи, който го е изпратил в Бездната и ме проклина, задето съм " "оковал тук. Думите му, вкаменяват сърцето ми, и не мога да ги спра да ги " "чувам." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 msgid "" "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " "and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " "knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " "seek the knowledge." msgstr "" "Времето ми бързо изтича. Трябва да запиша методите, чрез които мога да " "омаломощя демона и да скрия записките, в случай, че неговите слуги се опитат " "да използват знанията ми, за да освободят своя господар. Надявам се, че " "онзи, който открие този дневник, ще потърси знанието." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 msgid "" "Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " "lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " "claw at the frail door behind which I hide. \n" " \n" "I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " "walls, but I fear that will not be enough. \n" " \n" "The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " "to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " "entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " "only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " "defeat." msgstr "" "Онзи, който открие този свитък, е отговорен да спре демоничното създание зад " "тези стени. Моето време свърши. Дори в този момент, неговите дяволски слуги, " "гневно дращят по крехката вратата, зад която се крия.\n" "\n" "Отнех силите на демона чрез мистериозно заклинание и го запечатах между " "велики стени, но се опасявам, че това няма да е достатъчно.\n" "\n" "Заклинанията, описани в моите три гримоарa, ще ти осигурят безопасен достъп " "до неговото владение, но само, ако ги прочетеш в правилния ред. Лостът при " "входа, ще вдигне барикадата и освободят демона - не го докосвай! Използвай " "единствено силата на заклинанията, за да преминеш, инак рискуваш да не можеш " "да го победиш." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 #: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 msgid "In Spiritu Sanctum." msgstr "In Spiritu Sanctum." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 #: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 msgid "Praedictum Otium." msgstr "Praedictum Otium." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 #: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." #: Source/towners.cpp:79 msgid "Griswold the Blacksmith" msgstr "Ковача Грисволд" #: Source/towners.cpp:101 msgid "Ogden the Tavern owner" msgstr "Гостилничаря Огдън" #: Source/towners.cpp:110 msgid "Wounded Townsman" msgstr "Ранения жител" #: Source/towners.cpp:132 msgid "Adria the Witch" msgstr "Вещицата Адрия" #: Source/towners.cpp:141 msgid "Gillian the Barmaid" msgstr "Кръчмарката Джилиън" #: Source/towners.cpp:172 msgid "Pepin the Healer" msgstr "Лечителя Пепин" #: Source/towners.cpp:189 msgid "Cain the Elder" msgstr "Старейшината Кайн" #: Source/towners.cpp:218 msgid "Cow" msgstr "Крава" #: Source/towners.cpp:242 msgid "Lester the farmer" msgstr "Фермера Лестър" #: Source/towners.cpp:255 msgid "Complete Nut" msgstr "Пълния Откачалник" #: Source/towners.cpp:264 msgid "Celia" msgstr "Селия" #: Source/towners.cpp:277 msgid "Slain Townsman" msgstr "Поваления жител" #: Source/trigs.cpp:343 msgid "Down to dungeon" msgstr "Надолу към Подземието" #: Source/trigs.cpp:354 msgid "Down to catacombs" msgstr "Надолу към Катакомбите" #: Source/trigs.cpp:364 msgid "Down to caves" msgstr "Надолу към Пещерите" #: Source/trigs.cpp:374 msgid "Down to hell" msgstr "Надолу към Ада" #: Source/trigs.cpp:386 msgid "Down to Hive" msgstr "Надолу към Свърталището" #: Source/trigs.cpp:398 msgid "Down to Crypt" msgstr "Надолу към Криптата" #: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:494 Source/trigs.cpp:541 #: Source/trigs.cpp:636 msgid "Up to level {:d}" msgstr "Нагоре към ниво {:d}" #: Source/trigs.cpp:416 Source/trigs.cpp:471 Source/trigs.cpp:523 #: Source/trigs.cpp:602 Source/trigs.cpp:619 Source/trigs.cpp:666 msgid "Up to town" msgstr "Нагоре към Града" #: Source/trigs.cpp:427 Source/trigs.cpp:505 Source/trigs.cpp:558 #: Source/trigs.cpp:583 Source/trigs.cpp:648 msgid "Down to level {:d}" msgstr "Надолу към ниво {:d}" #: Source/trigs.cpp:439 msgid "Up to Crypt level {:d}" msgstr "Нагоре към Крипта ниво {:d}" #: Source/trigs.cpp:454 msgid "Down to Crypt level {:d}" msgstr "Надолу към Крипта ниво {:d}" #: Source/trigs.cpp:570 msgid "Up to Nest level {:d}" msgstr "Нагоре към Свърталище ниво {:d}" #: Source/trigs.cpp:679 msgid "Down to Diablo" msgstr "Надолу към Диабло" #: Source/trigs.cpp:712 Source/trigs.cpp:726 Source/trigs.cpp:740 msgid "Back to Level {:d}" msgstr "Нагоре към Ниво {:d}"