You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

12127 lines
442 KiB

# Translation of DevilutionX to Ukrainian
# Oleksandr Kalko (tsunami_state) <tsunami.wave@ukr.net>, 2021.
# @SourceCodeDeleted, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-09 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oleksandr Kalko (tsunami_state) <tsunami.wave@ukr.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr ""
"Переклад українською\n"
"\n"
"Олександр \"tsunami_state\" Калько\n"
"\n"
"Дизайн Гри"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Старші Дизайнери"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "Додатковий Дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Головний Програміст"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Старші Програмісти"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Програмісти"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Спеціальні Гості-Програмісти"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Програмісти Battle.net"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Програмісти Послідовних Комунікацій"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Програмісти Інсталлятору"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Художні Керівники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Художники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Технічні Художники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Художні Керівники Роликів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "3D Художники Роликів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Технічний Художник Роликів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Виконавчий Режисер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Режисер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Помічник Режисера"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Ударна Команда Diablo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:79
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Звуковий Дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Музика і Звуки в Роликах"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Звуковий Продюсер, Режисер і Кастинг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Сценаристи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Редактор Озвучування"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Актори Озвучування"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Інженер Запису"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Дизайн і Компонування Інстркуції"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Художники Інструкції"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Тимчасовий Керівник QA (Головний Тестер)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "Десант QA (Тестери)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "Спецпідрозділ QA (Тестери Сумісності)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "Артилерійська Підтримка QA (Додаткові Тестери) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "Контррозвідка QA"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Орден Інформаційних Сервісів Мережі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr "Підтримка Клієнтів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "Дурень"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Бек-вокал Мр-а. Дабірі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "Зв'язки з Громадськістю"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Міжнародні Продажі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Продажі в США"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Виробництво"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Юристи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Особлива Подяка"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Дякуємо"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "В пам'ять про"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Дуже Особлива Подяка"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr "Генеральний Менеджер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr "Розробка"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr "Художній Керівник"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr "Дизайнер Звуку і Аудіо"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr "Керівник Забезпечення Якості"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr "Тестери"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr "Інстркуція"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "\tДодаткова Робота"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr "Написання Текстів для Квестів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr "Дякуємо"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "\t\t\tОсоблива подяка Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr "Менеджер Забезпечення Якості"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr "Головний Тестер Забезпечення Якості"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr "Основні Тестери"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr "Додаткові Тестери"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr "Менеджер Маркетингу Продукту"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Менеджер Зв'язків з Громадськістю"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Помічник Менеджера Продукту"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "Коло Однієї Тисячі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr "\tПід час створення цієї гри не було продано ні однієї душі."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:90 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:102
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:178 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:204
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:289 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:529
2 years ago
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:72
msgid "OK"
5 years ago
msgstr "ОК"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:156
msgid "Choose Class"
msgstr "Виберіть Клас"
#. TRANSLATORS: Player Block start
#. HeroClass::Warrior
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:254
msgid "Warrior"
msgstr "Воїн"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:161 Source/playerdat.cpp:255
msgid "Rogue"
msgstr "Пройдисвітка"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:256
msgid "Sorcerer"
msgstr "Чаклун"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:164 Source/playerdat.cpp:257
msgid "Monk"
msgstr "Монах"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:166 Source/playerdat.cpp:258
msgid "Bard"
msgstr "Бард"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Player Block end
#. HeroClass::Barbarian
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:169 Source/playerdat.cpp:260
msgid "Barbarian"
msgstr "Варвар"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:181 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:207
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:292 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:537
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:45
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:187 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:277
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Новий Герой для Мережевої Гри"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:187 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:277
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Новий Герой"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:196
msgid "Save File Exists"
msgstr "Збереження Існує"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/gamemenu.cpp:50
msgid "Load Game"
msgstr "Завантажити Гру"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:200 Source/gamemenu.cpp:49
#: Source/gamemenu.cpp:60 Source/multi.cpp:828
msgid "New Game"
msgstr "Нова Гра"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:543
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Герої"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:269
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Пройдисвіт і Чаклун доступні тільки в повній версії Diablo. Зайдіть на "
"https://www.gog.com/game/diablo щоб купити її."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:283 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:286
msgid "Enter Name"
msgstr "Введіть Ім'я"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:315
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Недійсне ім'я. Воно повинне не мати пробіли, спеціальні символи або ключові "
"слова.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:322
msgid "Unable to create character."
msgstr "Неможливо створити героя."
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:488
msgid "Level:"
msgstr "Рівень:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492
msgid "Strength:"
msgstr "Сила:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492
msgid "Magic:"
msgstr "Магія:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492
msgid "Dexterity:"
msgstr "Спритність:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492
msgid "Vitality:"
msgstr "Живучість:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:494
msgid "Savegame:"
msgstr "Збереження:"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513
msgid "Select Hero"
msgstr "Виберіть Героя"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:521
msgid "New Hero"
msgstr "Новий Герой"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:532
msgid "Delete"
msgstr "Стерти"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:541
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Герої Мережевої Гри"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:592
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Стерти Героя для Мережевої Гри"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:594
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Стерти Героя"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:596
2 years ago
#, c++-format
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти героя \"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40
msgid "Single Player"
5 years ago
msgstr "Грати Одному"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Multi Player"
msgstr "Грати в Мережі"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:368
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Show Credits"
5 years ago
msgstr "Показати Авторів"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:46
msgid "Exit Hellfire"
5 years ago
msgstr "Вийти з Hellfire"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:46
msgid "Exit Diablo"
5 years ago
msgstr "Вийти з Diablo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:64
msgid "Shareware"
msgstr "Демо-версія"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14
msgid "Client-Server (TCP)"
5 years ago
msgstr "Клієнт-Сервер (TCP)"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15
msgid "Offline"
msgstr "Офлайн"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:674
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Гра в Мережі"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62
msgid "Requirements:"
5 years ago
msgstr "Вимоги:"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68
msgid "no gateway needed"
msgstr "шлюз не потрібен"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74
msgid "Select Connection"
5 years ago
msgstr "Виберіть З'єднання"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77
msgid "Change Gateway"
msgstr "Змінити шлюз"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
5 years ago
msgstr "Всі комп'ютери мають бути з'єднані через TCP мережу."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114
msgid "All computers must be connected to the internet."
5 years ago
msgstr "Всі комп'ютери мають бути під'єднані до Інтернету."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118
msgid "Play by yourself with no network exposure."
5 years ago
msgstr "Грайте самостійно без доступу до мереж."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123
2 years ago
#, c++-format
msgid "Players Supported: {:d}"
5 years ago
msgstr "Підтримується Гравців: {:d}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:460
#: Source/options.cpp:510 Source/quests.cpp:58
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:89
msgid "Diablo Shareware"
msgstr "Демо-версія Diablo"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:462
#: Source/options.cpp:524
msgid "Hellfire"
msgstr "Hellfire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:95
msgid "Hellfire Shareware"
msgstr "Демо-версія Hellfire"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr "На сервері запущена інша гра."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100
2 years ago
#, c++-format
msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you."
msgstr "На сервері запущений інший режим гри ({:s})."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102
2 years ago
#, c++-format
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr ""
"Ваша версія {:s} несумісна з версією {:d}.{:d}.{:d} що присутня на сервері."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567
msgid "Description:"
5 years ago
msgstr "Описання:"
2 years ago
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145
msgid "Select Action"
5 years ago
msgstr "Виберіть"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485
msgid "Create Game"
5 years ago
msgstr "Створити Гру"
2 years ago
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150
msgid "Create Public Game"
5 years ago
msgstr "Відкрита Гра"
2 years ago
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151
msgid "Join Game"
5 years ago
msgstr "Приєднатися"
2 years ago
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155
msgid "Public Games"
msgstr "Відкриті Ігри"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:72
msgid "Loading..."
msgstr "Завантажується…"
#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves)
2 years ago
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:78
#: Source/options.cpp:496 Source/panels/charpanel.cpp:143
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584
msgid "CANCEL"
5 years ago
msgstr "СКАСУВАТИ"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
5 years ago
msgstr "Створити нову гру з вибором рівня важкості."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
5 years ago
msgstr "Створити нову відкриту гру без паролю з вибором рівня важкості."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222
msgid "Enter Game ID to join a game already in progress."
msgstr "Введіть ID Гри і приєднайтесь до вже запущеної гри."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224
msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress."
5 years ago
msgstr "Введіть IP адресу або ім'я домену і приєднайтесь до вже запущеної гри."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229
msgid "Join the public game already in progress."
msgstr "Приєднайтесь до відкритої гри, яка вже запущена."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1458
2 years ago
#: Source/discord/discord.cpp:106
msgid "Normal"
5 years ago
msgstr "Нормальна"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:1461
2 years ago
#: Source/discord/discord.cpp:106
msgid "Nightmare"
5 years ago
msgstr "Кошмарна"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 Source/automap.cpp:1464
2 years ago
#: Source/discord/discord.cpp:73 Source/discord/discord.cpp:106
msgid "Hell"
5 years ago
msgstr "Пекельна"
#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1468
2 years ago
#, c++-format
msgid "Difficulty: {:s}"
msgstr "Складність: {:s}"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:175
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Швикість: Нормальна"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:173
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Швидкість: Швидка"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:171
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Швидкість: Дуже Швидка"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:169
msgid "Speed: Fastest"
msgstr "Швидкість: Найшвидша"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265
msgid "Players: "
msgstr "Гравці: "
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Виберіть Складність"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345
2 years ago
#, c++-format
msgid "Join {:s} Games"
msgstr "Приєднатися до {:s} Гри"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350
msgid "Enter Game ID"
msgstr "Введіть ID Гри"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352
msgid "Enter address"
5 years ago
msgstr "Введіть адресу"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
5 years ago
"Нормальна Складність\n"
"Рекомендується для нових героїв, що хочуть перемогти Діабло."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
5 years ago
"Кошмарна Складність\n"
"Мешканці Лабіринту стали сильніші і їх буде важче перемогти. Рекомендується "
"тільки для досвідчених героїв."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
5 years ago
"Пекельна Складність\n"
"Наймогутніші пекельні створіння підстерігають Вас біля воріт в Пекло. Тільки "
"найбільш досвідчені герої відважаться підти туди."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Ваш герой має бути 20 рівня щоб приєднатися до мережевої гри Кошмарної "
5 years ago
"складності."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Ваш герой має бути 30 рівня щоб приєднатися до мережевої гри Пекельної "
5 years ago
"складності."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494
msgid "Select Game Speed"
5 years ago
msgstr "Виберіть Швидкість Гри"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520
msgid "Fast"
5 years ago
msgstr "Швидка"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524
msgid "Faster"
5 years ago
msgstr "Дуже Швидка"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528
msgid "Fastest"
5 years ago
msgstr "Найшвидша"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
5 years ago
"Нормальна Швидкість\n"
"Рекомендується для нових героїв, що хочуть перемогти Діабло."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
5 years ago
"Мешканці Лабіринту стали швидше і їх буде важче перемогти. Рекомендується "
"тільки для досвідчених героїв."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
5 years ago
"Дуже Швидка Швидкість\n"
"Монстри підземелля вишукують тебе набагато швидше. Тільки досвідчені "
"чемпіони спробують удачу на цій швидкості."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
5 years ago
"Найшвидша Швидкість\n"
"Служники Пекла відразу атакують без будь-яких вагань. Тільки справжні "
"безумці будуть встигати за ними."
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578
msgid "Enter Password"
5 years ago
msgstr "Введіть Пароль"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:41
msgid "Enter Hellfire"
5 years ago
msgstr "Зайти в Hellfire"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42
msgid "Switch to Diablo"
msgstr "Перейти в Diablo"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:966
msgid "Yes"
5 years ago
msgstr "Так"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:967
msgid "No"
5 years ago
msgstr "Ні"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:149
msgid "Press gamepad buttons to change."
msgstr "Натисніть на кнопку геймпада щоб змінити."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:425
msgid "Bound key:"
msgstr "Прив'язана клавіша:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:474
msgid "Press any key to change."
msgstr "Натисніть на бажану клавішу."
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:476
msgid "Unbind key"
msgstr "Прив'язати клавішу"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:480
msgid "Bound button combo:"
msgstr "Прив'язана комбінація кнопок:"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:489
msgid "Unbind button combo"
msgstr "Відв'язати комбінацію кнопок"
#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:533 Source/gamemenu.cpp:73
msgid "Previous Menu"
msgstr "Попереднє Меню"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid ""
"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join "
"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire "
"expansion."
msgstr ""
"У нас є чат-сервер за адресою Discord.gg/devilutionx Переходьте по "
"посиланням, щоб приєднатися до нашої громади, де ми розмовляємо про Diablo "
"та розширення Hellfire."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
msgid ""
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at "
"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better "
"serve you, please be sure to include the version number, operating system, "
"and the nature of the problem."
msgstr ""
"DevilutionX підтримується Diasurgical, задавайте питання та пишіть про "
"помилки за цією адресою: https://github.com/diasurgical/devilutionX Не "
"забудьте включати номер версії, операційну систему і опис помилки, щоб ми "
"могли швидше її вирішити."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Відмова від відповідальності:"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
msgid ""
"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor "
"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified "
"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding "
"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment "
"or GOG.com."
msgstr ""
"\tDevilutionX не розробляється і не підтримується Blizzard Entertainment або "
"GOG.com. Ні Blizzard Entertainment, ні GOG.com не перевіряли якість або "
"сумісність DevilutionX. Всі питання зв'язані з DevilutionX мають бути "
"адресовані Diasurgical, а не Blizzard Entertainment або GOG.com."
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17
msgid ""
"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto "
"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji "
"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is "
"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details."
msgstr ""
"\tЦей порт використовує шрифти Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, та "
"Noto, що ліцензовані під SIL Open Font License, а також Twitmoji, що "
"ліцензований під CC-BY 4.0. Порт також використовує SDL що ліцензований під "
"zlib-ліцензією. Дивіться файл ReadMe щоб дізнатися більше."
2 years ago
#: Source/DiabloUI/title.cpp:59
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Авторські права © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:63
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report
#: Source/appfat.cpp:77
2 years ago
#, c++-format
msgid ""
"{:s}\n"
"\n"
"The error occurred at: {:s} line {:d}"
msgstr ""
"{:s}\n"
"\n"
"Сталася помилка в файлі: {:s}, лінія {:d}"
#: Source/appfat.cpp:83
msgid "Data File Error"
msgstr "Помилка Файлу Даних"
#: Source/appfat.cpp:84
2 years ago
#, c++-format
msgid ""
"Unable to open main data archive ({:s}).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Неможливо відкрити архів даних ({:s}).\n"
"\n"
"Впевніться, что він знаходиться в папці зі грою."
#: Source/appfat.cpp:93
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Папка доступна тільки для читання"
#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data
#: Source/appfat.cpp:94
2 years ago
#, c++-format
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"Неможливо писати дані в:\n"
"{:s}"
#: Source/automap.cpp:1413
msgid "Game: "
msgstr "Гра: "
#: Source/automap.cpp:1421
msgid "Offline Game"
msgstr "Офлайн Гра"
#: Source/automap.cpp:1423
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: Source/automap.cpp:1426
msgid "Public Game"
msgstr "Відкрита Гра"
#: Source/automap.cpp:1440
2 years ago
#, c++-format
msgid "Level: Nest {:d}"
msgstr "Рівень: Гніздо {:d}"
#: Source/automap.cpp:1443
2 years ago
#, c++-format
msgid "Level: Crypt {:d}"
msgstr "Рівень: Склеп {:d}"
#: Source/automap.cpp:1446 Source/discord/discord.cpp:73 Source/objects.cpp:156
msgid "Town"
msgstr "Місто"
#: Source/automap.cpp:1449
2 years ago
#, c++-format
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Рівень: {:d}"
#: Source/control.cpp:196
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/control.cpp:196
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: Source/control.cpp:196
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: Source/control.cpp:199
msgid "Character Information"
msgstr "Інформація про Героя"
#: Source/control.cpp:200
msgid "Quests log"
msgstr "Журнал"
#: Source/control.cpp:201
msgid "Automap"
msgstr "Автокарта"
#: Source/control.cpp:202
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне Меню"
#: Source/control.cpp:203 Source/diablo.cpp:1829 Source/diablo.cpp:2170
msgid "Inventory"
msgstr "Інвентар"
#: Source/control.cpp:204
msgid "Spell book"
msgstr "Книга Магії"
#: Source/control.cpp:205
msgid "Send Message"
msgstr "Відправити Повідомлення"
#: Source/control.cpp:400
msgid "Available Commands:"
msgstr "Доступні Команди:"
#: Source/control.cpp:408 Source/control.cpp:598
msgid "Command "
msgstr "Команда "
#: Source/control.cpp:408 Source/control.cpp:598
2 years ago
msgid " is unknown."
msgstr " невідома."
#: Source/control.cpp:411 Source/control.cpp:412
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "
#: Source/control.cpp:411
msgid ""
"\n"
"Parameters: No additional parameter needed."
msgstr ""
"\n"
"Параметри: Додаткові параметри не потрібні."
#: Source/control.cpp:412
msgid ""
"\n"
"Parameters: "
msgstr ""
"\n"
"Параметри: "
#: Source/control.cpp:432 Source/control.cpp:464
msgid "Arenas are only supported in multiplayer."
msgstr "Арени підтримуються тільки в мережевій грі."
#: Source/control.cpp:437
msgid "What arena do you want to visit?"
msgstr "Яку арену ви хочете відвідати?"
#: Source/control.cpp:445
msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:"
msgstr "Невірний номер арени. Допустимі номери:"
#: Source/control.cpp:451
msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena."
msgstr "Щоб потрапити на арену, треба бути в місті або іншій арені."
#: Source/control.cpp:489
msgid "Inspecting only supported in multiplayer."
msgstr "Огляд гравців підтримується тільки в мережевій грі."
#: Source/control.cpp:494 Source/control.cpp:781
msgid "Stopped inspecting players."
msgstr "Припинив огляд гравців."
#: Source/control.cpp:509
msgid "No players found with such a name"
msgstr "Гравців з таким ім'ям не знайдено"
#: Source/control.cpp:515
2 years ago
msgid "Inspecting player: "
msgstr "Огляд гравця: "
#: Source/control.cpp:584
msgid "Prints help overview or help for a specific command."
msgstr "Друкує огляд довідки або довідку для конкретної команди."
#: Source/control.cpp:584
msgid "[command]"
msgstr "[команда]"
#: Source/control.cpp:585
msgid "Enter a PvP Arena."
msgstr "Зайти на PvP-арену."
#: Source/control.cpp:585
msgid "<arena-number>"
msgstr "<номер-арени>"
#: Source/control.cpp:586
msgid "Gives Arena Potions."
msgstr "Дає Зілля Арени."
#: Source/control.cpp:586
msgid "<number>"
msgstr "<номер>"
#: Source/control.cpp:587
msgid "Inspects stats and equipment of another player."
msgstr "Оглядає статистику та спорядження іншого гравця."
#: Source/control.cpp:587
msgid "<player name>"
msgstr "<ім'я гравця>"
#: Source/control.cpp:588
msgid "Show seed infos for current level."
msgstr "Показати інформацію про початкові значення ГВЧ для поточного рівня."
#: Source/control.cpp:1084
msgid "Player friendly"
msgstr "Дружній гравець"
#: Source/control.cpp:1086
msgid "Player attack"
msgstr "Гравець атакує"
#: Source/control.cpp:1089
2 years ago
#, c++-format
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Гаряча клавіша: {:s}"
#: Source/control.cpp:1101
msgid "Select current spell button"
msgstr "Виберіть кнопку для чар"
#: Source/control.cpp:1104
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Гаряча клавіша: 's'"
#: Source/control.cpp:1110 Source/panels/spell_list.cpp:152
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} Талант"
#: Source/control.cpp:1113 Source/panels/spell_list.cpp:159
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:s} Spell"
msgstr "Чари {:s}"
#: Source/control.cpp:1115 Source/panels/spell_list.cpp:164
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "0-овий Рівень Чар - Невикористовні"
#: Source/control.cpp:1115 Source/panels/spell_list.cpp:166
2 years ago
#, c++-format
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Рівень Чар {:d}"
#: Source/control.cpp:1118 Source/panels/spell_list.cpp:173
2 years ago
#, c++-format
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "Сувій {:s}"
#: Source/control.cpp:1122 Source/panels/spell_list.cpp:177
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} Сувій"
msgstr[1] "{:d} Сувія"
msgstr[2] "{:d} Сувоїв"
#: Source/control.cpp:1125 Source/panels/spell_list.cpp:184
2 years ago
#, c++-format
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "Посох {:s}"
#: Source/control.cpp:1126 Source/panels/spell_list.cpp:186
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} Заряд"
msgstr[1] "{:d} Заряда"
msgstr[2] "{:d} Зарядів"
#: Source/control.cpp:1246 Source/inv.cpp:1974 Source/items.cpp:3818
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:s} gold piece"
msgid_plural "{:s} gold pieces"
msgstr[0] "{:s} золота монета"
msgstr[1] "{:s} золоті монети"
msgstr[2] "{:s} золотих монет"
#: Source/control.cpp:1248
msgid "Requirements not met"
msgstr "Вимоги не виконані"
#: Source/control.cpp:1277
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Рівень {:d}"
#: Source/control.cpp:1278
2 years ago
#, c++-format
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Здоров'я {:d} з {:d}"
#: Source/control.cpp:1315
msgid "Level Up"
msgstr "Новий Рівень"
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1428
2 years ago
#, c++-format
msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "У тебе {:s} золота монета. Скільки ти хочеш забрати?"
msgstr[1] "У тебе {:s} золоті монети. Скільки ти хочеш забрати?"
msgstr[2] "У тебе {:s} золотих монет. Скільки ти хочеш забрати?"
#: Source/cursor.cpp:611
msgid "Town Portal"
msgstr "Портал в Місто"
#: Source/cursor.cpp:612
2 years ago
#, c++-format
msgid "from {:s}"
msgstr "з {:s}"
#: Source/cursor.cpp:625
msgid "Portal to"
msgstr "Портал в"
#: Source/cursor.cpp:626
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "Нечестивий Вівтар"
#: Source/cursor.cpp:626
msgid "level 15"
msgstr "рівень 15"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:52
#, c++-format
2 years ago
msgid "Unable to load data from file {0}"
msgstr "Не вдалося завантажити дані з файлу {0}"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:57
2 years ago
#, c++-format
msgid "{0} is incomplete, please check the file contents."
msgstr "{0} є неповним, будь ласка, перевірте вміст файлу."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name}
#: Source/data/file.cpp:62
2 years ago
#, c++-format
msgid ""
"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches "
"the documented format."
msgstr ""
"Ваш файл {0} не містить очікуваних стовпців, будь ласка, переконайтеся, що "
"він відповідає задокументованому формату."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:77
2 years ago
#, c++-format
msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr "Нечислове значення {0} для {1} у {2} у рядку {3} та стовпчику {4}"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:83
2 years ago
#, c++-format
msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr ""
"Значення поза діапазоном {0} для {1} в {2} в рядку {3} та стовпчику {4}"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number}
#: Source/data/file.cpp:89
2 years ago
#, c++-format
msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}"
msgstr "Невірне значення {0} для {1} в {2} в рядку {3} та стовпчику {4}"
2 years ago
#: Source/diablo.cpp:138
2 years ago
msgid "I need help! Come here!"
msgstr "Мені потрібна допомога! Ідіть сюди!"
#: Source/diablo.cpp:139
msgid "Follow me."
msgstr "За мною."
#: Source/diablo.cpp:140
msgid "Here's something for you."
msgstr "Ось щось для тебе."
#: Source/diablo.cpp:141
msgid "Now you DIE!"
msgstr "А тепер ПОМРИ!"
#: Source/diablo.cpp:142
2 years ago
msgid "Heal yourself!"
msgstr "Зціли себе!"
2 years ago
#: Source/diablo.cpp:143
2 years ago
msgid "Watch out!"
msgstr "Обережно!"
2 years ago
#: Source/diablo.cpp:144
2 years ago
msgid "Thanks."
msgstr "Дякую."
2 years ago
#: Source/diablo.cpp:145
2 years ago
msgid "Retreat!"
msgstr "Відступаємо!"
2 years ago
#: Source/diablo.cpp:146
2 years ago
msgid "Sorry."
msgstr "Вибач."
2 years ago
#: Source/diablo.cpp:147
2 years ago
msgid "I'm waiting."
msgstr "Я чекаю."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:955
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Показати це повідомлення і вийти"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:956
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Показати версію і вийти"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:957
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
msgstr "Визначити папку з diabdat.mpq"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:958
msgid "Specify the folder of save files"
msgstr "Визначити папку з збереженнями"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:959
msgid "Specify the location of diablo.ini"
msgstr "Визначити папку з diablo.ini"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:960
msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)"
msgstr "Вкажіть код мови (наприклад, en або pt_BR)"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:961
msgid "Skip startup videos"
msgstr "Пропустити заставки"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:962
msgid "Display frames per second"
msgstr "Показати кадри в секунду"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:963
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "Ввімкнути велемовне логування"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:965
msgid "Record a demo file"
msgstr "Записати демо"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:966
msgid "Play a demo file"
msgstr "Зіграти демо"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:967
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "Віключити ліміт кадрів під час програшу демо"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:970
msgid "Game selection:"
msgstr "Вибір гри:"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:972
msgid "Force Shareware mode"
msgstr "Примусити режим демо-версії"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:973
msgid "Force Diablo mode"
msgstr "Примусити режим Diablo"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:974
msgid "Force Hellfire mode"
msgstr "Примусити режим Hellfire"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:975
msgid "Hellfire options:"
msgstr "Опції Hellfire:"
#: Source/diablo.cpp:985
msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
msgstr "Пишіть про помилки на https://github.com/diasurgical/devilutionX/"
#: Source/diablo.cpp:1152
msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Будь ласка, оновіть devilutionx.mpq та fonts.mpq до останньої версії"
#: Source/diablo.cpp:1154
msgid ""
"Failed to load UI resources.\n"
"\n"
"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date."
msgstr ""
"Неможливо завантажити ресурси UI.\n"
"\n"
"Впевніться що devilutionx.mpq в папці гри і актуальної версії."
#: Source/diablo.cpp:1158
msgid "Please update fonts.mpq to the latest version"
msgstr "Будь ласка, оновіть fonts.mpq до останньої версії"
#: Source/diablo.cpp:1488
msgid "-- Network timeout --"
msgstr "-- Тайм-аут мережі --"
#: Source/diablo.cpp:1489
msgid "-- Waiting for players --"
msgstr "-- Чекаємо гравців --"
#: Source/diablo.cpp:1512
msgid "No help available"
msgstr "Допомога недоступна"
#: Source/diablo.cpp:1513
msgid "while in stores"
msgstr "в магазинах"
#: Source/diablo.cpp:1691 Source/diablo.cpp:2002
2 years ago
#, c++-format
msgid "Belt item {}"
msgstr "Предмет з Поясу {}"
#: Source/diablo.cpp:1692 Source/diablo.cpp:2003
msgid "Use Belt item."
msgstr "Використати предмет з Поясу."
#: Source/diablo.cpp:1707 Source/diablo.cpp:2018
2 years ago
#, c++-format
msgid "Quick spell {}"
msgstr "Швидкі Чари {}"
#: Source/diablo.cpp:1708 Source/diablo.cpp:2019
msgid "Hotkey for skill or spell."
msgstr "Гаряча клавіша для чар або таланту."
#: Source/diablo.cpp:1726
msgid "Previous quick spell"
msgstr "Попередні швидкі чари"
#: Source/diablo.cpp:1727
msgid "Selects the previous quick spell (cycles)."
msgstr "Вибирає попередні швидкі чари (циклює)."
#: Source/diablo.cpp:1734
msgid "Next quick spell"
msgstr "Наступні швидкі чари"
#: Source/diablo.cpp:1735
msgid "Selects the next quick spell (cycles)."
msgstr "Вибирає наступні швидкі чари (циклює)."
#: Source/diablo.cpp:1742 Source/diablo.cpp:2146
msgid "Use health potion"
msgstr "Використати зілля Зцілення"
#: Source/diablo.cpp:1743 Source/diablo.cpp:2147
msgid "Use health potions from belt."
msgstr "Використати зілля Зцілення з пояса."
#: Source/diablo.cpp:1750 Source/diablo.cpp:2154
msgid "Use mana potion"
msgstr "Використати зілля Мани"
#: Source/diablo.cpp:1751 Source/diablo.cpp:2155
msgid "Use mana potions from belt."
msgstr "Використати зілля Мани з пояса."
#: Source/diablo.cpp:1758 Source/diablo.cpp:2200
msgid "Speedbook"
msgstr "Швидка Книга Чар"
#: Source/diablo.cpp:1759 Source/diablo.cpp:2201
msgid "Open Speedbook."
msgstr "Відкрити Швидку Книгу Чар."
#: Source/diablo.cpp:1766 Source/diablo.cpp:2333
msgid "Quick save"
msgstr "Швидке Збереження"
#: Source/diablo.cpp:1767 Source/diablo.cpp:2334
msgid "Saves the game."
msgstr "Зберігає гру."
#: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2341
msgid "Quick load"
msgstr "Швидке Завантаження"
#: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2342
msgid "Loads the game."
msgstr "Завантажує гру."
#: Source/diablo.cpp:1783
msgid "Quit game"
msgstr "Вийти з Гри"
#: Source/diablo.cpp:1784
msgid "Closes the game."
msgstr "Закриває гру."
#: Source/diablo.cpp:1790
msgid "Stop hero"
msgstr "Зупинити героя"
#: Source/diablo.cpp:1791
msgid "Stops walking and cancel pending actions."
msgstr "Зупиняє ходьбу і незакінчені дії."
#: Source/diablo.cpp:1798 Source/diablo.cpp:2349
msgid "Item highlighting"
msgstr "Підствітлення Предметів"
#: Source/diablo.cpp:1799 Source/diablo.cpp:2350
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "Показати/Сховати предмети на землі."
#: Source/diablo.cpp:1805 Source/diablo.cpp:2356
msgid "Toggle item highlighting"
msgstr "Постійне підсвітлення предметів"
#: Source/diablo.cpp:1806 Source/diablo.cpp:2357
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "Постійно показувати/ховати предмети на землі."
#: Source/diablo.cpp:1812 Source/diablo.cpp:2210
msgid "Toggle automap"
msgstr "Автокарта"
#: Source/diablo.cpp:1813 Source/diablo.cpp:2211
msgid "Toggles if automap is displayed."
msgstr "Перемикає відображення автокарти."
#: Source/diablo.cpp:1820
2 years ago
msgid "Cycle map type"
msgstr "Циклювати тип карти"
2 years ago
#: Source/diablo.cpp:1821
2 years ago
msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None"
msgstr "Непрозора -> Прозора -> Мінікарта -> Немає"
2 years ago
#: Source/diablo.cpp:1830 Source/diablo.cpp:2171
msgid "Open Inventory screen."
msgstr "Відкрити вікно Інвентаря."
#: Source/diablo.cpp:1837 Source/diablo.cpp:2162
msgid "Character"
msgstr "Герой"
#: Source/diablo.cpp:1838 Source/diablo.cpp:2163
msgid "Open Character screen."
msgstr "Відкрити вікно Героя."
#: Source/diablo.cpp:1845 Source/diablo.cpp:2180
msgid "Quest log"
msgstr "Журнал"
#: Source/diablo.cpp:1846 Source/diablo.cpp:2181
msgid "Open Quest log."
msgstr "Відкрити Журнал квестів."
#: Source/diablo.cpp:1853 Source/diablo.cpp:2190
msgid "Spellbook"
msgstr "Книга Магії"
#: Source/diablo.cpp:1854 Source/diablo.cpp:2191
msgid "Open Spellbook."
msgstr "Відкрити Книгу Чар."
#: Source/diablo.cpp:1862
2 years ago
#, c++-format
msgid "Quick Message {}"
msgstr "Швидке Повідомлення {}"
#: Source/diablo.cpp:1863
msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "Відправити Швидке Повідомлення в чат."
#: Source/diablo.cpp:1872 Source/diablo.cpp:2363
msgid "Hide Info Screens"
msgstr "Сховати Вікна"
#: Source/diablo.cpp:1873 Source/diablo.cpp:2364
msgid "Hide all info screens."
msgstr "Ховає всі інформаційні вікна."
#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2387 Source/options.cpp:883
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшення"
#: Source/diablo.cpp:1897 Source/diablo.cpp:2388
msgid "Zoom Game Screen."
msgstr "Збільшити/зменшити екран гри."
#: Source/diablo.cpp:1907 Source/diablo.cpp:2398
msgid "Pause Game"
msgstr "Зупинити Гру"
#: Source/diablo.cpp:1908 Source/diablo.cpp:1914 Source/diablo.cpp:2399
msgid "Pauses the game."
msgstr "Ставить гру на паузу."
#: Source/diablo.cpp:1913
2 years ago
msgid "Pause Game (Alternate)"
msgstr "Зупинити гру (Альтернатива)"
2 years ago
#: Source/diablo.cpp:1919 Source/diablo.cpp:2404
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Зменшити Гамму"
#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2405
msgid "Reduce screen brightness."
msgstr "Зменшити яскравість екрану."
#: Source/diablo.cpp:1927 Source/diablo.cpp:2412
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Збільшити Гамму"
#: Source/diablo.cpp:1928 Source/diablo.cpp:2413
msgid "Increase screen brightness."
msgstr "Збільшити яскравість екрану."
#: Source/diablo.cpp:1935 Source/diablo.cpp:2420
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2421
msgid "Open Help Screen."
msgstr "Відкрити вікно Допомоги."
#: Source/diablo.cpp:1943 Source/diablo.cpp:2428
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрана"
#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2429
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Робить знімок екрана."
#: Source/diablo.cpp:1950 Source/diablo.cpp:2435
msgid "Game info"
msgstr "Інформація про гру"
#: Source/diablo.cpp:1951 Source/diablo.cpp:2436
msgid "Displays game infos."
msgstr "Показує інформацію про гру."
#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty.
#: Source/diablo.cpp:1955 Source/diablo.cpp:2440
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:s} {:s}"
msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2457
msgid "Chat Log"
msgstr "Лог Чату"
#: Source/diablo.cpp:1965 Source/diablo.cpp:2458
msgid "Displays chat log."
msgstr "Показує лог чату."
#: Source/diablo.cpp:1972 Source/diablo.cpp:2449
msgid "Sort Inventory"
msgstr "Сортувати Інвентар"
#: Source/diablo.cpp:1973 Source/diablo.cpp:2450
msgid "Sorts the inventory."
msgstr "Сортує інвентар."
#: Source/diablo.cpp:1981
2 years ago
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
2 years ago
#: Source/diablo.cpp:1982
2 years ago
msgid "Opens Lua console."
msgstr "Відкриває консоль Lua."
2 years ago
#: Source/diablo.cpp:2037
msgid "Primary action"
msgstr "Основна дія"
#: Source/diablo.cpp:2038
msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items."
msgstr ""
"Атака монстрів, розмови з городянами, підняття та розміщення предметів "
"інвентарю."
#: Source/diablo.cpp:2052
msgid "Secondary action"
msgstr "Вторинна дія"
#: Source/diablo.cpp:2053
msgid "Open chests, interact with doors, pick up items."
msgstr "Відкриття скринь, взаємодія з дверима, підбір предметів."
#: Source/diablo.cpp:2067
msgid "Spell action"
msgstr "Дія чарування"
#: Source/diablo.cpp:2068
msgid "Cast the active spell."
msgstr "Чарує активне чарування."
#: Source/diablo.cpp:2082
msgid "Cancel action"
msgstr "Відміна"
#: Source/diablo.cpp:2083
msgid "Close menus."
msgstr "Закриває меню."
#: Source/diablo.cpp:2108
msgid "Move up"
msgstr "Ідти нагору"
#: Source/diablo.cpp:2109
msgid "Moves the player character up."
msgstr "Переміщує персонажа гравця вгору."
#: Source/diablo.cpp:2114
msgid "Move down"
msgstr "Ідти вниз"
#: Source/diablo.cpp:2115
msgid "Moves the player character down."
msgstr "Переміщує персонажа гравця вниз."
#: Source/diablo.cpp:2120
msgid "Move left"
msgstr "Ідти вліво"
#: Source/diablo.cpp:2121
msgid "Moves the player character left."
msgstr "Переміщує персонажа гравця вліво."
#: Source/diablo.cpp:2126
msgid "Move right"
msgstr "Ідти вправо"
#: Source/diablo.cpp:2127
msgid "Moves the player character right."
msgstr "Переміщує персонажа гравця вправо."
#: Source/diablo.cpp:2132
msgid "Stand ground"
msgstr "Стояти на місці"
#: Source/diablo.cpp:2133
msgid "Hold to prevent the player from moving."
msgstr "Утримуйте, щоб не дати гравцеві рухатися."
#: Source/diablo.cpp:2138
msgid "Toggle stand ground"
msgstr "Перемкнути стояння на місці"
#: Source/diablo.cpp:2139
msgid "Toggle whether the player moves."
msgstr "Перемикає, чи може гравець рухатись."
#: Source/diablo.cpp:2216
msgid "Move mouse up"
msgstr "Перемішення мишу вгору"
#: Source/diablo.cpp:2217
msgid "Simulates upward mouse movement."
msgstr "Імітує рух миші вгору."
#: Source/diablo.cpp:2222
msgid "Move mouse down"
msgstr "Рухати миш вниз"
#: Source/diablo.cpp:2223
msgid "Simulates downward mouse movement."
msgstr "Імітує рух миші вниз."
#: Source/diablo.cpp:2228
msgid "Move mouse left"
msgstr "Рухати миш вліво"
#: Source/diablo.cpp:2229
msgid "Simulates leftward mouse movement."
msgstr "Імітує рух миші вліво."
#: Source/diablo.cpp:2234
msgid "Move mouse right"
msgstr "Рухати миш вправо"
#: Source/diablo.cpp:2235
msgid "Simulates rightward mouse movement."
msgstr "Імітує рух миші вправо."
#: Source/diablo.cpp:2253 Source/diablo.cpp:2260
msgid "Left mouse click"
msgstr "Клік лівою кнопкою миші"
#: Source/diablo.cpp:2254 Source/diablo.cpp:2261
msgid "Simulates the left mouse button."
msgstr "Імітує ліву кнопку миші."
#: Source/diablo.cpp:2278 Source/diablo.cpp:2285
msgid "Right mouse click"
msgstr "Клік правою кнопкою миші"
#: Source/diablo.cpp:2279 Source/diablo.cpp:2286
msgid "Simulates the right mouse button."
msgstr "Імітує праву кнопку миші."
#: Source/diablo.cpp:2292
msgid "Gamepad hotspell menu"
msgstr "Меню гарячих чарувань геймпаду"
#: Source/diablo.cpp:2293
msgid "Hold to set or use spell hotkeys."
msgstr "Утримуйте, щоб встановити або використати гарячі клавіші чарування."
#: Source/diablo.cpp:2299
msgid "Gamepad menu navigator"
msgstr "Навігація по меню геймпада"
#: Source/diablo.cpp:2300
msgid "Hold to access gamepad menu navigation."
msgstr "Утримуйте для навігації по меню геймпада."
#: Source/diablo.cpp:2315 Source/diablo.cpp:2324
msgid "Toggle game menu"
msgstr "Перемкнути ігрове меню"
#: Source/diablo.cpp:2316 Source/diablo.cpp:2325
msgid "Opens the game menu."
msgstr "Відкриває ігрове меню."
#: Source/diablo_msg.cpp:63
2 years ago
msgid "Game saved"
msgstr "Гру збережено"
#: Source/diablo_msg.cpp:64
msgid "No multiplayer functions in demo"
msgstr "Мережева гра недоступна в демо"
#: Source/diablo_msg.cpp:65
msgid "Direct Sound Creation Failed"
msgstr "Помилка створення Direct Sound"
#: Source/diablo_msg.cpp:66
msgid "Not available in shareware version"
msgstr "Недоступно в демо-версії"
#: Source/diablo_msg.cpp:67
msgid "Not enough space to save"
msgstr "Недостатньо місця для збереження"
#: Source/diablo_msg.cpp:68
msgid "No Pause in town"
msgstr "Пауза недоступна в Місті"
#: Source/diablo_msg.cpp:69
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
msgstr "Рекомендуємо копіювати на жорсткий диск"
#: Source/diablo_msg.cpp:70
msgid "Multiplayer sync problem"
msgstr "Проблема синхронізації мережі"
#: Source/diablo_msg.cpp:71
msgid "No pause in multiplayer"
msgstr "Пауза недоступна в мережевій грі"
#: Source/diablo_msg.cpp:73
msgid "Saving..."
msgstr "Зберігається…"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:74
msgid "Some are weakened as one grows strong"
msgstr "Деякі слабшають, коли один стає сильним"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:75
msgid "New strength is forged through destruction"
msgstr "Через руйнування формується нова сила"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:76
msgid "Those who defend seldom attack"
msgstr "Ті, хто захищаються, рідко нападають"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:77
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
msgstr "Меч справедливості швидкий і гострий"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:78
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
msgstr "Поки дух пильний, тіло процвітає"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:79
msgid "The powers of mana refocused renews"
msgstr "Сили мани поновлюються"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:80
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
msgstr "Час не може зменшити силу сталі"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:81
msgid "Magic is not always what it seems to be"
msgstr "Магія не завжди така, якою здається"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:82
msgid "What once was opened now is closed"
msgstr "Те, що було відкрито, зараз закрито"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:83
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
msgstr "Сила приходить ціною мудрості"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:84
msgid "Arcane power brings destruction"
msgstr "Таємна сила приносить руйнування"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:85
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
msgstr "Те, що не утримаєш — не зламаєш"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:86
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
msgstr "Багряний та Лазурний стають, як сонце"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:87
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
msgstr "Знання і мудрість ціною себе"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:88
msgid "Drink and be refreshed"
msgstr "Пий і освіжайся"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:89
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Куди б ти не пішов, ти там"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:90
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
msgstr "Енергія приходить ціною мудрості"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:91
msgid "Riches abound when least expected"
msgstr "Рясні багатства коли менше всього їх очікуєш"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:92
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
msgstr "Коли скупість зазнає невдачі, терпіння отримує винагороду"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:93
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
msgstr "Освячений доброзичливим товаришем!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:94
msgid "The hands of men may be guided by fate"
msgstr "Доля може керувати руками людей"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:95
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
msgstr "Сила підкріпляється небесною вірою"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:96
msgid "The essence of life flows from within"
msgstr "Суть життя випливає зсередини"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:97
msgid "The way is made clear when viewed from above"
msgstr "Коли дивишся зверху, шлях стає зрозумілим"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:98
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
msgstr "Спасіння приходить ціною мудрості"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:99
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
msgstr "Таємниці розкриваються у світлі розуму"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:100
msgid "Those who are last may yet be first"
msgstr "Ті, хто останні, можуть бути першими"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:101
msgid "Generosity brings its own rewards"
msgstr "Щедрість приносить свою винагороду"
#: Source/diablo_msg.cpp:102
msgid "You must be at least level 8 to use this."
msgstr "Ти маєш бути принаймні 8 рівня, щоб скористатися цим."
#: Source/diablo_msg.cpp:103
msgid "You must be at least level 13 to use this."
msgstr "Ти маєш бути принаймні 13 рівня, щоб скористатися цим."
#: Source/diablo_msg.cpp:104
msgid "You must be at least level 17 to use this."
msgstr "Ти маєш бути принаймні 17 рівня, щоб скористатися цим."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:105
msgid "Arcane knowledge gained!"
msgstr "Отримані таємні знання!"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:106
msgid "That which does not kill you..."
msgstr "Те, що тебе не вбиває…"
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:107
msgid "Knowledge is power."
msgstr "Знання це сила."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:108
msgid "Give and you shall receive."
msgstr "Давай і отримаєш."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:109
msgid "Some experience is gained by touch."
msgstr "Певний досвід набувається на дотик."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:110
msgid "There's no place like home."
msgstr "Усюди добре, а дома найкраще."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:111
msgid "Spiritual energy is restored."
msgstr "Духовна енергія відновлена."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:112
msgid "You feel more agile."
msgstr "Ти відчуваєш спритнішим."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:113
msgid "You feel stronger."
msgstr "Ти відчуваєш сильнішим."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:114
msgid "You feel wiser."
msgstr "Ти відчуваєш мудрішим."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:115
msgid "You feel refreshed."
msgstr "Ти відчуваєш себе оновленим."
#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :)
#: Source/diablo_msg.cpp:116
msgid "That which can break will."
msgstr "Те, що не ламається — зламається."
2 years ago
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Cathedral"
msgstr "Собор"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Catacombs"
msgstr "Катакомби"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Caves"
msgstr "Печери"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Nest"
msgstr "Гніздо"
#: Source/discord/discord.cpp:73
msgid "Crypt"
msgstr "Склеп"
#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3"
#: Source/discord/discord.cpp:89
#, c++-format
msgid "{} {}"
msgstr "{} {}"
#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior"
#: Source/discord/discord.cpp:96
#, c++-format
msgid "Lv {} {}"
msgstr "{} {} Рів"
#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty"
#: Source/discord/discord.cpp:108
#, c++-format
msgid "{} difficulty"
msgstr "{} Складність"
#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game
#: Source/discord/discord.cpp:189
msgid "In Menu"
msgstr "В Меню"
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117
msgid "loopback"
msgstr "петльова адреса"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112
2 years ago
msgid "Unable to connect"
msgstr "Неможливо з'єднатися"
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150
2 years ago
msgid "error: read 0 bytes from server"
msgstr "помилка: прочитано 0 байт від сервера"
#: Source/engine/assets.cpp:264
#, c++-format
msgid ""
"Failed to open file:\n"
"{:s}\n"
"\n"
"{:s}\n"
"\n"
"The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити файл:\n"
"{:s}\n"
"\n"
"{:s}\n"
"\n"
"Можливо, файл(и) MPQ пошкоджено. Будь ласка, перевірте цілісність файлів."
#: Source/engine/assets.cpp:414 Source/engine/assets.cpp:448
msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq"
msgstr "diabdat.mpq або spawn.mpq"
#: Source/engine/assets.cpp:430 Source/engine/assets.cpp:465
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "Деякі файли MPQ для Hellfire відсутні"
#: Source/engine/assets.cpp:430 Source/engine/assets.cpp:465
msgid ""
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
"Please copy all the hf*.mpq files."
msgstr ""
"Не всі файли MPQ для Hellfire були знайдені.\n"
"Будь ласка скопіюйте всі файли hf*.mpq."
#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:578
2 years ago
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна Здатність"
#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:941
2 years ago
msgid "Run in Town"
msgstr "Біг в Місті"
#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:944
2 years ago
msgid "Theo Quest"
msgstr "Квест Тео"
#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:945
2 years ago
msgid "Cow Quest"
msgstr "Квест Корови"
#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:955
2 years ago
msgid "Auto Gold Pickup"
msgstr "Автопідбір Золота"
#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:956
2 years ago
msgid "Auto Elixir Pickup"
msgstr "Автопідбір Еліксирів"
#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:957
2 years ago
msgid "Auto Oil Pickup"
msgstr "Автопідбір Масел"
#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:958
2 years ago
msgid "Auto Pickup in Town"
msgstr "Автопідбір в Місті"
#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:959
2 years ago
msgid "Adria Refills Mana"
msgstr "Адрія Поповнює Ману"
#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:960
2 years ago
msgid "Auto Equip Weapons"
msgstr "Автоспорядження Зброї"
#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:961
2 years ago
msgid "Auto Equip Armor"
msgstr "Автоспорядження Броні"
#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:962
2 years ago
msgid "Auto Equip Helms"
msgstr "Автоспорядження Шоломів"
#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:963
2 years ago
msgid "Auto Equip Shields"
msgstr "Автоспорядження Щитів"
#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:964
2 years ago
msgid "Auto Equip Jewelry"
msgstr "Автоспорядження Коштовностей"
#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:965
2 years ago
msgid "Randomize Quests"
msgstr "Рандомізація Квестів"
#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:967
2 years ago
msgid "Show Item Labels"
msgstr "Показати Назви Предметів"
#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:968
2 years ago
msgid "Auto Refill Belt"
msgstr "Автозаповнення Пояса"
#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:969
2 years ago
msgid "Disable Crippling Shrines"
msgstr "Вимкнути Псуючі Вівтарі"
#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:971
2 years ago
msgid "Heal Potion Pickup"
msgstr "Підбір Зілля Зцілення"
#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:972
2 years ago
msgid "Full Heal Potion Pickup"
msgstr "Підбір Зілля Повного Зцілення"
#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:973
2 years ago
msgid "Mana Potion Pickup"
msgstr "Підбір Зілля Мани"
#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:974
2 years ago
msgid "Full Mana Potion Pickup"
msgstr "Підбір Зілля Повної Мани"
#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:975
2 years ago
msgid "Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Підбір Зілля Омолодження"
#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:976
2 years ago
msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup"
msgstr "Підбір Зілля Повного Омолодження"
#: Source/gamemenu.cpp:47
msgid "Save Game"
msgstr "Зберегти Гру"
#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:59
msgid "Options"
msgstr "Опції"
#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:62
msgid "Quit Game"
msgstr "Вийти з Гри"
#: Source/gamemenu.cpp:61
msgid "Restart In Town"
msgstr "Почати в Місті"
#: Source/gamemenu.cpp:71
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:181
msgid "Speed"
msgstr "Швид-ть"
#: Source/gamemenu.cpp:80
msgid "Music Disabled"
msgstr "Музика Вимкнена"
#: Source/gamemenu.cpp:84
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: Source/gamemenu.cpp:85
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Звук Вимкнено"
2 years ago
#: Source/gmenu.cpp:178
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: Source/help.cpp:28
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Гарячі Клавіші:"
#: Source/help.cpp:29
msgid "F1: Open Help Screen"
msgstr "F1: Відкрити вікно Допомоги"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Esc: Display Main Menu"
msgstr "Esc: Вікрити Головне Меню"
#: Source/help.cpp:31
msgid "Tab: Display Auto-map"
msgstr "Tab: Відкрити Автокарту"
#: Source/help.cpp:32
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Пробіл: Сховати всі вікна"
#: Source/help.cpp:33
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Відкрити Швидку Книгу Чар"
#: Source/help.cpp:34
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: Відкрити Книгу Чар"
#: Source/help.cpp:35
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Відкрити вікно Інвентаря"
#: Source/help.cpp:36
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Вікрити вікно Героя"
#: Source/help.cpp:37
msgid "Q: Open Quest log"
msgstr "Q: Вікрити Журнал квестів"
#: Source/help.cpp:38
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Зменшити яскравість екрану"
#: Source/help.cpp:39
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Збільшити яскравість екрану"
#: Source/help.cpp:40
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Збільшити/зменшити екран гри"
#: Source/help.cpp:41
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: Збільшити/зменшити Автокарту"
#: Source/help.cpp:42
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: Використати предмет з Поясу"
#: Source/help.cpp:43
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
msgstr "F5, F6, F7, F8: Встановити гарячу клавішу для чар або таланту"
#: Source/help.cpp:44
msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving"
msgstr "Shift + Ліва кнопка миші: Атакувати не рухаючись"
#: Source/help.cpp:45
msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points"
msgstr ""
"Shift + Ліва кнопка миші (на вікні героя): Призначити всі очки параметру"
#: Source/help.cpp:46
msgid ""
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
"item"
msgstr ""
"Shift + Ліва кнопка миші (в інвентарі): Перенести предмет на Пояс або "
"обладнати/зняти предмет"
#: Source/help.cpp:47
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Shift + Ліва кнопка миші (на поясі): Перенести предмет в інвентар"
#: Source/help.cpp:49
msgid "$Movement:"
msgstr "$Пересування:"
#: Source/help.cpp:50
msgid ""
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
"to move in that direction."
msgstr "Утримуючи ліву кнопку миші, герой буде рухатися в направленні курсору."
#: Source/help.cpp:53
msgid "$Combat:"
msgstr "$Бій:"
#: Source/help.cpp:54
msgid ""
"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to "
"attack without moving."
msgstr ""
"Клік лівою кнопкою миші, утримуючи кнопку Shift дозволяє герою атакувати не "
"рухаючись."
#: Source/help.cpp:57
msgid "$Auto-map:"
msgstr "$Автокарта:"
#: Source/help.cpp:58
msgid ""
"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or "
"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the "
"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys."
msgstr ""
"Щоб показати Автокарту, клікніть на кнопці 'КАРТА' в Панелі Інформації, або "
"натисніть клавішу 'Tab'. Збільшення і зменшення карти робиться клавішами + і "
"-. Прокрутка робиться клавішами зі стрілками."
#: Source/help.cpp:63
msgid "$Picking up Objects:"
msgstr "$Підбирання предметів:"
#: Source/help.cpp:64
msgid ""
"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are "
"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface "
"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that "
"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-"
"clicking on the item."
msgstr ""
"Маленькі предмети, що можна використати (наприклад зілля і сувої) "
"автоматично кладуться в Пояс в верхній частині Інформаційної Панелі. Коли "
"предмет кладеться в пояс, над ним з'являється цифра. Предмети в Поясі можна "
"використати натиснувши клавішу з номером, або кліком правої кнопки миші на "
"предметі."
#: Source/help.cpp:70
msgid "$Gold:"
msgstr "$Золото:"
#: Source/help.cpp:71
msgid ""
"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile "
"of gold in your inventory."
msgstr ""
"Ви можете визначити точну кількість золота для викидання кліком правої "
"кнопки миші на купі золота в інвентарі."
#: Source/help.cpp:74
msgid "$Skills & Spells:"
msgstr "$Таланти та Чари:"
#: Source/help.cpp:75
msgid ""
"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the "
"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available "
"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast "
"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking "
"in the play area."
msgstr ""
"Ви можете знайти повний список чар і талантів Вашого героя кліком лівою "
"кнопкою миші на кнопці 'ЧАРИ' в Інформаційній Панелі. В цьому вікні "
"вказуються чари вивчені напам'ять і доступні через посохи. Клік лівою "
"кнопкою миші на чарах/таланті підготує його. Завороження підготовленими "
"чарами робиться кліком правої кнопки миші в зоні гри."
#: Source/help.cpp:81
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Використання Швидкої Книги Чар:"
#: Source/help.cpp:82
msgid ""
"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which "
"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied "
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Клік лівою кнопкою миші на кнопці 'Підготовлені чари' відкриє 'Швидку Книгу "
"Чар'. Вона дозволить вибрати талант або чари для негайного використання. "
"Завороження новими чарами робиться кліком правої кнопки миші в зоні гри."
#: Source/help.cpp:86
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell."
msgstr ""
"Shift + Ліва кнопка миші на кнопці \"Підготовлені чари\" очистить підготовку."
#: Source/help.cpp:88
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Встановлення гарячих клавіш для чар:"
#: Source/help.cpp:89
msgid ""
"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by "
"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, "
"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign."
msgstr ""
"Ви можете встановити до чотирьох гарячих клавіш для чар, талантів або "
"сувоїв. Відкрийте 'Швидку Книгу Чар' як описано вище. Наведіть курсор на "
"бажані чари і натисніть клавішу F5, F6, F7 або F8 для призначення."
#: Source/help.cpp:94
msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Книги Чар:"
#: Source/help.cpp:95
msgid ""
"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing "
"you to cast the spell more effectively."
msgstr ""
"Читання більш ніж однієї книги чар покращує знання про них, що дозволить "
"ворожувати ці чари більш ефективно."
#: Source/help.cpp:200
msgid "Shareware Hellfire Help"
msgstr "Допомога Демо-версії Hellfire"
#: Source/help.cpp:200
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Допомога Hellfire"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Shareware Diablo Help"
msgstr "Допомога Демо-версії Diablo"
#: Source/help.cpp:202
msgid "Diablo Help"
msgstr "Допомога Diablo"
#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:199
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
4 years ago
msgstr "Натисніть ESC щоб закрити або клавіші зі стрілками для прокрутки."
#: Source/init.cpp:149
msgid "Unable to create main window"
msgstr "Неможливо створити головне вікно"
#: Source/inv.cpp:2221
msgid "No room for item"
msgstr "Немає місця для предмету"
#: Source/items.cpp:176 Source/translation_dummy.cpp:360
2 years ago
msgid "Oil of Accuracy"
msgstr "Масло Точності"
#: Source/items.cpp:177
2 years ago
msgid "Oil of Mastery"
msgstr "Масло Майстерності"
#: Source/items.cpp:178 Source/translation_dummy.cpp:361
2 years ago
msgid "Oil of Sharpness"
msgstr "Масло Гостроти"
#: Source/items.cpp:179
2 years ago
msgid "Oil of Death"
msgstr "Масло Смерті"
#: Source/items.cpp:180
2 years ago
msgid "Oil of Skill"
msgstr "Масло Таланту"
#: Source/items.cpp:181 Source/translation_dummy.cpp:282
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:359
msgid "Blacksmith Oil"
msgstr "Ковальське Масло"
#: Source/items.cpp:182
2 years ago
msgid "Oil of Fortitude"
msgstr "Масло Стійкості"
#: Source/items.cpp:183
2 years ago
msgid "Oil of Permanence"
msgstr "Масло Міцності"
#: Source/items.cpp:184
2 years ago
msgid "Oil of Hardening"
msgstr "Масло Гартування"
#: Source/items.cpp:185
2 years ago
msgid "Oil of Imperviousness"
msgstr "Масло Непроникності"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1097
2 years ago
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} {1}"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall
#: Source/items.cpp:1109
2 years ago
#, c++-format
msgctxt "spell"
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} {2}"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1147
2 years ago
#, c++-format
msgid "{0} {1} of {2}"
msgstr "{0} {1} {2}"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword
#: Source/items.cpp:1150
2 years ago
#, c++-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale
#: Source/items.cpp:1153
2 years ago
#, c++-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} {1}"
#: Source/items.cpp:1650 Source/items.cpp:1658
2 years ago
msgid "increases a weapon's"
msgstr "підвищує у зброї"
#: Source/items.cpp:1651
2 years ago
msgid "chance to hit"
msgstr "шанс удару"
#: Source/items.cpp:1654
2 years ago
msgid "greatly increases a"
msgstr "набагато підвищує"
#: Source/items.cpp:1655
2 years ago
msgid "weapon's chance to hit"
msgstr "шанс удару зброї"
#: Source/items.cpp:1659
2 years ago
msgid "damage potential"
msgstr "потенціал шкоди"
#: Source/items.cpp:1662
2 years ago
msgid "greatly increases a weapon's"
msgstr "набагато підвищує у зброї"
#: Source/items.cpp:1663
2 years ago
msgid "damage potential - not bows"
msgstr "потенціал шкоди — крім луків"
#: Source/items.cpp:1666
2 years ago
msgid "reduces attributes needed"
msgstr "знижує вимоги атрибутів"
#: Source/items.cpp:1667
2 years ago
msgid "to use armor or weapons"
msgstr "шоб використати броню чи зброю"
#: Source/items.cpp:1670
2 years ago
#, no-c-format
msgid "restores 20% of an"
msgstr "відновлює 20%"
#: Source/items.cpp:1671
2 years ago
msgid "item's durability"
msgstr "міцність предмету"
#: Source/items.cpp:1674
2 years ago
msgid "increases an item's"
msgstr "підвищує у предмета"
#: Source/items.cpp:1675
2 years ago
msgid "current and max durability"
msgstr "поточну і макс міцність"
#: Source/items.cpp:1678
2 years ago
msgid "makes an item indestructible"
msgstr "робить предмет неруйновним"
#: Source/items.cpp:1681
2 years ago
msgid "increases the armor class"
msgstr "підвищує клас броні"
#: Source/items.cpp:1682
2 years ago
msgid "of armor and shields"
msgstr "броні і щитів"
#: Source/items.cpp:1685
2 years ago
msgid "greatly increases the armor"
msgstr "набагато підвищує у броні"
#: Source/items.cpp:1686
2 years ago
msgid "class of armor and shields"
msgstr "клас броні і щитів"
#: Source/items.cpp:1689 Source/items.cpp:1696
2 years ago
msgid "sets fire trap"
msgstr "ставить пастку вогню"
#: Source/items.cpp:1693
2 years ago
msgid "sets lightning trap"
msgstr "ставить пастку блискавки"
#: Source/items.cpp:1699
2 years ago
msgid "sets petrification trap"
msgstr "ставить пастку окам'яніння"
#: Source/items.cpp:1702
2 years ago
msgid "restore all life"
msgstr "відновлює все життя"
#: Source/items.cpp:1705
2 years ago
msgid "restore some life"
msgstr "відновлює трохи життя"
#: Source/items.cpp:1708
2 years ago
msgid "restore some mana"
msgstr "відновлює трохи мани"
#: Source/items.cpp:1711
2 years ago
msgid "restore all mana"
msgstr "відновлює всю ману"
#: Source/items.cpp:1714
2 years ago
msgid "increase strength"
msgstr "підвищує силу"
#: Source/items.cpp:1717
2 years ago
msgid "increase magic"
msgstr "підвищує магію"
#: Source/items.cpp:1720
2 years ago
msgid "increase dexterity"
msgstr "підвищує спритність"
#: Source/items.cpp:1723
2 years ago
msgid "increase vitality"
msgstr "підвищує живучість"
#: Source/items.cpp:1726
2 years ago
msgid "restore some life and mana"
msgstr "відновлює трохи життя і мани"
#: Source/items.cpp:1729 Source/items.cpp:1732
2 years ago
msgid "restore all life and mana"
msgstr "відновлює все життя і ману"
#: Source/items.cpp:1733
2 years ago
msgid "(works only in arenas)"
msgstr "(працює тільки на аренах)"
#: Source/items.cpp:1768
2 years ago
msgid "Right-click to view"
msgstr "Правий клік щоб оглянути"
#: Source/items.cpp:1771
2 years ago
msgid "Right-click to use"
msgstr "Правий клік щоб використати"
#: Source/items.cpp:1773
2 years ago
msgid ""
"Right-click to read, then\n"
"left-click to target"
msgstr ""
"Правий клік, щоб прочитати,\n"
"лівий клік, щоб вибрати ціль"
#: Source/items.cpp:1775
2 years ago
msgid "Right-click to read"
msgstr "Правий клік щоб прочитати"
#: Source/items.cpp:1782
2 years ago
msgid "Activate to view"
msgstr "Активуйте щоб оглянути"
#: Source/items.cpp:1786 Source/items.cpp:1811
2 years ago
msgid "Open inventory to use"
msgstr "Відкрийте інвентар щоб використати"
#: Source/items.cpp:1788
2 years ago
msgid "Activate to use"
msgstr "Активуйте щоб використати"
#: Source/items.cpp:1791
2 years ago
msgid ""
"Select from spell book, then\n"
"cast spell to read"
msgstr ""
"Виберіть з книги чарувань, а потім\n"
"чаруйте, щоб прочитати"
#: Source/items.cpp:1793
2 years ago
msgid "Activate to read"
msgstr "Активуйте щоб прочитати"
#: Source/items.cpp:1807
2 years ago
#, c++-format
msgid "{} to view"
msgstr "{} щоб оглянути"
#: Source/items.cpp:1813
2 years ago
#, c++-format
msgid "{} to use"
msgstr "{} щоб використати"
#: Source/items.cpp:1816
2 years ago
#, c++-format
msgid ""
"Select from spell book,\n"
"then {} to read"
msgstr ""
"Виберіть з книги чар,\n"
"потім {}, щоб прочитати"
#: Source/items.cpp:1818
2 years ago
#, c++-format
msgid "{} to read"
msgstr "{} щоб прочитати"
#: Source/items.cpp:1825
2 years ago
#, c++-format
msgctxt "player"
msgid "Level: {:d}"
msgstr "Рівень: {:d}"
#: Source/items.cpp:1829
2 years ago
msgid "Doubles gold capacity"
msgstr "Подвоює ємність золота"
#: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:326
2 years ago
msgid "Required:"
msgstr "Вимоги:"
#: Source/items.cpp:1863 Source/stores.cpp:328
2 years ago
#, c++-format
msgid " {:d} Str"
msgstr " {:d} Сил"
#: Source/items.cpp:1865 Source/stores.cpp:330
2 years ago
#, c++-format
msgid " {:d} Mag"
msgstr " {:d} Маг"
#: Source/items.cpp:1867 Source/stores.cpp:332
2 years ago
#, c++-format
msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Спр"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name
#: Source/items.cpp:2226
#, c++-format
msgid "Book of {:s}"
msgstr "Книга {:s}"
2 years ago
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:2228
2 years ago
#, c++-format
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "Вухо {:s}"
#: Source/items.cpp:3884
2 years ago
#, c++-format
msgid "chance to hit: {:+d}%"
msgstr "шанс удару: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3887
2 years ago
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% damage"
msgstr "{:+d}% шкоди"
#: Source/items.cpp:3890 Source/items.cpp:4072
2 years ago
#, c++-format
msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage"
msgstr "шанс: {:+d}%, {:+d}% шкоди"
#: Source/items.cpp:3893
2 years ago
#, no-c-format, c++-format
msgid "{:+d}% armor"
msgstr "{:+d}% броні"
#: Source/items.cpp:3896
2 years ago
#, c++-format
msgid "armor class: {:d}"
msgstr "клас броні: {:d}"
#: Source/items.cpp:3900
2 years ago
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}%"
msgstr "Спротив Вогню: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3902
2 years ago
#, c++-format
msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX"
msgstr "Спротив Вогню: {:+d}% МАКС"
#: Source/items.cpp:3906
2 years ago
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}%"
msgstr "Спротив Блискавці: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3908
2 years ago
#, c++-format
msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX"
msgstr "Спротив Блискавці: {:+d}% МАКС"
#: Source/items.cpp:3912
2 years ago
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}%"
msgstr "Спротив Магії: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3914
2 years ago
#, c++-format
msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX"
msgstr "Спротив Магії: {:+d}% МАКС"
#: Source/items.cpp:3917
2 years ago
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}%"
msgstr "Спротив Всьому: {:+d}%"
#: Source/items.cpp:3919
2 years ago
#, c++-format
msgid "Resist All: {:+d}% MAX"
msgstr "Спротив Всьому: {:+d}% МАКС"
#: Source/items.cpp:3922
2 years ago
#, c++-format
msgid "spells are increased {:d} level"
msgid_plural "spells are increased {:d} levels"
msgstr[0] "чари покращені на {:d} рівень"
msgstr[1] "чари покращені на {:d} рівня"
msgstr[2] "чари покращені на {:d} рівнів"
#: Source/items.cpp:3924
2 years ago
#, c++-format
msgid "spells are decreased {:d} level"
msgid_plural "spells are decreased {:d} levels"
msgstr[0] "чари погіршені на {:d} рівень"
msgstr[1] "чари погіршені на {:d} рівня"
msgstr[2] "чари погіршені на {:d} рівнів"
#: Source/items.cpp:3926
2 years ago
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "рівень чар не змінюється (?)"
#: Source/items.cpp:3928
2 years ago
msgid "Extra charges"
msgstr "Додаткові заряди"
#: Source/items.cpp:3930
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:d} {:s} charge"
msgid_plural "{:d} {:s} charges"
msgstr[0] "{:d} {:s} заряд"
msgstr[1] "{:d} {:s} заряди"
msgstr[2] "{:d} {:s} зарядів"
#: Source/items.cpp:3933
2 years ago
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}"
msgstr "Шкода вогнем: {:d}"
#: Source/items.cpp:3935
2 years ago
#, c++-format
msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Шкода вогнем: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3938
2 years ago
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}"
msgstr "Шкода блискавкою: {:d}"
#: Source/items.cpp:3940
2 years ago
#, c++-format
msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}"
msgstr "Шкода блискавкою: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3943
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:+d} to strength"
msgstr "{:+d} до сили"
#: Source/items.cpp:3946
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:+d} to magic"
msgstr "{:+d} до магії"
#: Source/items.cpp:3949
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:+d} to dexterity"
msgstr "{:+d} до спритності"
#: Source/items.cpp:3952
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:+d} to vitality"
msgstr "{:+d} до живучості"
#: Source/items.cpp:3955
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:+d} to all attributes"
msgstr "{:+d} до всіх атрибутів"
#: Source/items.cpp:3958
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:+d} damage from enemies"
msgstr "{:+d} шкоди від ворогів"
#: Source/items.cpp:3961
2 years ago
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:+d}"
msgstr "Здоров'я {:+d}"
#: Source/items.cpp:3964
2 years ago
#, c++-format
msgid "Mana: {:+d}"
msgstr "Мана: {:+d}"
#: Source/items.cpp:3966
2 years ago
msgid "high durability"
msgstr "висока міцність"
#: Source/items.cpp:3968
2 years ago
msgid "decreased durability"
msgstr "зменшена міцність"
#: Source/items.cpp:3970
2 years ago
msgid "indestructible"
msgstr "неруйновний"
#: Source/items.cpp:3972
2 years ago
#, no-c-format, c++-format
msgid "+{:d}% light radius"
msgstr "радіус світла +{:d}%"
#: Source/items.cpp:3974
2 years ago
#, no-c-format, c++-format
msgid "-{:d}% light radius"
msgstr "радіус світла -{:d}%"
#: Source/items.cpp:3976
2 years ago
msgid "multiple arrows per shot"
msgstr "стріляє декілька стріл відразу"
#: Source/items.cpp:3979
2 years ago
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}"
msgstr "шкода вогняних стріл: {:d}"
#: Source/items.cpp:3981
2 years ago
#, c++-format
msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}"
msgstr "шкода вогняних стріл: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3984
2 years ago
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}"
msgstr "шкода стріл блискавки: {:d}"
#: Source/items.cpp:3986
2 years ago
#, c++-format
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "шкода стріл блискавки: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3989
2 years ago
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}"
msgstr "шкода кулі вогню: {:d}"
#: Source/items.cpp:3991
2 years ago
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}-{:d}"
msgstr "шкода кулі вогню: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:3993
2 years ago
msgid "attacker takes 1-3 damage"
msgstr "нападник отримує 1-3 шкоди"
#: Source/items.cpp:3995
2 years ago
msgid "user loses all mana"
msgstr "поглинає всю ману"
#: Source/items.cpp:3997
2 years ago
msgid "absorbs half of trap damage"
msgstr "поглинає 50% шкоди пасток"
#: Source/items.cpp:3999
2 years ago
msgid "knocks target back"
msgstr "відбиває ворога назад"
#: Source/items.cpp:4001
2 years ago
#, no-c-format
msgid "+200% damage vs. demons"
msgstr "+200% шкоди проти демонів"
#: Source/items.cpp:4003
2 years ago
msgid "All Resistance equals 0"
msgstr "Всі Спротиви рівні 0"
#: Source/items.cpp:4006
2 years ago
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% mana"
msgstr "удар краде 3% мани"
#: Source/items.cpp:4008
2 years ago
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% mana"
msgstr "удар краде 5% мани"
#: Source/items.cpp:4012
2 years ago
#, no-c-format
msgid "hit steals 3% life"
msgstr "удар краде 3% життя"
#: Source/items.cpp:4014
2 years ago
#, no-c-format
msgid "hit steals 5% life"
msgstr "удар краде 5% життя"
#: Source/items.cpp:4017
2 years ago
msgid "penetrates target's armor"
msgstr "пробиває броню"
#: Source/items.cpp:4020
2 years ago
msgid "quick attack"
msgstr "моторна атака"
#: Source/items.cpp:4022
2 years ago
msgid "fast attack"
msgstr "швидка атака"
#: Source/items.cpp:4024
2 years ago
msgid "faster attack"
msgstr "швидша атака"
#: Source/items.cpp:4026
2 years ago
msgid "fastest attack"
msgstr "найшвидша атака"
2 years ago
# Що за NW?
#: Source/items.cpp:4027 Source/items.cpp:4035 Source/items.cpp:4082
2 years ago
msgid "Another ability (NW)"
msgstr "Інше уміння (NW)"
#: Source/items.cpp:4030
2 years ago
msgid "fast hit recovery"
msgstr "швидке відновлення після удару"
#: Source/items.cpp:4032
2 years ago
msgid "faster hit recovery"
msgstr "швидше відновлення після удару"
#: Source/items.cpp:4034
2 years ago
msgid "fastest hit recovery"
msgstr "найшвидше відновлення після удару"
#: Source/items.cpp:4037
2 years ago
msgid "fast block"
msgstr "швидкий блок"
#: Source/items.cpp:4039
2 years ago
#, c++-format
msgid "adds {:d} point to damage"
msgid_plural "adds {:d} points to damage"
msgstr[0] "додає {:d} очко до шкоди"
msgstr[1] "додає {:d} очка до шкоди"
msgstr[2] "додає {:d} очків до шкоди"
#: Source/items.cpp:4041
2 years ago
msgid "fires random speed arrows"
msgstr "стріляє кілька швидких стріл"
#: Source/items.cpp:4043
2 years ago
msgid "unusual item damage"
msgstr "у предмету незвичайна шкода"
#: Source/items.cpp:4045
2 years ago
msgid "altered durability"
msgstr "змінена міцність"
#: Source/items.cpp:4047
2 years ago
msgid "one handed sword"
msgstr "одноручний меч"
#: Source/items.cpp:4049
2 years ago
msgid "constantly lose hit points"
msgstr "постійно втрачаєш очки життя"
#: Source/items.cpp:4051
2 years ago
msgid "life stealing"
msgstr "краде життя"
#: Source/items.cpp:4053
2 years ago
msgid "no strength requirement"
msgstr "немає вимог по силі"
#: Source/items.cpp:4056
2 years ago
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}"
msgstr "шкода блискавкою: {:d}"
#: Source/items.cpp:4058
2 years ago
#, c++-format
msgid "lightning damage: {:d}-{:d}"
msgstr "шкода блискавкою: {:d}-{:d}"
#: Source/items.cpp:4060
2 years ago
msgid "charged bolts on hits"
msgstr "при ударі стріляє зарядженою стрілою"
#: Source/items.cpp:4062
2 years ago
msgid "occasional triple damage"
msgstr "випадкова потрійна шкода"
#: Source/items.cpp:4064
2 years ago
#, no-c-format, c++-format
msgid "decaying {:+d}% damage"
msgstr "шкода згасає {:+d}%"
#: Source/items.cpp:4066
2 years ago
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
msgstr "2х шкд монстрам, 1х шкд тобі"
#: Source/items.cpp:4068
2 years ago
#, no-c-format
msgid "Random 0 - 600% damage"
msgstr "Випадкова шкода 0 - 600%"
#: Source/items.cpp:4070
2 years ago
#, no-c-format, c++-format
msgid "low dur, {:+d}% damage"
msgstr "низька міц, {:+d}% шкоди"
2 years ago
# ШУ- шанс удару
#: Source/items.cpp:4074
2 years ago
msgid "extra AC vs demons"
msgstr "додат. ШУ проти демонів"
2 years ago
# ШУ - шанс удару
#: Source/items.cpp:4076
2 years ago
msgid "extra AC vs undead"
msgstr "додат. ШУ проти нечисті"
#: Source/items.cpp:4078
2 years ago
msgid "50% Mana moved to Health"
msgstr "50% Мани перенесене в Здоров'я"
#: Source/items.cpp:4080
2 years ago
msgid "40% Health moved to Mana"
msgstr "40% Здоров'я перенесене в Ману"
#: Source/items.cpp:4116 Source/items.cpp:4157
2 years ago
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Indestructible"
msgstr "шкода: {:d} Неруйновний"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159
2 years ago
#, c++-format
msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "шкода: {:d} Міц: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4121 Source/items.cpp:4162
2 years ago
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible"
msgstr "шкода: {:d}-{:d} Неруйновний"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4123 Source/items.cpp:4164
2 years ago
#, c++-format
msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "шкода: {:d}-{:d} Міц: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4128 Source/items.cpp:4174
2 years ago
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Indestructible"
msgstr "броня: {:d} Неруйновний"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Dur: is durability
#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4176
2 years ago
#, c++-format
msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "броня: {:d} Міц: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4133 Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4180
#: Source/stores.cpp:300
2 years ago
#, c++-format
msgid "Charges: {:d}/{:d}"
msgstr "Заряди: {:d}/{:d}"
#: Source/items.cpp:4142
2 years ago
msgid "unique item"
msgstr "унікальний предмет"
#: Source/items.cpp:4170 Source/items.cpp:4178 Source/items.cpp:4184
2 years ago
msgid "Not Identified"
msgstr "Не Розпізнано"
2 years ago
#: Source/levels/setmaps.cpp:27
msgid "Skeleton King's Lair"
msgstr "Лігво Короля-Скелета"
2 years ago
#: Source/levels/setmaps.cpp:28
msgid "Chamber of Bone"
msgstr "Палата Кості"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:104
2 years ago
msgid "Maze"
msgstr "Лабіринт"
#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:66
2 years ago
msgid "Poisoned Water Supply"
msgstr "Отруєне Джерело"
2 years ago
#: Source/levels/setmaps.cpp:31
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
msgstr "Лігво Архієпископа Лазаря"
2 years ago
#: Source/levels/setmaps.cpp:32
msgid "Church Arena"
msgstr "Арена \"Церква\""
2 years ago
#: Source/levels/setmaps.cpp:33
msgid "Hell Arena"
msgstr "Арена \"Пекло\""
2 years ago
#: Source/levels/setmaps.cpp:34
msgid "Circle of Life Arena"
msgstr "Арена \"Коло життя\""
#: Source/levels/trigs.cpp:354
2 years ago
msgid "Down to dungeon"
msgstr "Вниз в підземелля"
#: Source/levels/trigs.cpp:363
2 years ago
msgid "Down to catacombs"
msgstr "Вниз в катакомби"
#: Source/levels/trigs.cpp:373
2 years ago
msgid "Down to caves"
msgstr "Вниз в печери"
#: Source/levels/trigs.cpp:383
2 years ago
msgid "Down to hell"
msgstr "Вниз в пекло"
#: Source/levels/trigs.cpp:393
2 years ago
msgid "Down to Hive"
msgstr "Вниз в Гніздо"
#: Source/levels/trigs.cpp:403
2 years ago
msgid "Down to Crypt"
msgstr "Вниз до Склепу"
#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:453
#: Source/levels/trigs.cpp:499 Source/levels/trigs.cpp:551
2 years ago
#, c++-format
msgid "Up to level {:d}"
msgstr "Вверх на {:d} рівень"
#: Source/levels/trigs.cpp:420 Source/levels/trigs.cpp:482
#: Source/levels/trigs.cpp:534 Source/levels/trigs.cpp:581
#: Source/levels/trigs.cpp:643 Source/levels/trigs.cpp:692
#: Source/levels/trigs.cpp:799
2 years ago
msgid "Up to town"
msgstr "Вверх у Місто"
#: Source/levels/trigs.cpp:431 Source/levels/trigs.cpp:464
#: Source/levels/trigs.cpp:516 Source/levels/trigs.cpp:563
#: Source/levels/trigs.cpp:625
2 years ago
#, c++-format
msgid "Down to level {:d}"
msgstr "Вниз на {:d} рівень"
#: Source/levels/trigs.cpp:594
2 years ago
msgid "Down to Diablo"
msgstr "Вниз до Діабло"
#: Source/levels/trigs.cpp:612
2 years ago
#, c++-format
msgid "Up to Nest level {:d}"
msgstr "Вверх на {:d} рівень Гнізда"
#: Source/levels/trigs.cpp:660
2 years ago
#, c++-format
msgid "Up to Crypt level {:d}"
msgstr "Вверх на {:d} рівень Склепу"
#: Source/levels/trigs.cpp:670 Source/quests.cpp:75
2 years ago
msgid "Cornerstone of the World"
msgstr "Наріжний Камінь Світу"
#: Source/levels/trigs.cpp:675
2 years ago
#, c++-format
msgid "Down to Crypt level {:d}"
msgstr "Вниз на {:d} рівень Склепу"
#: Source/levels/trigs.cpp:723 Source/levels/trigs.cpp:737
#: Source/levels/trigs.cpp:751
2 years ago
#, c++-format
msgid "Back to Level {:d}"
msgstr "Назад на {:d} рівень"
#: Source/loadsave.cpp:1911 Source/loadsave.cpp:2348
2 years ago
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Неможливо відкрити архів збереження"
#: Source/loadsave.cpp:2352
2 years ago
msgid "Invalid save file"
msgstr "Файл збереження зламаний"
#: Source/loadsave.cpp:2384
2 years ago
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Гравець на рівні, доступному тільки в Hellfire"
#: Source/loadsave.cpp:2643
2 years ago
msgid "Invalid game state"
msgstr "Невірний стан гри"
#: Source/menu.cpp:156
2 years ago
msgid "Unable to display mainmenu"
msgstr "Неможливо показати головне меню"
#: Source/monster.cpp:2940
2 years ago
msgid "Animal"
msgstr "Тварина"
#: Source/monster.cpp:2942
2 years ago
msgid "Demon"
msgstr "Демон"
#: Source/monster.cpp:2944
2 years ago
msgid "Undead"
msgstr "Нечисть"
#: Source/monster.cpp:4318
2 years ago
#, c++-format
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr "Тип: {:s} Вбито: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4320
2 years ago
#, c++-format
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr "Всього вбито: {:d}"
#: Source/monster.cpp:4352
2 years ago
#, c++-format
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr "Життя {:d} з {:d}"
#: Source/monster.cpp:4357
2 years ago
msgid "No magic resistance"
msgstr "Не спротивлюється магії"
#: Source/monster.cpp:4360
2 years ago
msgid "Resists:"
msgstr "Спротив:"
#: Source/monster.cpp:4362 Source/monster.cpp:4372
2 years ago
msgid " Magic"
msgstr " Магія"
#: Source/monster.cpp:4364 Source/monster.cpp:4374
2 years ago
msgid " Fire"
msgstr " Вогонь"
#: Source/monster.cpp:4366 Source/monster.cpp:4376
2 years ago
msgid " Lightning"
msgstr " Блискавка"
#: Source/monster.cpp:4370
2 years ago
msgid "Immune:"
msgstr "Імунітет:"
#: Source/monster.cpp:4387
2 years ago
#, c++-format
msgid "Type: {:s}"
msgstr "Тип: {:s}"
#: Source/monster.cpp:4392 Source/monster.cpp:4398
2 years ago
msgid "No resistances"
msgstr "Немає спротиву"
#: Source/monster.cpp:4393 Source/monster.cpp:4402
2 years ago
msgid "No Immunities"
msgstr "Немає Імунітету"
#: Source/monster.cpp:4396
2 years ago
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr "Декілька Магічних Спротивів"
#: Source/monster.cpp:4400
2 years ago
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr "Декілька Магічних Імунітетів"
#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:162
2 years ago
msgid "Failed to open archive for writing."
msgstr "Неможливо відкрити архів для читання."
#: Source/msg.cpp:857
2 years ago
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr "Пробуєте кинути предмет що на підлозі?"
#: Source/msg.cpp:1459
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an invalid spell."
msgstr "{:s} зворожував заборонені чари."
#: Source/msg.cpp:1463
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr "{:s} зворожував заборонені чари."
#: Source/msg.cpp:2094 Source/multi.cpp:829 Source/multi.cpp:879
2 years ago
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr "Гравець '{:s}' (рівень {:d}) приєднався до гри"
#: Source/msg.cpp:2481
2 years ago
msgid "The game ended"
msgstr "Гра закінчилась"
#: Source/msg.cpp:2487
2 years ago
msgid "Unable to get level data"
msgstr "Неможливо дістати дані рівня"
#: Source/multi.cpp:277
2 years ago
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "Гравець '{:s}' покинув гру"
#: Source/multi.cpp:280
2 years ago
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
msgstr "Гравець '{:s}' вбив Діабло і покинув гру!"
#: Source/multi.cpp:284
2 years ago
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout"
msgstr "Гравець '{:s}' відключився через таймаут"
#: Source/multi.cpp:881
2 years ago
#, c++-format
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game"
msgstr "Гравець '{:s}' (рівень {:d}) вже в грі"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block
#: Source/objects.cpp:126
2 years ago
msgid "Mysterious"
msgstr "Таємний"
#: Source/objects.cpp:127
2 years ago
msgid "Hidden"
msgstr "Схований"
#: Source/objects.cpp:128
2 years ago
msgid "Gloomy"
msgstr "Похмурий"
#: Source/objects.cpp:129 Source/translation_dummy.cpp:606
2 years ago
msgid "Weird"
msgstr "Чудний"
#: Source/objects.cpp:130 Source/objects.cpp:137
2 years ago
msgid "Magical"
msgstr "Магічний"
#: Source/objects.cpp:131
2 years ago
msgid "Stone"
msgstr "Кам'яний"
#: Source/objects.cpp:132
2 years ago
msgid "Religious"
msgstr "Релігійний"
#: Source/objects.cpp:133
2 years ago
msgid "Enchanted"
msgstr "Зачарований"
#: Source/objects.cpp:134
2 years ago
msgid "Thaumaturgic"
msgstr "Чудотворний"
#: Source/objects.cpp:135
2 years ago
msgid "Fascinating"
msgstr "Чарівливий"
#: Source/objects.cpp:136
2 years ago
msgid "Cryptic"
msgstr "Загадковий"
#: Source/objects.cpp:138
2 years ago
msgid "Eldritch"
msgstr "Лиховісний"
#: Source/objects.cpp:139
2 years ago
msgid "Eerie"
msgstr "Моторошний"
#: Source/objects.cpp:140
2 years ago
msgid "Divine"
msgstr "Божественний"
#: Source/objects.cpp:141 Source/translation_dummy.cpp:641
2 years ago
msgid "Holy"
msgstr "Святий"
#: Source/objects.cpp:142
2 years ago
msgid "Sacred"
msgstr "Святий"
#: Source/objects.cpp:143
2 years ago
msgid "Spiritual"
msgstr "Духовний"
#: Source/objects.cpp:144
2 years ago
msgid "Spooky"
msgstr "Лячний"
#: Source/objects.cpp:145
2 years ago
msgid "Abandoned"
msgstr "Покинутий"
#: Source/objects.cpp:146
2 years ago
msgid "Creepy"
msgstr "Страховитий"
#: Source/objects.cpp:147
2 years ago
msgid "Quiet"
msgstr "Тихий"
#: Source/objects.cpp:148
2 years ago
msgid "Secluded"
msgstr "Відлюдний"
#: Source/objects.cpp:149
2 years ago
msgid "Ornate"
msgstr "Барвистий"
#: Source/objects.cpp:150
2 years ago
msgid "Glimmering"
msgstr "Блимаючий"
#: Source/objects.cpp:151
2 years ago
msgid "Tainted"
msgstr "Засмерділий"
#: Source/objects.cpp:152
2 years ago
msgid "Oily"
msgstr "Масляний"
#: Source/objects.cpp:153
2 years ago
msgid "Glowing"
msgstr "Світний"
#: Source/objects.cpp:154
2 years ago
msgid "Mendicant's"
msgstr "Жебрака"
#: Source/objects.cpp:155
2 years ago
msgid "Sparkling"
msgstr "Іскристий"
#: Source/objects.cpp:157
2 years ago
msgid "Shimmering"
msgstr "Мерехтливий"
#: Source/objects.cpp:158
2 years ago
msgid "Solar"
msgstr "Сонячний"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end
#: Source/objects.cpp:160
2 years ago
msgid "Murphy's"
msgstr "Мерфі"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:213
2 years ago
msgid "The Great Conflict"
msgstr "Великий Конфлікт"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:214
2 years ago
msgid "The Wages of Sin are War"
msgstr "Розплата за Гріхи — це Війна"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:215
2 years ago
msgid "The Tale of the Horadrim"
msgstr "Розповідь про Хорадріма"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:216
2 years ago
msgid "The Dark Exile"
msgstr "Темне Заслання"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:217
2 years ago
msgid "The Sin War"
msgstr "Війна Гріхів"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:218
2 years ago
msgid "The Binding of the Three"
msgstr "Зв'язування Трьох"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:219
2 years ago
msgid "The Realms Beyond"
msgstr "Виміри за Межами"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:220
2 years ago
msgid "Tale of the Three"
msgstr "Оповідь про Трьох"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:221
2 years ago
msgid "The Black King"
msgstr "Чорний Король"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:222
2 years ago
msgid "Journal: The Ensorcellment"
msgstr "Щоденник: Чаклунство"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:223
2 years ago
msgid "Journal: The Meeting"
msgstr "Щоденник: Зустріч"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:224
2 years ago
msgid "Journal: The Tirade"
msgstr "Щоденник: Тирада"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:225
2 years ago
msgid "Journal: His Power Grows"
msgstr "Щоденник: Його Сила Росте"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:226
2 years ago
msgid "Journal: NA-KRUL"
msgstr "Щоденник: НА-КРУЛ"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:227
2 years ago
msgid "Journal: The End"
msgstr "Щоденник: Кінець"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:228
2 years ago
msgid "A Spellbook"
msgstr "Книга Чар"
#: Source/objects.cpp:4779
2 years ago
msgid "Crucified Skeleton"
msgstr "Розп'ятий Скелет"
#: Source/objects.cpp:4783
2 years ago
msgid "Lever"
msgstr "Важіль"
#: Source/objects.cpp:4793
2 years ago
msgid "Open Door"
msgstr "Відкриті Двері"
#: Source/objects.cpp:4795
2 years ago
msgid "Closed Door"
msgstr "Закриті Двері"
#: Source/objects.cpp:4797
2 years ago
msgid "Blocked Door"
msgstr "Заблоковані Двері"
#: Source/objects.cpp:4802
2 years ago
msgid "Ancient Tome"
msgstr "Стародавній Том"
#: Source/objects.cpp:4804
2 years ago
msgid "Book of Vileness"
msgstr "Кинга Підлості"
#: Source/objects.cpp:4809
2 years ago
msgid "Skull Lever"
msgstr "Черепний Важіль"
#: Source/objects.cpp:4811
2 years ago
msgid "Mythical Book"
msgstr "Міфічна Книга"
#: Source/objects.cpp:4814
2 years ago
msgid "Small Chest"
msgstr "Маленька Скриня"
#: Source/objects.cpp:4817
2 years ago
msgid "Chest"
msgstr "Скриня"
#: Source/objects.cpp:4821
2 years ago
msgid "Large Chest"
msgstr "Велика Скриня"
#: Source/objects.cpp:4824
2 years ago
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Саркофаг"
#: Source/objects.cpp:4826
2 years ago
msgid "Bookshelf"
msgstr "Полиця з Книгами"
#: Source/objects.cpp:4829
2 years ago
msgid "Bookcase"
msgstr "Шкаф з Книгами"
#: Source/objects.cpp:4832
2 years ago
msgid "Barrel"
msgstr "Бочка"
2 years ago
# How does the pod look like?
#: Source/objects.cpp:4835
2 years ago
msgid "Pod"
msgstr "Банка"
#: Source/objects.cpp:4838
2 years ago
msgid "Urn"
msgstr "Урна"
2 years ago
#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above
#: Source/objects.cpp:4841
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:s} Shrine"
msgstr "{:s} Вівтар"
#: Source/objects.cpp:4843
2 years ago
msgid "Skeleton Tome"
msgstr "Скелетний Том"
#: Source/objects.cpp:4845
2 years ago
msgid "Library Book"
msgstr "Бібліотечна Книга"
#: Source/objects.cpp:4847
2 years ago
msgid "Blood Fountain"
msgstr "Кривавий Фонтан"
#: Source/objects.cpp:4849
2 years ago
msgid "Decapitated Body"
msgstr "Обезглавлений Труп"
#: Source/objects.cpp:4851
2 years ago
msgid "Book of the Blind"
msgstr "Книга Сліпих"
#: Source/objects.cpp:4853
2 years ago
msgid "Book of Blood"
msgstr "Книга Крові"
#: Source/objects.cpp:4855
2 years ago
msgid "Purifying Spring"
msgstr "Очищальне Джерело"
#: Source/objects.cpp:4858 Source/translation_dummy.cpp:316
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320
#: Source/translation_dummy.cpp:322
msgid "Armor"
msgstr "Броня"
#: Source/objects.cpp:4860 Source/objects.cpp:4877
2 years ago
msgid "Weapon Rack"
msgstr "Стелаж зі Зброєю"
#: Source/objects.cpp:4862
2 years ago
msgid "Goat Shrine"
msgstr "Вівтар Кози"
#: Source/objects.cpp:4864
2 years ago
msgid "Cauldron"
msgstr "Казан"
#: Source/objects.cpp:4866
2 years ago
msgid "Murky Pool"
msgstr "Мутний Ставок"
#: Source/objects.cpp:4868
2 years ago
msgid "Fountain of Tears"
msgstr "Фонтан Сліз"
#: Source/objects.cpp:4870
2 years ago
msgid "Steel Tome"
msgstr "Сталевий Том"
#: Source/objects.cpp:4872
2 years ago
msgid "Pedestal of Blood"
msgstr "П'єдестал Крові"
#: Source/objects.cpp:4879
2 years ago
msgid "Mushroom Patch"
msgstr "Грибна Галявина"
#: Source/objects.cpp:4881
2 years ago
msgid "Vile Stand"
msgstr "Огидний Стелаж"
#: Source/objects.cpp:4883
2 years ago
msgid "Slain Hero"
msgstr "Вбитий Герой"
2 years ago
#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door
#: Source/objects.cpp:4895
2 years ago
#, c++-format
msgid "Trapped {:s}"
msgstr "{:s} з пасткою"
2 years ago
#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever
#: Source/objects.cpp:4900
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:s} (disabled)"
msgstr "{:s} (не активно)"
#: Source/options.cpp:345 Source/options.cpp:484 Source/options.cpp:490
2 years ago
msgid "ON"
msgstr "УВІМК"
#: Source/options.cpp:345 Source/options.cpp:482 Source/options.cpp:488
2 years ago
msgid "OFF"
msgstr "ВИМК"
#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:458
2 years ago
msgid "Game Mode"
msgstr "Режим Гри"
#: Source/options.cpp:457
msgid "Game Mode Settings"
msgstr "Налаштування Режиму Гри"
#: Source/options.cpp:458
2 years ago
msgid "Play Diablo or Hellfire."
msgstr "Грати в Diablo або в Hellfire."
#: Source/options.cpp:464
2 years ago
msgid "Restrict to Shareware"
msgstr "Обмежити гру до Демо"
#: Source/options.cpp:464
2 years ago
msgid ""
"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends "
"who don't own a full copy of Diablo."
msgstr ""
"Робить гру сумісною з демо-версією. Дозволяє гру по мережі з друзями у яких "
"немає повної копії Diablo."
#: Source/options.cpp:479
msgid "Start Up"
msgstr "Запуск"
#: Source/options.cpp:479
msgid "Start Up Settings"
msgstr "Налаштування Запуску"
#: Source/options.cpp:480 Source/options.cpp:486
2 years ago
msgid "Intro"
msgstr "Ролик"
#: Source/options.cpp:480 Source/options.cpp:486
2 years ago
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Показати початковий ролик."
#: Source/options.cpp:492
2 years ago
msgid "Splash"
msgstr "Заставка"
#: Source/options.cpp:492
2 years ago
msgid "Shown splash screen."
msgstr "Показана заставка."
#: Source/options.cpp:494
2 years ago
msgid "Logo and Title Screen"
msgstr "Логотип і Початковий Екран"
#: Source/options.cpp:495
2 years ago
msgid "Title Screen"
msgstr "Початковий Екран"
#: Source/options.cpp:510
2 years ago
msgid "Diablo specific Settings"
msgstr "Налаштування Diablo"
#: Source/options.cpp:524
2 years ago
msgid "Hellfire specific Settings"
msgstr "Настройки Hellfire"
#: Source/options.cpp:538
2 years ago
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: Source/options.cpp:538
2 years ago
msgid "Audio Settings"
msgstr "Налаштування Аудіо"
#: Source/options.cpp:541
2 years ago
msgid "Walking Sound"
msgstr "Звук Ходьби"
#: Source/options.cpp:541
2 years ago
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "При ходьбі гравець видає звук."
#: Source/options.cpp:542
2 years ago
msgid "Auto Equip Sound"
msgstr "Звук Автоспорядження"
#: Source/options.cpp:542
2 years ago
msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound."
msgstr "Автоматичне спорядження предметів видає звук спорядження."
#: Source/options.cpp:543
2 years ago
msgid "Item Pickup Sound"
msgstr "Звук Підбору Предмету"
#: Source/options.cpp:543
2 years ago
msgid "Picking up items emits the items pickup sound."
msgstr "Підбір предметів видає звук підбору."
#: Source/options.cpp:544
2 years ago
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота Дискретизації"
#: Source/options.cpp:544
2 years ago
msgid "Output sample rate (Hz)."
msgstr "Частота дискретизації звуку (в Гц)"
#: Source/options.cpp:545
2 years ago
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: Source/options.cpp:545
2 years ago
msgid "Number of output channels."
msgstr "Кількість каналів звуку."
#: Source/options.cpp:546
2 years ago
msgid "Buffer Size"
msgstr "Розмір Буферу"
#: Source/options.cpp:546
2 years ago
msgid "Buffer size (number of frames per channel)."
msgstr "Розмір буферу (кількість кадрів на канал)."
#: Source/options.cpp:547
2 years ago
msgid "Resampling Quality"
msgstr "Якість Семплування"
#: Source/options.cpp:547
2 years ago
msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)."
msgstr "Якість семлеру, від 0 (найнижча) до 10 (найвища)."
#: Source/options.cpp:578
2 years ago
msgid ""
"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: "
"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or "
"Fit to Screen is used."
msgstr ""
"Діє на роздільну здатність гри і визначає видиму область. Примітка: "
"Налаштування може відрізнятись від роздільної здатності монітору коли "
"використовуються \"Збільшення Зображення\", \"Коефіцієнт Масштабування\" або "
"\"Налаштувати по Екрану\"."
#: Source/options.cpp:724
2 years ago
msgid "Resampler"
msgstr "Cемплер"
#: Source/options.cpp:724
2 years ago
msgid "Audio resampler"
msgstr "Аудіо cемплер"
#: Source/options.cpp:781
2 years ago
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: Source/options.cpp:781
2 years ago
msgid "Audio device"
msgstr "Пристрій аудіо"
#: Source/options.cpp:847
2 years ago
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: Source/options.cpp:847
2 years ago
msgid "Graphics Settings"
msgstr "Налаштування Графіки"
#: Source/options.cpp:848
2 years ago
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний Режим"
#: Source/options.cpp:848
2 years ago
msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode."
msgstr "Показує гру в режимі повного екрану чи вікна."
#: Source/options.cpp:850
2 years ago
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Налаштувати по Екрану"
#: Source/options.cpp:850
2 years ago
msgid ""
"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect "
"ratio and resolution."
msgstr ""
"Автоматично налаштовує вікно гри згідно співвідношення сторін і роздільної "
"здатності екрану."
#: Source/options.cpp:853
2 years ago
msgid "Upscale"
msgstr "Збільшення Зображення"
#: Source/options.cpp:853
2 years ago
msgid ""
"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. "
"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing."
msgstr ""
"Дозволяє збільшення зображення гри. Забороняє зміну роздільної здатності "
"монітора. Дозволяє міняти розмір вікна."
#: Source/options.cpp:860
2 years ago
msgid "Scaling Quality"
msgstr "Якість Масштабування"
#: Source/options.cpp:860
2 years ago
msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling."
msgstr "Накладає опційні фільтри до збільшеної картинки."
#: Source/options.cpp:862
2 years ago
msgid "Nearest Pixel"
msgstr "Найближчий Піксель"
#: Source/options.cpp:863
2 years ago
msgid "Bilinear"
msgstr "Білінійний"
#: Source/options.cpp:864
2 years ago
msgid "Anisotropic"
msgstr "Анізотропний"
#: Source/options.cpp:866
2 years ago
msgid "Integer Scaling"
msgstr "Коефіцієнт Масштабування"
#: Source/options.cpp:866
2 years ago
msgid "Scales the image using whole number pixel ratio."
msgstr "Збільшує зображення гри по коефіцієнту."
#: Source/options.cpp:873
2 years ago
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Вертикальна Синхронізація"
#: Source/options.cpp:874
2 years ago
msgid ""
"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a "
"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems."
msgstr ""
"Примушує очікування кінця Вертикальної Синхронізації. Запобігає ефекту "
"розриву зображення. Якщо налаштування вимкнене, то це може зменшити лаг на "
"деяких системах."
#: Source/options.cpp:883
2 years ago
msgid "Zoom on when enabled."
msgstr "Коли ввімкнено, наближує екран гри."
#: Source/options.cpp:884
2 years ago
msgid "Color Cycling"
msgstr "Циклування Кольорів"
#: Source/options.cpp:884
2 years ago
msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation."
msgstr ""
"Ефект циклування кольорів, що використовується для анімації води, лави та "
"кислоти."
#: Source/options.cpp:885
2 years ago
msgid "Alternate nest art"
msgstr "Альтернативна палітра для Гнізда"
#: Source/options.cpp:885
2 years ago
msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset."
msgstr ""
"У грі буде використовуватися альтернативна палітра для плиток Гнізда з "
"Hellfire."
#: Source/options.cpp:887
2 years ago
msgid "Hardware Cursor"
msgstr "Апаратний Курсор"
#: Source/options.cpp:887
2 years ago
msgid "Use a hardware cursor"
msgstr "Використовувати апаратно-прискорений курсор"
#: Source/options.cpp:888
2 years ago
msgid "Hardware Cursor For Items"
msgstr "Апаратний Курсор для Предметів"
#: Source/options.cpp:888
2 years ago
msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "Використовувати апаратно-прискорений курсор для предметів."
#: Source/options.cpp:889
2 years ago
msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "Макс Розмір Аппаратного Курсору"
#: Source/options.cpp:889
2 years ago
msgid ""
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to "
"software."
msgstr ""
"Максимальна широта / висота для апаратно-прискореного курсору. Більші "
"курсори використовують програмний спосіб."
#: Source/options.cpp:891
2 years ago
msgid "FPS Limiter"
msgstr "Ліміт Кадрів в Секунду"
#: Source/options.cpp:891
2 years ago
msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate."
msgstr ""
"Кадри в секунду лімітовані, щоб запобігти високе використання процессора. "
"Ліміт враховує частоту оновлення монітора."
#: Source/options.cpp:892
2 years ago
msgid "Show FPS"
msgstr "Показати Кадри в Секунду"
#: Source/options.cpp:892
2 years ago
msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen."
msgstr "Показує лічильник кадрів в секунду в верхньому лівому кутку екрана."
#: Source/options.cpp:939
2 years ago
msgid "Gameplay"
msgstr "Гра"
#: Source/options.cpp:939
2 years ago
msgid "Gameplay Settings"
msgstr "Налаштування Гри"
#: Source/options.cpp:941
2 years ago
msgid ""
"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was "
"introduced in the expansion."
msgstr ""
"Вмикає біг/швидку ходьбу в Місті для Diablo та Hellfire. Цю опцію вперше "
"додали в Hellfire."
#: Source/options.cpp:942
2 years ago
msgid "Grab Input"
msgstr "Захопити Мишу"
#: Source/options.cpp:942
2 years ago
msgid "When enabled mouse is locked to the game window."
msgstr "Коли це налаштування ввімкнене, курсор буде прив'язаний до вікна гри ."
#: Source/options.cpp:943
msgid "Pause Game When Window Loses Focus"
msgstr "Зупинити гру, коли вікно втрачає фокус"
#: Source/options.cpp:943
msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost."
msgstr "Коли увімкнено, гра призупинятиметься, при втраті фокусу."
#: Source/options.cpp:944
2 years ago
msgid "Enable Little Girl quest."
msgstr "Дозволяє квест Маленької Дівчинки."
#: Source/options.cpp:945
2 years ago
msgid ""
"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut."
msgstr "Дозволяє квест Джерсі. Замість Фермера Лестера буде Повний Псих."
#: Source/options.cpp:946
2 years ago
msgid "Friendly Fire"
msgstr "Дружній Вогонь"
#: Source/options.cpp:946
2 years ago
msgid ""
"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the "
"friendly mode is on."
msgstr ""
"Дозволяє шкоду від чар/стріл гравцям в мережевій грі, навіть якщо ввімкнений "
"дружній режим."
#: Source/options.cpp:947
2 years ago
msgid "Full quests in Multiplayer"
msgstr "Повні квести в Мережевій Грі"
#: Source/options.cpp:947
2 years ago
msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests."
msgstr "Вмикає повні/неурізані версії квестів з одиночної гри."
#: Source/options.cpp:948
2 years ago
msgid "Test Bard"
msgstr "Тестовий Бард"
#: Source/options.cpp:948
2 years ago
msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Примусити \"Бард\" з'явитися в меню вибору типу героя."
#: Source/options.cpp:949
2 years ago
msgid "Test Barbarian"
msgstr "Тестовий Варвар"
#: Source/options.cpp:949
2 years ago
msgid ""
"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu."
msgstr "Примусити \"Варвар\" з'явитися в меню вибору типу героя."
#: Source/options.cpp:950
2 years ago
msgid "Experience Bar"
msgstr "Шкала Досвіду"
#: Source/options.cpp:950
2 years ago
msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen."
msgstr "Додає внизу екрана Шкалу Досвіду."
#: Source/options.cpp:951
2 years ago
msgid "Show Item Graphics in Stores"
msgstr "Показувати Іконку Предмету в Магазині"
#: Source/options.cpp:951
2 years ago
msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus."
msgstr "Показувати іконку предмету зліва від його опису в меню магазину."
#: Source/options.cpp:952
2 years ago
msgid "Show health values"
msgstr "Показати значення здоров'я"
#: Source/options.cpp:952
2 years ago
msgid "Displays current / max health value on health globe."
msgstr "Показує значення поточного/максимального здоров'я на кулі здоров'я."
#: Source/options.cpp:953
2 years ago
msgid "Show mana values"
msgstr "Показати значення мани"
#: Source/options.cpp:953
2 years ago
msgid "Displays current / max mana value on mana globe."
msgstr "Показує значення поточної/максимальної мани на кулі мани."
#: Source/options.cpp:954
2 years ago
msgid "Enemy Health Bar"
msgstr "Шкала Ворожого Життя"
#: Source/options.cpp:954
2 years ago
msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen."
msgstr "Додає внизу екрана Шкалу Ворожого Життя."
#: Source/options.cpp:955
2 years ago
msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
"Золото автоматично збирається коли гравець знаходиться близько до нього."
#: Source/options.cpp:956
2 years ago
msgid ""
"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr ""
"Еліксири автоматично збираються коли гравець знаходиться близько до них."
#: Source/options.cpp:957
2 years ago
msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player."
msgstr "Масла автоматично збираються коли гравець знаходиться близько до них."
#: Source/options.cpp:958
2 years ago
msgid "Automatically pickup items in town."
msgstr "Предмети в Місті автоматично збираються."
#: Source/options.cpp:959
2 years ago
msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop."
msgstr "Адрія поповнить ману коли гравець відвідує її магазин."
#: Source/options.cpp:960
2 years ago
msgid ""
"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Зброя буде автоматично споряджена після її підбору або покупки."
#: Source/options.cpp:961
2 years ago
msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Броня буде автоматично споряджена після її підбору або покупки."
#: Source/options.cpp:962
2 years ago
msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Шоломи будуть автоматично споряджені після їх підбору або покупки."
#: Source/options.cpp:963
2 years ago
msgid ""
"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr "Щити будуть автоматично споряджені після їх підбору або покупки."
#: Source/options.cpp:964
2 years ago
msgid ""
"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled."
msgstr ""
"Коштовності будуть автоматично споряджені після їх підбору або покупки."
#: Source/options.cpp:965
2 years ago
msgid "Randomly selecting available quests for new games."
msgstr "Квести випадково вибираються для нової гри."
#: Source/options.cpp:966
2 years ago
msgid "Show Monster Type"
msgstr "Показати Тип Монстра"
#: Source/options.cpp:966
2 years ago
msgid ""
"Hovering over a monster will display the type of monster in the description "
"box in the UI."
msgstr ""
"Наведення курсора миші над монстром покаже його тип в Панелі Інформації."
#: Source/options.cpp:967
2 years ago
msgid "Show labels for items on the ground when enabled."
msgstr "Показати назви предметів на землі, коли це налаштування ввімкнене."
#: Source/options.cpp:968
2 years ago
msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed."
msgstr ""
"Коли предмет з Поясу використовується, Пояс автоматично поповнюється з "
"інвентаря."
#: Source/options.cpp:969
2 years ago
msgid ""
"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, "
"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and "
"labeled as disabled."
msgstr ""
"Коли це налаштування ввімкнене, гравець не зможе клікнути на Казани, "
"Чарівливі, Барвисті, Святі Вівтарі і Вівтарі Кози, які будуть показані як "
"неактивні."
#: Source/options.cpp:970
2 years ago
msgid "Quick Cast"
msgstr "Швидке Чаклування"
#: Source/options.cpp:970
2 years ago
msgid ""
"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied "
"spell."
msgstr "Гаряча клавішу чар буде відразу чаклувати попередньо вибрані чари."
#: Source/options.cpp:971
2 years ago
msgid "Number of Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Кількість Зілля Зцілення щоб автоматично підібрати."
#: Source/options.cpp:972
2 years ago
msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically."
msgstr "Кількість Зілля Повного Зцілення щоб автоматично підібрати."
#: Source/options.cpp:973
2 years ago
msgid "Number of Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Кількість Зілля Мани щоб автоматично підібрати."
#: Source/options.cpp:974
2 years ago
msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically."
msgstr "Кількість Зілля Повної щоб автоматично підібрати."
#: Source/options.cpp:975
2 years ago
msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Кількість Зілля Омолодження щоб автоматично підібрати."
#: Source/options.cpp:976
2 years ago
msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically."
msgstr "Кількість Зілля Повного Омолодження щоб автоматично підібрати."
#: Source/options.cpp:977
2 years ago
msgid "Enable floating numbers"
msgstr "Ввімкнути Плаваючі Числа"
#: Source/options.cpp:977
2 years ago
msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc."
msgstr "Вмикає плаваючі числа при отриманні XP / нанесенні шкоди тощо."
#: Source/options.cpp:979
2 years ago
msgid "Off"
msgstr "Вимк"
#: Source/options.cpp:980
2 years ago
msgid "Random Angles"
msgstr "Випадкові Кути"
#: Source/options.cpp:981
2 years ago
msgid "Vertical Only"
msgstr "Тільки Вертикально"
#: Source/options.cpp:1035
2 years ago
msgid "Controller"
msgstr "Контроллер"
#: Source/options.cpp:1035
2 years ago
msgid "Controller Settings"
msgstr "Налаштування Контроллеру"
#: Source/options.cpp:1044
2 years ago
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: Source/options.cpp:1044
2 years ago
msgid "Network Settings"
msgstr "Налаштування Мережі"
#: Source/options.cpp:1056
2 years ago
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: Source/options.cpp:1056
2 years ago
msgid "Chat Settings"
msgstr "Налаштування Чату"
#: Source/options.cpp:1065 Source/options.cpp:1183
2 years ago
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: Source/options.cpp:1065
2 years ago
msgid "Define what language to use in game."
msgstr "Визначте мову гри."
#: Source/options.cpp:1183
2 years ago
msgid "Language Settings"
msgstr "Налаштування Мови"
#: Source/options.cpp:1195
2 years ago
msgid "Keymapping"
msgstr "Назначення Клавіш"
#: Source/options.cpp:1195
2 years ago
msgid "Keymapping Settings"
msgstr "Налаштування Назначення"
#: Source/options.cpp:1457
2 years ago
msgid "Padmapping"
msgstr "Падмапінг"
#: Source/options.cpp:1457
2 years ago
msgid "Padmapping Settings"
msgstr "Налаштування Падмапінгу"
#: Source/options.cpp:1794
msgid "Mods"
msgstr "Модифікації"
#: Source/options.cpp:1794
msgid "Mod Settings"
msgstr "Налаштування Модифікацій"
#: Source/panels/charpanel.cpp:133
2 years ago
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
#: Source/panels/charpanel.cpp:135
2 years ago
msgid "Experience"
msgstr "Досвід"
#: Source/panels/charpanel.cpp:140
2 years ago
msgid "Next level"
msgstr "Наступний рівень"
#: Source/panels/charpanel.cpp:150
2 years ago
msgid "Base"
msgstr "Базовий"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:151
2 years ago
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:152
2 years ago
msgid "Strength"
msgstr "Сила"
4 years ago
#: Source/panels/charpanel.cpp:156
2 years ago
msgid "Magic"
msgstr "Магія"
#: Source/panels/charpanel.cpp:160
2 years ago
msgid "Dexterity"
msgstr "Спринтість"
#: Source/panels/charpanel.cpp:163
2 years ago
msgid "Vitality"
msgstr "Живучість"
#: Source/panels/charpanel.cpp:166
2 years ago
msgid "Points to distribute"
msgstr "Розподілити очків"
#: Source/panels/charpanel.cpp:172 Source/translation_dummy.cpp:247
#: Source/translation_dummy.cpp:602
2 years ago
msgid "Gold"
msgstr "Золотий"
#: Source/panels/charpanel.cpp:176
2 years ago
msgid "Armor class"
msgstr "Клас броні"
#: Source/panels/charpanel.cpp:178
2 years ago
msgid "To hit"
msgstr "Шанс"
#: Source/panels/charpanel.cpp:180
2 years ago
msgid "Damage"
msgstr "Шкода"
#: Source/panels/charpanel.cpp:187
2 years ago
msgid "Life"
msgstr "Життя"
#: Source/panels/charpanel.cpp:191
2 years ago
msgid "Mana"
msgstr "Мана"
#: Source/panels/charpanel.cpp:196
2 years ago
msgid "Resist magic"
msgstr "Спротив магії"
#: Source/panels/charpanel.cpp:198
2 years ago
msgid "Resist fire"
msgstr "Спротив вогню"
#: Source/panels/charpanel.cpp:200
2 years ago
msgid "Resist lightning"
msgstr "Спротив блискавці"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:91
2 years ago
msgid "char"
msgstr "герой"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:92
2 years ago
msgid "quests"
msgstr "журнал"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:93
2 years ago
msgid "map"
msgstr "карта"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:94
2 years ago
msgid "menu"
msgstr "меню"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:95
2 years ago
msgid "inv"
msgstr "інвен"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:96
2 years ago
msgid "spells"
msgstr "чари"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132
#: Source/panels/mainpanel.cpp:134
2 years ago
msgid "voice"
msgstr "чат"
#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129
#: Source/panels/mainpanel.cpp:131
2 years ago
msgid "mute"
msgstr "заблок"
#: Source/panels/spell_book.cpp:119
2 years ago
msgid "Unusable"
msgstr "Непридатні"
2 years ago
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:122
2 years ago
msgid "Dmg: 1/3 target hp"
msgstr "Шкд: 1/3 життя цілі"
2 years ago
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:129
2 years ago
#, c++-format
msgid "Heals: {:d} - {:d}"
msgstr "Зцілює: {:d} - {:d}"
2 years ago
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:131
2 years ago
#, c++-format
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "Шкода: {:d} - {:d}"
#: Source/panels/spell_book.cpp:186 Source/panels/spell_list.cpp:151
2 years ago
msgid "Skill"
msgstr "Талант"
#: Source/panels/spell_book.cpp:190
2 years ago
#, c++-format
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)"
msgstr[1] "Посох ({:d} заряда)"
msgstr[2] "Посох ({:d} зарядів)"
2 years ago
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:195
2 years ago
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Level {:d}"
msgstr "Рівень: {:d}"
2 years ago
#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please.
#: Source/panels/spell_book.cpp:199
2 years ago
#, c++-format
msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Мана: {:d}"
2 years ago
#: Source/panels/spell_list.cpp:158
msgid "Spell"
msgstr "Чари"
2 years ago
#: Source/panels/spell_list.cpp:161
msgid "Damages undead only"
msgstr "Б'є тільки нечисть"
2 years ago
#: Source/panels/spell_list.cpp:172
msgid "Scroll"
msgstr "Сувій"
#: Source/panels/spell_list.cpp:183 Source/translation_dummy.cpp:455
#: Source/translation_dummy.cpp:457 Source/translation_dummy.cpp:459
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463
msgid "Staff"
msgstr "Посох"
2 years ago
#: Source/panels/spell_list.cpp:193
#, c++-format
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Гаряча клавіша Чар {:s}"
#: Source/pfile.cpp:761
2 years ago
msgid "Unable to open archive"
msgstr "Неможливо відкрити архів"
#: Source/pfile.cpp:763
2 years ago
msgid "Unable to load character"
msgstr "Неможливо завантажити героя"
#: Source/plrmsg.cpp:78 Source/qol/chatlog.cpp:128
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:s} (lvl {:d}): "
msgstr "{:s} (рів {:d}): "
#: Source/qol/chatlog.cpp:168
2 years ago
#, c++-format
msgid "Chat History (Messages: {:d})"
msgstr "Історія Чату (Повідомлень: {:d})"
#: Source/qol/itemlabels.cpp:113
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:s} gold"
msgstr "{:s} золота"
#: Source/qol/stash.cpp:651
2 years ago
msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?"
msgstr "Скільки золотих монет ти хочеш забрати?"
#: Source/qol/xpbar.cpp:126
2 years ago
#, c++-format
msgid "Level {:d}"
msgstr "Рівень {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:132 Source/qol/xpbar.cpp:140
2 years ago
#, c++-format
msgid "Experience: {:s}"
msgstr "Досвід: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:133
2 years ago
msgid "Maximum Level"
msgstr "Максимальний Рівень"
#: Source/qol/xpbar.cpp:142
2 years ago
#, c++-format
msgid "Next Level: {:s}"
msgstr "Наступний рівень: {:s}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:143
2 years ago
#, c++-format
msgid "{:s} to Level {:d}"
msgstr "{:s} до {:d} Рівня"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
#: Source/quests.cpp:53
2 years ago
msgid "The Magic Rock"
msgstr "Магічний Камінь"
#: Source/quests.cpp:54 Source/translation_dummy.cpp:264
2 years ago
msgid "Black Mushroom"
msgstr "Чорний Гриб"
#: Source/quests.cpp:55
2 years ago
msgid "Gharbad The Weak"
msgstr "Слабак Габард"
#: Source/quests.cpp:56
2 years ago
msgid "Zhar the Mad"
msgstr "Схиблений Жар"
#: Source/quests.cpp:57
2 years ago
msgid "Lachdanan"
msgstr "Лахданан"
#: Source/quests.cpp:59
2 years ago
msgid "The Butcher"
msgstr "М'ясник"
#: Source/quests.cpp:60
2 years ago
msgid "Ogden's Sign"
msgstr "Знак Огдена"
#: Source/quests.cpp:61
2 years ago
msgid "Halls of the Blind"
msgstr "Зали Сліпих"
#: Source/quests.cpp:62
2 years ago
msgid "Valor"
msgstr "Доблесть"
#: Source/quests.cpp:63 Source/translation_dummy.cpp:263
2 years ago
msgid "Anvil of Fury"
msgstr "Ковадло Люті"
#: Source/quests.cpp:64
2 years ago
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Воєвода Крові"
#: Source/quests.cpp:65
2 years ago
msgid "The Curse of King Leoric"
msgstr "Прокляття Короля Леоріка"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:67 Source/quests.cpp:103
2 years ago
msgid "The Chamber of Bone"
msgstr "Палата Кості"
#: Source/quests.cpp:68
2 years ago
msgid "Archbishop Lazarus"
msgstr "Архієпископ Лазарь"
#: Source/quests.cpp:69
2 years ago
msgid "Grave Matters"
msgstr "Могильні Справи"
#: Source/quests.cpp:70
2 years ago
msgid "Farmer's Orchard"
msgstr "Сад Фермера"
#: Source/quests.cpp:71
2 years ago
msgid "Little Girl"
msgstr "Маленька Дівчинка"
#: Source/quests.cpp:72
2 years ago
msgid "Wandering Trader"
msgstr "Мандруючий Торговець"
#: Source/quests.cpp:73
2 years ago
msgid "The Defiler"
msgstr "Паплюжник"
#: Source/quests.cpp:74
2 years ago
msgid "Na-Krul"
msgstr "На-Крул"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest Name Block end
#: Source/quests.cpp:76
2 years ago
msgid "The Jersey's Jersey"
msgstr "Джерсі Джерсі"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:102
2 years ago
msgid "King Leoric's Tomb"
msgstr "Гробниця Короля Леоріка"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:105
2 years ago
msgid "A Dark Passage"
msgstr "Темний Прохід"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest Map
#: Source/quests.cpp:106
2 years ago
msgid "Unholy Altar"
msgstr "Нечестивий Вівтар"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name
#: Source/quests.cpp:379
2 years ago
#, c++-format
msgid "To {:s}"
msgstr "До {:s}"
#: Source/stores.cpp:130
msgid "Griswold"
msgstr "Грізволд"
#: Source/stores.cpp:131
msgid "Pepin"
msgstr "Пепін"
#: Source/stores.cpp:133
msgid "Ogden"
msgstr "Одген"
#: Source/stores.cpp:134
msgid "Cain"
msgstr "Каїн"
#: Source/stores.cpp:135
msgid "Farnham"
msgstr "Фарнхем"
#: Source/stores.cpp:136
msgid "Adria"
msgstr "Адрія"
#: Source/stores.cpp:137 Source/stores.cpp:1266
msgid "Gillian"
msgstr "Гілліан"
#: Source/stores.cpp:138
msgid "Wirt"
msgstr "Вірт"
#: Source/stores.cpp:264 Source/stores.cpp:271
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: Source/stores.cpp:293 Source/stores.cpp:299 Source/stores.cpp:325
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:310
#, c++-format
msgid "Damage: {:d}-{:d} "
msgstr "Шкода: {:d}-{:d} "
#: Source/stores.cpp:312
#, c++-format
msgid "Armor: {:d} "
msgstr "Броня: {:d} "
#: Source/stores.cpp:314
#, c++-format
msgid "Dur: {:d}/{:d}"
msgstr "Міц: {:d}/{:d}"
#: Source/stores.cpp:316
msgid "Indestructible"
msgstr "Неруйновний"
#: Source/stores.cpp:386 Source/stores.cpp:1034 Source/stores.cpp:1253
msgid "Welcome to the"
msgstr "Ласкаво просимо"
#: Source/stores.cpp:387
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Ковальська Майстерня"
#: Source/stores.cpp:388 Source/stores.cpp:685 Source/stores.cpp:1036
#: Source/stores.cpp:1079 Source/stores.cpp:1255 Source/stores.cpp:1267
#: Source/stores.cpp:1280
msgid "Would you like to:"
msgstr "Ви хочете:"
#: Source/stores.cpp:389
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Поговорити з Грізвольдом"
#: Source/stores.cpp:390
msgid "Buy basic items"
msgstr "Купити прості предмети"
#: Source/stores.cpp:391
2 years ago
msgid "Buy premium items"
msgstr "Купити преміальні предмети"
#: Source/stores.cpp:392 Source/stores.cpp:688
2 years ago
msgid "Sell items"
msgstr "Продати предмети"
#: Source/stores.cpp:393
2 years ago
msgid "Repair items"
msgstr "Відремонтувати предмети"
#: Source/stores.cpp:394
2 years ago
msgid "Leave the shop"
msgstr "Покинути магазин"
#: Source/stores.cpp:422 Source/stores.cpp:724 Source/stores.cpp:1056
2 years ago
msgid "I have these items for sale:"
msgstr "В мене продаються такі предмети:"
#: Source/stores.cpp:471
2 years ago
msgid "I have these premium items for sale:"
msgstr "Є такі преміальні предмети:"
#: Source/stores.cpp:567 Source/stores.cpp:817
2 years ago
msgid "You have nothing I want."
msgstr "Вам немає що продати."
#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:829
2 years ago
msgid "Which item is for sale?"
msgstr "Який предмет продати?"
#: Source/stores.cpp:646
2 years ago
msgid "You have nothing to repair."
msgstr "Немає чого ремонтувати."
#: Source/stores.cpp:657
2 years ago
msgid "Repair which item?"
msgstr "Який предмет ремонтувати?"
#: Source/stores.cpp:684
2 years ago
msgid "Witch's shack"
msgstr "Хатина відьми"
#: Source/stores.cpp:686
2 years ago
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Поговорити з Адрією"
#: Source/stores.cpp:687 Source/stores.cpp:1038
2 years ago
msgid "Buy items"
msgstr "Купити предмети"
#: Source/stores.cpp:689
2 years ago
msgid "Recharge staves"
msgstr "Перезарядити посохи"
#: Source/stores.cpp:690
2 years ago
msgid "Leave the shack"
msgstr "Покинути хатину"
#: Source/stores.cpp:891
2 years ago
msgid "You have nothing to recharge."
msgstr "Немає чого заряджати."
#: Source/stores.cpp:902
2 years ago
msgid "Recharge which item?"
msgstr "Який предмет зарядити?"
#: Source/stores.cpp:915
2 years ago
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "У Вас недостатньо золота"
#: Source/stores.cpp:923
2 years ago
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "У Вас недостатньо місця в інвентарі"
#: Source/stores.cpp:941
2 years ago
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "Домовились?"
#: Source/stores.cpp:944
2 years ago
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете розпізнати цей предмет?"
#: Source/stores.cpp:950
2 years ago
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете купити цей предмет?"
#: Source/stores.cpp:953
2 years ago
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете зарядити цей предмет?"
#: Source/stores.cpp:957
2 years ago
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете продати цей предмет?"
#: Source/stores.cpp:960
2 years ago
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відремонтувати цей предмет?"
#: Source/stores.cpp:974 Source/towners.cpp:154
2 years ago
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Одноногий хлопчик Вірт"
#: Source/stores.cpp:977 Source/stores.cpp:984
2 years ago
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Поговорити з Віртом"
#: Source/stores.cpp:978
2 years ago
msgid "I have something for sale,"
msgstr "В мене є щось на продаж,"
#: Source/stores.cpp:979
2 years ago
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "але воно коштує 50 золота"
#: Source/stores.cpp:980
2 years ago
msgid "just to take a look. "
msgstr "подивись. "
#: Source/stores.cpp:981
2 years ago
msgid "What have you got?"
msgstr "Що в тебе є?"
#: Source/stores.cpp:982 Source/stores.cpp:985 Source/stores.cpp:1082
#: Source/stores.cpp:1270
2 years ago
msgid "Say goodbye"
msgstr "Попрощатися"
#: Source/stores.cpp:995
2 years ago
msgid "I have this item for sale:"
msgstr "В мене продаються такі предмети:"
#: Source/stores.cpp:1012
2 years ago
msgid "Leave"
msgstr "Покинути"
#: Source/stores.cpp:1035
2 years ago
msgid "Healer's home"
msgstr "Дім цілителя"
#: Source/stores.cpp:1037
2 years ago
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Поговорити з Пепіном"
#: Source/stores.cpp:1039
2 years ago
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Покинути дім цілителя"
#: Source/stores.cpp:1078
2 years ago
msgid "The Town Elder"
msgstr "Старець Міста"
#: Source/stores.cpp:1080
2 years ago
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Поговорити з Каїном"
#: Source/stores.cpp:1081
2 years ago
msgid "Identify an item"
msgstr "Розпізнати предмет"
#: Source/stores.cpp:1174
2 years ago
msgid "You have nothing to identify."
msgstr "Немає чого розпізнавати."
#: Source/stores.cpp:1185
2 years ago
msgid "Identify which item?"
msgstr "Який предмет розпізнати?"
#: Source/stores.cpp:1200
2 years ago
msgid "This item is:"
msgstr "Предмет:"
#: Source/stores.cpp:1203
2 years ago
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: Source/stores.cpp:1212
2 years ago
#, c++-format
msgid "Talk to {:s}"
msgstr "Поговорити з {:s}"
#: Source/stores.cpp:1215
2 years ago
#, c++-format
msgid "Talking to {:s}"
msgstr "Говоримо з {:s}"
#: Source/stores.cpp:1216
2 years ago
msgid "is not available"
msgstr "недоступне"
#: Source/stores.cpp:1217
2 years ago
msgid "in the shareware"
msgstr "в демо-версії"
#: Source/stores.cpp:1218
2 years ago
msgid "version"
msgstr "версії"
#: Source/stores.cpp:1245
2 years ago
msgid "Gossip"
msgstr "Плітки"
#: Source/stores.cpp:1254
2 years ago
msgid "Rising Sun"
msgstr "Світанкове Сонце"
#: Source/stores.cpp:1256
2 years ago
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Поговорити з Огденом"
#: Source/stores.cpp:1257
2 years ago
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Покинути таверну"
#: Source/stores.cpp:1268
2 years ago
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Поговорити з Гілліан"
#: Source/stores.cpp:1269
2 years ago
msgid "Access Storage"
msgstr "Зайти до схованки"
#: Source/stores.cpp:1279 Source/towners.cpp:209
2 years ago
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "П'яниця Фарнхем"
#: Source/stores.cpp:1281
2 years ago
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Поговорити з Фарнхемом"
#: Source/stores.cpp:1282
2 years ago
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Попрощатися"
#: Source/stores.cpp:2412
2 years ago
#, c++-format
msgid "Your gold: {:s}"
msgstr "Ваше золото: {:s}"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:15
msgid ""
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" А, історія нашого Короля… Трагічне падіння Леоріка стало великою бідою для "
"наших земель. Люди завжди любили Короля, а тепер живуть в смертельному "
"страху до нього. Я часто сам себе питаю — як так могло статися? Адже Леорік "
"був найбільш праведним серед нас. Тільки найпотворніші та найчорніші сили "
"Пекла могли спотворити сердце Короля…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:17
msgid ""
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
"his insanity...\n"
" \n"
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
"would serve him in darkness forever...\n"
" \n"
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
"destroying his now cursed form..."
msgstr ""
"Майстре, селу потрібна твоя допомога! Декілька місяців назад був викрадений "
"син Короля — Принц Альбрехт. Леорік впав у лють і обшукав все село, та "
"нічого не знайшов. З кожним днем він все більше впадав в божевілля. Король "
"звинуватив невинних жителів села у викраденні хлопчика. Їх страти були по "
"звірячому жорстокі. Лише мала частина нас пережила його безумство…\n"
"\n"
"Лицарі і Священники Короля намагалися умилостивити його, тоді він обрушив "
"всю свою лють на них. Лицарі були змушені його вбити. На останніх хвилинах "
"життя, Король прокляв свою колишню свиту. Він поклявся, що ті хто "
"воспротивилися йому будуть завжди підчинятися Королю в темряві…\n"
"\n"
"Після цього все стало ще гірше ніж було! Мертвий Король встав зі свого "
"вічного сну і тепер керує військом нечисті в Лабіринті. Його тіло поховано у "
"склепі на третьому підземному рівні під Собором. Прошу тебе, Майстре, "
"звільни його заблудшу душу та зруйнуй його осквернене тіло…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:19
msgid ""
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
"land..."
msgstr ""
"Мастре, як я вам казав, Король був похований трьома рівнями нижче. Він там, "
"внизу, чекає свого шансу знищити цю землю в гнилій темряві…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:21
msgid ""
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
"your way, good master."
msgstr ""
"Прокляття нашого Короля минуло, але я боюся, що тут діє більше зло. Проте "
"твоя перемога — добрий знак, що ми ще можемо бути врятовані від темряви, що "
"поглинає нашу землю. Хай Світло веде тебе на твоєму шляху, майстре."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:23
msgid ""
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..."
msgstr ""
"Втрата сина була занадто великою трагедією для Короля Леорика. Я зробив усе, "
"що міг, щоб полегшити його безумство, але врешті-решт воно його подолало. З "
"того дня над цим королівством нависло чорне прокляття, але, можливо, якби ти "
"звільнив його дух із земної в’язниці, прокляття було б знято…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:25
msgid ""
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
"wrong, somehow."
msgstr ""
"Я не хочу думати про те, як помер Король. Я хочу запам'ятати його як добрим "
"і справедливим правителем. Його смерть була такою сумною і якось дуже "
"неправильною."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:27
msgid ""
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!"
msgstr ""
"Я зробив багато зброї та більшість обладунків, які Король Леорік "
"використовував для спорядження своїх лицарів. Я навіть зробив для нього "
"величезний дворучний меч з найкращого міфрилу, а також польову корону в "
"придачу. Я досі не можу повірити, як він помер, але, мабуть, якась зловісна "
"сила звела його з розуму!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:29
msgid ""
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!"
msgstr ""
"Мене це не хвилює. Слухай, ніякий скелет не буде МОЇМ королем. Леорік — "
"Король. Король, ти мене чуєш? СЛАВА КОРОЛЮ!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:31
msgid ""
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
"all who still live here."
msgstr ""
"Мертві, що ходять серед живих, слідують за проклятим Королем. Він володіє "
"силою підняти ще більше воїнів для постійно зростаючої армії нежиті. Якщо ти "
"не зупиниш його правління, він неодмінно пройде по цій землі і вб’є всіх, "
"хто ще тут живе."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:33
msgid ""
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
"out..."
msgstr ""
"Дивись, я веду тут бізнес. Я не продаю інформацію, і мені байдуже до якогось "
"Короля, який був мертвий довше, ніж я живу. Якщо тобі потрібна якась зброя "
"проти цього Короля нежиті, то я можу тобі допомогти…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:35
msgid ""
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
"my Master for eternity!"
msgstr ""
"Тепло життя увійшло в мою могилу. Приготуйся вічно служити моєму Господарю, "
"смертний!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:37
msgid ""
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
"are not all as smart as we had feared..."
msgstr ""
"Я бачу, ця дивна поведінка і тебе морочить. Я припускаю, що оскільки демони "
"бояться світла сонця і вірять, що воно володіє великою силою, то можливо, "
"зображення на знаку сонця, що сходить, змусило їх повірити, що знак теж "
"володіє таємними силами. Хм, можливо, не всі вони такі розумні, як ми "
"боялися…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:39
msgid ""
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
"leave my family in peace... 'tis strange, no?"
msgstr ""
"Учителю, у мене стався дивний випадок. Я знаю, що ти багато знаєш про тих "
"чудовиськ, які мешкають у лабіринті, але це те, чого я не можу зрозуміти… "
"Уночі мене розбудив шкряпаючий звук біля моєї таверни. Коли я виглянув зі "
"своєї спальні, я побачив тіні маленьких демоноподібних створінь у дворі "
"корчми. Через деякий час вони втекли, але не раніше, ніж вкрали табличку до "
"моєї корчми. Я не знаю, чому демони крадуть мій знак, але залишають мою "
"родину в спокої… дивно, правда?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:41
msgid ""
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
"ago. Perhaps it may be of some value to you."
msgstr ""
"О, тобі не було потрібно повертати мій знак, але виходить, що це мені "
"заощадить витрати на виготовлення нового. Що ж, зараз подивлюсь, що б я міг "
"би дати тобі в винагороду? Хм, що в нас тут є… ах, ось! Колись чарівник "
"залишив цю шапку в кімнаті. Можливо, це тобі пригодиться."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:43
msgid ""
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
"that they would come to see me if they were hurt..."
msgstr ""
"Боже мій, демони бігають вночі по селу, грабують наші домівки — хіба немає "
"нічого святого? Сподіваюся, що з Огденом і Гардою все гаразд. Хіба що, вони "
"б прийшли до мене, якби їх поранили…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:45
msgid ""
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
"attack the inn."
msgstr ""
"О Боже! Так от куди дівся знак? Напевно, ми з бабусею все це проспали. Слава "
"Світлу, що ті чудовиська не напали на таверну."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:47
msgid ""
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
" \n"
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost."
msgstr ""
"Ти кажеш, що демони вкрали знак Огдена? Це не дуже схоже на звірства, які я "
"чув або бачив.\n"
" \n"
"Демони хочуть вирвати твоє серце, а не якийсь знак таверни."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:49
msgid ""
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
"of cheese..."
msgstr ""
"Знаєш, що я думаю? Хтось взяв цей знак, і вони хочуть за нього багато "
"грошей. Якби я був Огденом… А я не він, але якби був… Я б просто купив новий "
"знак із гарним малюнком. Щоб там був гарний кухоль елю або шматочок сиру…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:51
msgid ""
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
" \n"
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan."
msgstr ""
"Жоден смертний не зможе по-справжньому зрозуміти розум демона.\n"
" \n"
"Ніколи не давай їм заплутати тебе своїми непомірними вчинками, оскільки це "
"теж може бути їх планом."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:53
msgid ""
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
"too. \n"
" \n"
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
"a piece of wood."
msgstr ""
"Що — він каже, що це я взяв? Думаю, що Грізволд теж на його боці.\n"
" \n"
"Я вже кілька місяців тому подолав бажання касти знаки. На шматку дерева "
"прибуток не отримаєш."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:55
msgid ""
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
"and door, find uglies. You give, you go!"
msgstr ""
"Гей — Ти той, що всіх вбиваєш! Ти даєш мені Магічний Прапор, або ми "
"атакуємо! Ти не підеш з життям! Ти вбиваєш великих потвор і повертаєш Магію. "
"Пройди повз кут і двері, знайди потвор. Ти даєш, ти йдеш!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:57
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..."
msgstr "Ти вбиваєш потвор, береш прапор. Ти принеси мені, а то…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:59
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!"
msgstr ""
"Ти даєш! Так, добре! Іди зараз, ми сильні. Ми вб'ємо всіх великою Магією!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:61
msgid ""
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
"the time has come to reveal who I am.\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
" \n"
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
"them escaped with their lives.\n"
" \n"
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
"sacrifice him to his dark masters!\n"
" \n"
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
"demented fiend!"
msgstr ""
"Це не віщує нічого хорошого і підтверджує мої найгірші страхи. Хоча я не "
"дозволяв собі вірити стародавнім легендам, тепер я не можу їх заперечувати. "
"Можливо, настав час розкрити, хто я.\n"
" \n"
"Моє справжнє ім’я — Старійшина Декард Кейн, і я — останній нащадок "
"стародавнього Братства, яке займалося захистом таємниць вічного зла. Зла, "
"яке цілком очевидно тепер вирвалось на волю.\n"
" \n"
"Архієпископ Лазар, колись найбільш довірений радник Короля Леоріка, повів "
"групу простих городян у Лабіринт, щоб знайти зниклого сина Короля, "
"Альбрехта. Перш ніж вони повернулися, минуло чимало часу, і лише деяким з "
"них вдалося врятуватися.\n"
" \n"
"Прокляття на мене — дурня! Я мав би передчути його замасковану зраду. "
"Мабуть, сам Лазар викрав Альбрехта і з тих пір сховав його в Лабіринті. Я не "
"розумію, чому архієпископ звернувся до темряви, чи в чому його інтерес до "
"дитини, хіба що він хоче принести його в жертву своїм темним господарям!\n"
" \n"
"Це, мабуть і є те, що він запланував! Ті, хто залишився в живих із його "
"«рятівної групи», кажуть, що Лазаря востаннє бачили втікаючим у найглибші "
"надра лабіринту. Ти маєш поквапитися і врятувати принца від жертовного леза "
"цього божевільного негідника!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:63
msgid ""
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
"the people of this kingdom are counting on you!"
msgstr ""
"Ти повинен поспішити і врятувати Альбрехта з рук Лазаря. Принц і жителі "
"королівства розраховують на тебе!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:65
msgid ""
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
" \n"
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
"and destroy Diablo before it is too late!"
msgstr ""
"Твоя історія дуже похмура, друже. За свій жахливий вчинок Лазар неодмінно "
"згорить у пеклі. Хлопчик, якого ти описуєш — не наш принц, але я вважаю, що "
"Альбрехту все ще загрожує небезпека. Символ сили, про який ти говориш, має "
"бути порталом у самому серці лабіринту.\n"
" \n"
"Знай це, друже мій — Зло, проти якого ти борешся, це темний Володар Жахів. "
"Він відомий смертним як Діабло. Саме він був ув’язнений у Лабіринті багато "
"століть тому, і я боюся, що він знову прагне посіяти хаос у виміру людства. "
"Ти маєш пройти через портал і знищити Діабло поки не пізно!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:67
msgid ""
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day."
msgstr ""
"Лазар був Архієпископом, який ввів городян у лабіринт. Того дня я втратив "
"багато хороших друзів, а Лазар так і не повернувся. Думаю, що його вбили "
"разом з іншими. Майстре, якщо ти зробиш мені послугу, будь ласка, не говори "
"про той день з Фарнхемом."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:71
msgid ""
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..."
msgstr ""
"Я був шокований, коли почув, що жителі міста планували робити тієї ночі. Я "
"думав, що Лазар мав більше глузду, з усіх людей. Він був Архієпископом і, "
"здавалося, завжди дбав про жителів Трістрама. Було так багато поранених, я "
"не міг їх усіх врятувати…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:73
msgid ""
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe."
msgstr ""
"Я пам’ятаю Лазаря як дуже доброго і доброзичливого чоловіка. Він виступав на "
"похороні моєї матері і підтримував мене і мою бабусю в дуже скрутний час. Я "
"молюся щовечора, щоб він як-небудь був живий і в безпеці."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:75
msgid ""
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
"chambers that were filled with the servants of darkness!"
msgstr ""
"Я був там, коли Лазар ввів нас у лабіринт. Він говорив про святу відплату, "
"але коли ми почали боротися з тими пекельними виродками, він їх пальцем не "
"торкнувся. Він просто побіг глибше в ті темні безкінечні палати, що "
"наповнені слугами темряви!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:77
msgid ""
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
"blood spilling out all over the floor... all his fault..."
msgstr ""
"Вони колють, потім кусають, потім вони всюди, навколо вас. Брехун! БРЕХУН! "
"Вони всі мертві! Мертві! Ти мене чуєш? Вони падають і падають… їх кров "
"розливається по підлозі… це все його вина…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:79
msgid ""
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs."
msgstr ""
"Я не знала Лазаря, про якого ти говориш, але відчуваю великий конфлікт "
"всередині його душі. Він представляє велику небезпеку і ні перед чим не "
"зупиниться, щоб служити силам темряви, які визнали його своїм."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:81
msgid ""
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
"piece of advice. Ask Farnham, he was there."
msgstr ""
"А, праведний Лазар, який був таким корисним проти тих чудовиськ внизу. Мою "
"ногу не врятував, так же? Дивись, дам тобі пораду просто так. Спитай "
"Фарнхема, він там був."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:83
msgid ""
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!"
msgstr ""
"Відмовся від своїх дурних пошуків. Все, що тебе чекає — лють мого Господаря! "
"Рятувати дитину вже пізно. Тепер ти приєднаєшся до нього в пеклі!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:86
msgid ""
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
"be tainted."
msgstr ""
"Хм, не знаю що тобі сказати і що може стати в нагоді. Вода, яка наповнює "
"наші криниці надходить із підземного джерела. Я чув про тунель, що веде до "
"великого озера, можливо вони — одне й те саме. На жаль, я не знаю, що могло "
"б призвести до забруднення нашого джерела."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:88
msgid ""
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
"even our stores will soon run dry. \n"
" \n"
"Please, do what you can or I don't know what we will do."
msgstr ""
"Я завжди намагався тримати великий запас їжі і напоїв у нашому погребі, але "
"оскільки по всьому місту немає прісної води, то і наші запаси скоро "
"вичерпаються.\n"
" \n"
"Будь ласка, зроби все, що можеш, або я не знаю, що ми будемо робити далі."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:90
msgid ""
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
"caused this calamity, or we all will surely perish."
msgstr ""
"Я радий, що вчасно тебе наздогнав ! Вода в наших колодязях стала солонуватою "
"і застояною, і деякі городяни захворіли через неї. Наші запаси прісної води "
"швидко вичерпуються. Я вірю, що є прохід, який веде до джерел, які "
"постачають наше місто. Будь ласка, знайди що причинило це нещастя, інакше ми "
"всі неодмінно загинемо."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:92
msgid ""
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
"water to drink. \n"
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"Прошу, ти маєш поспішити. Кожна минаюча година наближає нас кінця запасів "
"питної води.\n"
" \n"
"Довго прожити без твоєї допомоги ми не зможемо."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:94
msgid ""
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"То ти кажеш, що сама присутність демонів спричинила забруднення води? О, під "
"нашим містом ховається справді велике зло, але твоя наполегливість і "
"мужність дає нам надію. Візьми цей перстень, будь ласка — можливо, він "
"допоможе тобі в знищенні цих підлих істот."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
msgid ""
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
"from the wells. Please, can you do something to help us?"
msgstr ""
"Моя бабуся дуже слабка, а Гарда каже, що ми не можемо пити воду з криниці. "
"Прошу, ти можеш нам чимось допомогти?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:98
msgid ""
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
"filth. It must be getting clogged at the source."
msgstr ""
"Пепін сказав тобі правду. Прісна вода нам дуже скоро знадобиться. Я пробував "
"очистити один з колодязів поменше, але там пахне застійним брудом. Можливо, "
"засмічення іде з джерела."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:100
msgid "You drink water?"
msgstr "Ти п'єш воду?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:101
msgid ""
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
"wells. \n"
" \n"
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
"of what they have spawned."
msgstr ""
"Жителі Трістрама загинуть, якщо ти не повернеш прісну воду в криниці.\n"
" \n"
"Знай таке — демони знаходяться в центрі цієї справи, але вони не знають, що "
"вони наробили."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:103
msgid ""
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!"
msgstr ""
"В цей раз, я з тобою. Мій бізнес, так би мовити, закінчиться, якщо немає "
"кому продавати. Краще дізнайся, що відбувається, і як найшвидше!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:105
msgid ""
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
"twisted, but strangely fitting, end?"
msgstr ""
"Книга, що говорить про палату з людських кісток? Ну, Палата Кості згадується "
"в деяких архаїчних творах, які я вивчав у бібліотеках Сходу. У цих томах "
"йшлося про те, що, коли Володарі підземного світу хотіли захистити великі "
"скарби, вони створили ділянки, де ті, хто загинули спробувавши вкрасти "
"скарби, будуть зобов’язані його захищати назавжди. Заплутаний, але на диво "
"відповідний кінець?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:107
msgid ""
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
"many books that may be of some help."
msgstr ""
"Боюся, що я нічого про це не знаю, Майстре. У Каїна є багато книг, які "
"можуть стати в нагоді."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:109
msgid ""
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
"great care."
msgstr ""
"Звучить як дуже небезпечне місце. Якщо ти ризикнеш підти туди, будь "
"обережним."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:111
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
"Storyteller could be of some help."
msgstr ""
"Боюся, що я нічого про це не чув. Можливо, Каїн Розповідач міг би допомогти."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:113
msgid ""
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
"question."
msgstr ""
"Я нічого не знаю про те місце, але ти можеш спитати у Каїна. Він говорить "
"про багато речей, і я б не здивувався, якби він мав відповіді на твої "
"питання."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:115
msgid ""
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah."
msgstr ""
"Гаразд, слухай. Є ось ця дерев'яна палата. А його дружина, ну знаєш, вона, "
"говорить дереву… що треба почекати. Тоді я кажу, що це може спрацювати проти "
"нього, але якщо ти думаєш, що я ЗАПЛАЧУ за це… ти… ем… так."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:117
msgid ""
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
"within this cursed domain. \n"
" \n"
"Enter the Chamber of Bone at your own peril."
msgstr ""
"Якщо ти загинеш в цій проклятій ділянці, то станеш вічним слугою темних "
"володарів.\n"
" \n"
"Іди в Палату Кості на свій страх і ризик."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:119
msgid ""
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
"and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"То ти кажеш, величезний і таємничий скарб? Мені було б цікаво взяти у тебе "
"пару речей… або, ще краще, хіба тобі не потрібні рідкісні та дорогі припаси, "
"щоб пережити це випробування?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:121
msgid ""
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die."
msgstr ""
"Схоже, архієпископ Лазар підбурив багатьох городян піти в Лабіринт, щоб "
"знайти зниклого сина Короля. Він зіграв на їхніх страхах і збив їх у шалену "
"юрбу. Жоден з них не був готовий до того, що лежало під землею… Лазар "
"покинув їх там, унизу — залишив у лапах невимовних жахів на смерть."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:123
msgid ""
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
"fierce weapon. I believe he called him a butcher."
msgstr ""
"Так, Фарнхем бурмотів щось про незграбного звіра, який володів лютою зброєю. "
"Схоже, він назвав його м’ясником."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:125
msgid ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"Заради Світла, я знаю цього мерзенного демона. Коли ті, хто пережив атаку, "
"яку вів Лазарь, виповзли з собору — було багато тих, хто носив шрами його "
"гніву на своїх тілах. Я не знаю, чим він розрізав своїх жертв, але це не "
"могло бути з цього світу. Воно лишало рани, нагноєні хворобою, і я бачив, що "
"їх майже неможливо вилікувати. Будь обережним, якщо плануєш битися з цим "
"негідником…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:127
msgid ""
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true."
msgstr ""
"Коли Фарнхем сказав щось про м’ясника, який вбиває людей, я не сприйняла це "
"всерйоз. Але оскільки ти про це кажеш, то можливо, це правда."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:129
msgid ""
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
"to this day."
msgstr ""
"Я бачив те, що Фарнхем називає М’ясником, коли воно прорізало шлях крізь "
"моїх друзів. Воно махнуло тесаком, завбільшки з сокиру, рубало кінцівки й "
"вирізало хоробрих людей там, де вони стояли. Я був відділений від бою "
"безліччю маленьких верескливих демонів і якось знайшов сходи, що ведуть "
"наверх. Я більше ніколи не бачив цього жахливого звіра, але його "
"закривавлене обличчя переслідує мене і донині."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*)
#: Source/textdat.cpp:131
msgid ""
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
"friends... NOOOOOOOOOO!"
msgstr ""
"Великий! Великий тесак вбиває всіх моїх друзів. Не міг зупинити його, "
"довелося тікати, не міг їх врятувати. У пастці, так багато трупів… так "
"багато друзів… НІІІІІІІІІІ!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:133
msgid ""
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
"will do much to ensure the safety of this village."
msgstr ""
"М’ясник — садистська істота, яка насолоджується тортурами та болем інших. Ти "
"бачив його роботу в п’яниці Фарнхемі. Його знищення зробить багато щоб "
"забезпечити безпеку цього села."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:135
msgid ""
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
"hole. \n"
" \n"
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
"his collection."
msgstr ""
"Я знаю більше, ніж ти думаєш про цього жахливого лиходія. Його друзі схопили "
"мене і встигли дістати мою ногу, перш ніж Грізволд витягнув мене з тієї "
"нори.\n"
" \n"
"Скажу прямо – вбий його, перш ніж він уб’є тебе і додасть твій труп до своєї "
"колекції."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying)
#: Source/textdat.cpp:137
msgid ""
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"Прошу тебе, вислухай. Архієпископ Лазар, він привів нас сюди, щоб знайти "
"загубленого принца. Мерзотник завів нас у пастку! Тепер усі мертві… убиті "
"демоном, якого він назвав М’ясником. Помстись за нас! Знайди цього М'ясника "
"і вбий його, щоб наші душі нарешті упокоїлись…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
msgid ""
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
"works. Let me think now - what was it?\n"
" \n"
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
"Halls of the Blind..."
msgstr ""
"Ти читаєш цікаву риму, написану в стилі, що нагадує мені інші твори. Дай "
"мені подумати — який це був твір?\n"
" \n"
"…Тьма огортає Прихованих. Очі, невидимо світяться, лише звуки гострих "
"кігтів, які шкрябають, щоб мучити ті бідні душі, що втратили зір навіки. "
"В'язниця для тих проклятих називається Залами Сліпих…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:142
msgid ""
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
" \n"
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows."
msgstr ""
"Я ніколи не цікавився поезією. Колись, коли в корчмі все було добре, я "
"наймав бродячих музикантів, але це було так давно.\n"
" \n"
"Що? О, так… ну, ти міг би спитати, що знають інші."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:144
msgid ""
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?"
msgstr ""
"Він здається дуже знайомим. Я пам’ятаю, як читав щось дуже схоже на цей "
"вірш, досліджуючи історію демонічних страждань. Там говорилося про місце "
"великого зла, що… почекай, ти ж туди не підеш?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:146
msgid ""
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
"can help you, too."
msgstr ""
"Якщо у тебе є питання про сліпоту, поговори з Пепіном. Він давав моїй бабусі "
"зілля, яке допомогло прояснити її зір, тож, можливо, він і тобі допоможе."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:148
msgid ""
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
"help."
msgstr ""
"Боюся, що я не чув і не бачив місце, що б відповідало твоєму яскравому "
"опису, друже. Можливо, Каїн Розповідач міг би допомогти."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:150
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?"
msgstr "Глянь сюди… Смішно, правда? Зрозумів? Сліпий — глянь сюди?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:152
msgid ""
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
"well. \n"
" \n"
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
"anticipated."
msgstr ""
"Це місце великих страждань та жахів, і тому воно добре служить своєму "
"господареві.\n"
" \n"
"Будь обережним, інакше ти сам надовго там залишишся."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:154
msgid ""
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
"who lives for this kind of thing? Yes."
msgstr ""
"Подивимося, я тобі щось продаю? Ні. Ти даєш мені гроші, щоб я тобі "
"розказував? Ні. Ти зараз підеш і будеш говорити з оповідачем, який живе "
"заради таких речей? Так."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:156
msgid ""
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
"for years. But of course, you already know that.\n"
" \n"
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
"would find a way to release him from his torture."
msgstr ""
"Ти стверджуєш, що розмовляв з Лахдананом? За життя він був великим героєм. "
"Лахданан був почесною і справедливою людиною, яка роками вірно служила "
"своєму королю. Але, звісно, ти це все знаєш.\n"
" \n"
"З тих, кого охопило прокляття короля, Лахданан найменше би підкорився "
"темряві без бою, тому схоже, що твоя історія правдива. Якби я був на твоєму "
"місці, друже, я б знайшов спосіб, як звільнити його від тортур."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:158
msgid ""
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
"with departed souls in my inn yard, thank you very much."
msgstr ""
"Ти говориш про відважного воїна, що давно помер! Ну ні, у моїй корчмі таких "
"балачок про бесіди з померлими не буде."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:160
msgid ""
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it."
msgstr ""
"Значить, золотий еліксир. Я ніколи раніше не готував зілля такого кольору, "
"тому не можу сказати що станеться, якщо ти його вип'єш. Як твій цілитель, я "
"настійно раджу, що якщо ти знайдеш такий еліксир, роби так, як просить "
"Лахданан, і НЕ пробуй його на собі."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:162
msgid ""
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
"can be of much help to you."
msgstr ""
"Я ніколи раніше не чула про Лахданана. Пробач, але я не зможу тут тобі "
"допомогти."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
2 years ago
#: Source/textdat.cpp:164
msgid ""
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
"would fall especially hard upon him."
msgstr ""
"Якщо ти насправді зустрів Лахданана, я б порадив допомогти йому. Я кілька "
"разів мав з ним справу вважаю його чесним і відданим за своєю природою. "
"Прокляття, яке впало на послідовників Короля Леоріка, особливо тяжко "
"обрушилося на нього."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:166
msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
" Лахданан мертвий. Усі це знають, і ти не зможеш обдурити мене, щоб я "
"передумав. З мертвими не можна говорити. Я знаю!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:168
msgid ""
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
"Lachdanan. \n"
" \n"
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram."
msgstr ""
"Ти можете зустріти людей таких як Лахданан, які опинилися в пастці в "
"Лабіринті.\n"
" \n"
"Я відчуваю в ньому честь і велику провину. Допоможи йому, і ти допоможеш "
"всьому Трістраму."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:170
msgid ""
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
"buying something or you'll be on your way."
msgstr ""
"Зачекай, дай вгадати. Каїна поглинула гігантська тріщина, що відкрилася під "
"ним. Його спалило кулею пекельного вогню, і він більше не зможе відповідати "
"на твої запитання. О, цього не сталося? Тоді, або щось купуй, або іди звідси."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:172
msgid ""
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
"failed...\n"
" \n"
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"Прошу, не вбивай мене, просто вислухай. Колись я був капітаном лицарів "
"Короля Леоріка, справедливо й честно дотримувався законів цієї землі. Тоді "
"його темне прокляття впало на нас за ту роль, що ми зіграли в його трагічній "
"смерті. Коли мої товариші Лицарі піддалися своїй долі, я втік з похоронної "
"палати Короля, шукаючи якийсь спосіб звільнитися від прокляття. Але не "
"вийшло…\n"
" \n"
"Я чув про Золотий еліксир, який міг би зняти прокляття і дати моїй душі "
"спокій, але я не зміг його знайти. Моя сила слабшає, а разом з цим і моя "
"остання людяність. Будь ласка, допоможи мені і знайди еліксир. Твої зусилля "
"я відплачу — клянусь своєю честю."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
msgid ""
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
"Please, keep trying..."
msgstr ""
"Ти не знайшов Золотий еліксир. Я боюся, що навічно приречений. Прошу, не "
"здавайся…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:176
msgid ""
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
"with the Light, my friend..."
msgstr ""
"Ти врятував мою душу від прокляття, і за це в тебе в боргу. Якщо колись буде "
"спосіб відплатити тобі з-за могили, я знайду його, але поки — візьми мій "
"шолом. Він не знадобиться меня в подорожі, в яку я піду. Нехай він захистить "
"тебе від темних сил внизу. Іди зі Світлом, друже…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:178
msgid ""
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
"this smithing will be..."
msgstr ""
"Грізволд говорить про Ковадло Люті — легендарний артефакт, який довго "
"шукали, але так і не знайшли. Створене з металевих кісток демонів з Лезової "
"Темниці, Ковадло Люті було виплавлене навколо черепів п’яти наймогутніших "
"магів підземного світу. На нім вирізані руни сили та хаосу, і будь-яка зброя "
"або броня, виковане на цьому ковадлі, буде занурене в вимір Хаосу, "
"наповнюючи її магічними властивостями. Кажуть, що через непередбачуваність "
"Хаосу важко знати, яким буде результат…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:180
msgid ""
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
"He's quite handy, you know."
msgstr ""
"Хіба не було б краще запитати про це Грізволда? Знаєш, він досить умілий."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:182
msgid ""
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
"Griswold or Cain."
msgstr ""
"Якби ти шукав інформацію про Товкачик Зцілення або Срібну Чашу Очищення, я "
"міг би тобі допомогти, друже. Однак у цій справі тобі краще поговорити з "
"Грізволдом або з Каїном."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:184
msgid ""
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
"Whenever the earth moves, I always remember that story."
msgstr ""
"Коли ми росли, батько Грізволда розповідав нам про гігантське ковадло, на "
"якому виготовляли могутню зброю. Він сказав, що коли по цьому ковадлу "
"вдарять молотком, земля трясеться від великої люті. Я завжди згадую цю "
"історію коли земля трясеться."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:186
msgid ""
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
" \n"
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
"essence of the demonic underworld...\n"
" \n"
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
" \n"
"Find the Anvil for me, and I'll get to work!"
msgstr ""
"Вітаю! Завжди приємно бачити одного з моїх найкращих клієнтів! Я знаю, що ти "
"глибше зайшов в Лабіринт, і в мене є історія, яка можливо, варта твого "
"часу…\n"
" \n"
"Один із тих, хто повернувся з Лабіринту, розповів мені про містичне Ковадло, "
"на яке він натрапив під час втечі. Його опис нагадав мені легенди, які я чув "
"у юності про палаючу Кузню Пекла, де виготовляють могутню магічну зброю. "
"Легенда свідчить, що глибоко в Кузні Пекла спочиває Ковадло Люті! Це ковадло "
"містило в собі саму суть демонічного підземного світу…\n"
" \n"
"Кажуть, що будь-яка зброя, створена на палаючому ковадлі буде наповнена "
"великою силою. Якщо це ковадло і справді є Ковадлом Люті, я зможу зробити "
"для тебе зброю, здатну перемогти навіть найтемнішого володаря Пекла!\n"
" \n"
"Знайди мені це Ковадло, і я візьмуся за роботу!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:188
msgid ""
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
"proportions."
msgstr ""
"Ще нічого, а? Ну, продовжуй шукати. Зброя, викована на ковадлі, може бути "
"твоєю найбільшою надією, і я впевнений, що зможу зробити тобі легендарну "
"зброю."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:190
msgid ""
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
"than those made by men! Take this and may Light protect you."
msgstr ""
"Я не можу в це повірити! Це Ковадло Люті - молодець, друже. Зараз ми "
"покажемо тим виродкам, що в пеклі немає зброї більш смертоносної, ніж та, "
"яку створили люди! Візьми це і нехай Світло захистить тебе."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:192
msgid ""
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
"someone took my anvil!"
msgstr ""
"Грізволд не може продати своє ковадло. Що він тоді робитиме? І я б теж "
"розсердився, якби хтось узяв моє ковадло!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:194
msgid ""
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
"could shift the course of the Sin War towards the Light."
msgstr ""
"У Лабіринті є багато артефактів, які володіють силами, що незбагненні для "
"смертних. Деякі з них мають фантастичну силу, яку може використати Світло, "
"або Темрява. Здобуття Ковадла з Лабіринту може зрушити хід Війни Гріхів у "
"бік Світла."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:196
msgid ""
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it."
msgstr ""
"Якби ти знайшли цей артефакт для Грізволда, це могло б серйозно зашкодити "
"моєму бізнесу. Оооо, ти ніколи його не знайдеш."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:198
msgid ""
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
"power.\n"
" \n"
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
"treasure...\n"
" \n"
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
" \n"
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
"Valor once more. Perhaps you are that hero..."
msgstr ""
"Ворота крові та Зали вогню — пам’ятки містичного походження. Де б ти не "
"знайшов цю книгу, безумовно являється місцем великої сили.\n"
" \n"
"Легенди розповідають про п'єдестал, вирізаний з обсидіанового каменю, на "
"інкрустованій кісткою поверхні якого є калюжа киплячої крові. Є також натяки "
"на Камені Крові, що відкриють двері, за якими є стародавній скарб…\n"
" \n"
"Природа цього скарбу оповита припущеннями, друже, але кажуть, що стародавній "
"герой Аркейн поклав святий обладунок Доблесть у таємне сховище. Аркейн був "
"першим смертним, який переломив хід Війни Гріхів і вигнав легіони темряви "
"назад у Палаюче Пекло.\n"
" \n"
"Перед смертю Аркейна, його обладунки були заховані в таємному сховищі. "
"Кажуть, що коли цей святий обладунок знову знадобиться, постане герой, що "
"надягне Доблесть. Можливо, ти і є той герой…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:200
msgid ""
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
"protected against the evil in the Labyrinth."
msgstr ""
"Кожна дитина чує історію воїна Аркейна та його містичної броні, відомої як "
"Доблесть. Якби ти зміг знайти його могилу, ти був би добре захищений від зла "
"в Лабіринті."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:202
msgid ""
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
"Sorry..."
msgstr ""
"Хм… звучить як щось, що я повинен пам’ятати, але я був настільки зайнятий "
"вивченням нових ліків і створенням кращих еліксирів, що, мабуть, забув. "
"Вибач…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:204
msgid ""
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village."
msgstr ""
"Я часто чула, як хлопці розповідали про чарівну броню під назвою Доблесть. "
"Краще запитай в когось із чоловіків у селі."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:206
msgid ""
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years."
msgstr ""
"Броня, відома як Доблесть, може стати тим, що схилить ваги на твою користь. "
"Скажу тобі, що багато хто її шукав, в тому числі і я. Аркейн добре сховав "
"її, друже, і знадобиться більше ніж трохи удачі, щоб розкрити таємниці що "
"ховали її, ось так багато років."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham
#: Source/textdat.cpp:208
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..."
msgstr "Хрррррррррррррррррррррррррррр…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:209
msgid ""
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
" \n"
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
"trust."
msgstr ""
"Якщо ти знайдеш ті Камені Крові, будь обережним використовуючи їх.\n"
" \n"
"Шлях повен небезпеки, і твоя єдина надія полягає у вірі в себе."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:211
msgid ""
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
" \n"
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either."
msgstr ""
"Ти збираєшся знайти броню, відому як Доблесть?\n"
" \n"
"Ніхто ніколи не дізнався, де Аркейн сховав речі, і якщо навіть мої контакти "
"не змогли їх знайти, я сумніваюся, що і ти коли-небудь знайдеш."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:213
msgid ""
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
" \n"
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
"before this Executioner of Hell.\n"
" \n"
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
"insatiable hunger for blood."
msgstr ""
"Я знаю лише одну легенду, що говорить про такого воїна. Ця історія міститься "
"в стародавніх хроніках Війни Гріхів…\n"
" \n"
"Забруднений тисячею років війни, крові та смерті, Воєвода Крові стоїть на "
"горі пошматованих трупів. Його темний меч кляне чорне прокляття всьому "
"живому; запрошення на тортури будь-кому, хто стане перед цим Катом Пекла.\n"
" \n"
"Також написано, що, хоча він колись був смертним, що воював поруч із "
"Легіоном Темряви під час Війни гріхів, він втратив свою людяність через "
"ненаситну кровожерність."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:215
msgid ""
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
"dangerous."
msgstr ""
"Боюся, що я нічого не чув про такого злісного воїна, добрий майстре. "
"Сподіваюся, вам не доведеться з ним битися, бо він здається дуже небезпечним."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:217
msgid ""
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
"would ever wish to know."
msgstr ""
"Каїн розповість тобі набагато більше про щось подібне, ніж я хотів би знати."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:219
msgid ""
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
"your defender. I will keep you in my thoughts."
msgstr ""
"Якщо тобі треба битися з таким запеклим супротивником, то нехай Світло буде "
"твоїм провідником і захисником. Я буду думати про тебе."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:221
msgid ""
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter."
msgstr ""
"Темні та злі легенди оточують Воєводу Крові. Будь готовим, мій друже, бо він "
"не покаже милосердя і не почує поблажок."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:223
msgid ""
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
"obsessive, you know that?"
msgstr ""
"Завжди треба говорити про Кров? А як щодо квітів, сонця та тієї гарної "
"дівчини, що приносить випивку. Слухай сюди, друже - ти настирний, ти це "
"знаєш?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:225
msgid ""
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
"him."
msgstr ""
"Його майстерність меча вражає, і він прожив тисячі років, знаючи лише війну. "
"Мені жаль… Я не бачу, чи зможеш ти перемогти його."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:227
msgid ""
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..."
msgstr ""
"Я ніколи не мав справи з цим Воєводою, що ти говориш, але здається, що в "
"нього часто ламаються мечі. Я не проти, щоб постачати його армію…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:229
msgid ""
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
"be denied."
msgstr ""
"Мій клинок співає по твоїй крові, смертний, і моїм темнім господарям не буде "
"відмови."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:231
msgid ""
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
"finding this stone would certainly prove most valuable."
msgstr ""
"Грізволд говорить про Небесний Камінь, що був призначений для анклаву, "
"розташованому на сході. Його везли туди для подальшого дослідження. Цей "
"камінь світився енергією, яка якимось чином надавала бачення, що виходить за "
"межі того, чим могла володіти звичайна людина. Я не знаю, які секрети він "
"приховує, друже, але знайти цей камінь, безумовно, виявилося б найціннішим."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:233
msgid ""
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
"them..."
msgstr ""
"Караван зупинився тут, щоб взяти припаси для їх подорожі на схід. Я продав "
"їм чимало свіжих фруктів і чудового солодкового м'яса, яке Гарда тільки "
"закінчила випікати. Прикро що з ними сталося…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:235
msgid ""
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
"careful!"
msgstr ""
"Я не знаю, що вони думали, що вони могли побачити з тим каменем, але скажу "
"так. Якщо з неба падає каміння, будь обережним!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:237
msgid ""
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
"journey, as I recall. \n"
" \n"
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
"carrying."
msgstr ""
"Що ж, караван якихось дуже важливих людей зупинявся тут, але це було досить "
"давно. У них були дивні акценти, і наскільки я пам’ятаю, вони готувались "
"ідти в далеку подорож.\n"
" \n"
"Я не знаю, як ти сподіваєшся знайти те, що вони несли."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:239
msgid ""
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
"from it."
msgstr ""
"Залишся на хвилинку — у мене є історія, яка може тебе зацікавити. Якийсь час "
"потому, тут проходив караван, який прямував до східних королівств. Він "
"нібито ніс шматочок неба, що впав на землю! Вершники в плащах напали на "
"караван з засідки на північ звідси, біля дороги. Я обшукав уламки в пошуках "
"цієї небесної скелі, але її ніде не було. Якщо ти знайдеш її, то думаю, що "
"зможу виготовити з неї щось корисне."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:241
msgid ""
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
"that I can make something powerful out of it."
msgstr ""
"Я все ще чекаю, коли ти принесеш мені той камінь з небес. Я знаю, що можу "
"зробити з нього щось могутнє."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End)
#: Source/textdat.cpp:243
msgid ""
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
" \n"
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
"my father left me. I hope it serves you well."
msgstr ""
"Дай мені подивитись - так… так, він такий, як я уявляв. Дай мені хвилинку…\n"
" \n"
"Ах, ось. Я розташував шматки каменю в срібному перстні, який залишив мені "
"батько. Сподіваюся, він добре тобі послужить."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:245
msgid ""
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
"really miss that ring..."
msgstr ""
"Колись у мене був гарний перстень; він був дуже дорогий, синій і зелений, і "
"червоний, і срібний. Не пам’ятаю, що з цим сталося. Я дуже сумую за цим "
"перстнем…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:247
msgid ""
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
"for the good of us all."
msgstr ""
"Небесний Камінь дуже могутній, і якби хтось, окрім Грізволда, запропонував "
"тобі його знайти, я б запобігла цьому. Він приборкає його силу, і ця сила "
"буде на благо всім нам."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:249
msgid ""
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
"quality of his work."
msgstr ""
"Якщо хтось зможе щось зробити з того каменю, то це Грізволд. Він знає, що "
"робить, і я поважаю його майстерність, хай би я і намагаюся вкрасти його "
"клієнтів."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:251
msgid ""
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books."
msgstr ""
"Відьма Адрія шукає чорний гриб? Я знаю про Чорні Гриби стільки ж, скільки "
"про Червоних Оселедців. Можливо, Цілитель Пепін розкаже більше, але такого "
"немає в жодній з моїх оповідань чи книжок."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:253
msgid ""
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
"disgusting!"
msgstr ""
"Я ось що скажу. Ні Гарда, ні я, НІКОЛИ б не подали чорні гриби нашим "
"почесним гостям. Якщо Адрія хоче гриби у своєму рагу, то це її справа, але я "
"не можу допомогти в їх пошуку. Чорні гриби… Гидота!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:255
msgid ""
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
"it, I would be grateful if you could bring it to me."
msgstr ""
"Відьма сказала мені, що ти шукаєш мозок демона, щоб допомогти мені створити "
"еліксир. Він має бути дуже цінним для тих, хто постраждав від тих мерзенних "
"звірів, якщо я зможу розкрити таємниці їхньої алхімії. Якщо ти зможеш "
"видалити мозок демона, коли його вб'єш, я був би вдячний, якби ти приніс "
"його мені."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:257
msgid ""
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it."
msgstr ""
"Чудово, це саме те, що мені потрібно. Я зміг закінчити еліксир без нього, "
"але не завадить мати його для вивчення. Не міг б ти віднести це до відьми? Я "
"думаю, що вона чекає на це."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:259
msgid ""
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
"ask him?"
msgstr ""
"Думаю, в погребі в Огдена можуть бути гриби. Чому б тобі не запитати його?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:261
msgid ""
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose."
msgstr ""
"Якщо його немає у Адрії, то можеш бути певним, що це справді рідкість. Я не "
"зможу допомогти тобі більше, але це звучить як… величезний, гігантський, "
"набряклий, роздутий гриб! Ну що ж, гарного полювання."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:263
msgid ""
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
"listen... here's the secret - moderation is the key!"
msgstr ""
"Огден мішає ДОБРИЙ чорний гриб, але якщо я його вип’ю, мені стає погано. "
"Слухай, слухай… ось секрет - головне — помірність!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:265
msgid ""
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
"identify. If you find it, bring it to me, won't you?"
msgstr ""
"Що ми тут маємо? Цікаво, схоже на книгу реактивів. Добре гляди, щоб знайти "
"чорний гриб. Його легко впізнати, він повинен бути досить великим. Якщо "
"знайдеш, його принеси мені, будь ласка?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:267
msgid ""
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
"that I can use it for a special concoction that I am working on."
msgstr ""
"Мені потрібен великий чорний гриб. Тепер біжи і принеси його мені, щоб я "
"могла використати його для спеціального варева, над яким я працюю."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:269
msgid ""
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
"please see if you can get a sample of the elixir for me."
msgstr ""
"Так, це ідеально підійде для варева, що я роблю. До речі, цілитель шукає "
"мозок якогось демона, щоб лікувати тих, кого вразила його згубна отрута. "
"Вважаю, що він хоче зробити з нього еліксир. Якщо ти допоможеш йому знайти "
"те, що потрібно, то будь ласка, подивись, чи можеш отримати для мене зразок "
"еліксиру."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:271
msgid ""
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
"Simple when you think about it, isn't it?"
msgstr ""
"Чому ти приніс це сюди? Наразі мені не потрібен мозок демона. Мені потрібен "
"еліксир, над яким працює Цілитель. Йому потрібен той гротескний орган, який "
"ти тримаєш, а потім принеси мені еліксир. Доволі просто, якщо подумаєш, чи "
"не так?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:273
msgid ""
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
"brew without it. Why don't you just keep it..."
msgstr ""
"Що? Тепер ти приніс мені той еліксир від цілителя? Я змогла доробити варево "
"без нього. Чому б тобі не залишити його собі…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:275
msgid ""
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
"something a bit more useful?"
msgstr ""
"Я не продаю гриби будь-якого розміру чи кольору. Може тобі потрібне щось "
"більш корисне?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:277
msgid ""
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
"see, I am not all that I seem...\n"
" \n"
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
"released...\n"
" \n"
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
"but invincible...\n"
" \n"
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
"his evil again!"
msgstr ""
"Отже, легенда Карти реальна. Навіть я ніколи не вірив у неї! Гадаю, настав "
"час сказати тобі правду про те, хто я, мій друже. Бачиш, я не той, яким себе "
"видаю…\n"
" \n"
"Моє справжнє ім’я — Старець Декард Кейн, і я — останній нащадок "
"стародавнього Братства, що було присвячене зберіганню та захисту таємниць "
"вічного зла. Зла, яке, очевидно, тепер вийшло на волю…\n"
" \n"
"Зло, якому ви протидієш, це темний Лордом Жаху, відомим смертним людям як "
"Діабло. Саме він був ув’язнений у Лабіринті багато століть тому. Карта, яку "
"ти зараз тримаєш, була створена багато років тому, щоб відзначити час, коли "
"Діабло знову повстане з ув’язнення. Коли дві зірки на цій карті зрівняються, "
"Діабло буде на піку своєї сили. Він буде майже непереможним...\n"
" \n"
"Тепер ти в гонці з часом, друже! Знайди Діабло та знищ його до того, як "
"зірки зійдуться, бо можливо у нас ніколи більше не буде шансу позбавити світ "
"від його зла!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:279
msgid ""
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
"stop him from attaining his full might."
msgstr ""
"В нас немає часу! Я відчуваю його темну силу, і тільки ти можеш перешкодити "
"йому досягти повної сили."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:281
msgid ""
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able."
msgstr ""
"Я впевнений, що ти старався як міг, але боюся, що навіть твоєї сили і волі "
"не вистачить. Діабло зараз на піку своєї земної могутності, і тобі "
"знадобиться вся твоя мужність і сила, щоб перемогти його. Нехай Світло "
"оберігає і веде тебе, друже. Я допоможу всім, чим зможу."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:283
msgid ""
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests."
msgstr ""
"Якщо відьма не може тобі допомогти і пропонує звернутися Каїна, чому ти "
"думаєш, що я щось знаю? Схоже, справа дуже серйозна. Поспіши і зустрінься з "
"розповідачем, як каже Адрія."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:285
msgid ""
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
"could help you decipher what this refers to. \n"
" \n"
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
"is beyond my talents."
msgstr ""
"Я не можу розібрати що написано на цій карті, але, можливо, Адрія чи Каїн "
"допоможуть тобі розібрати, від чого вона.\n"
" \n"
"Я бачу, що це карта зірок на нашому небі, але більше за це я не вмію."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:287
msgid ""
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
" \n"
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
"oldest looking piece of paper that I have ever seen."
msgstr ""
"Найкраще запитати про такі речі нашого розповідача.\n"
" \n"
"Каїн дуже добре обізнаний у стародавніх писаннях, а це, безсумнівно, "
"найстаріший папірець, який я коли-небудь бачила."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:289
msgid ""
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
"answers that you seek."
msgstr ""
"Я ніколи не бачив такої карти. Де ти її взяв? Хоча я поняття не маю, як її "
"читати, можливо Каїн чи Адрія зможуть дати відповіді на твої питання."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:291
msgid ""
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
"really got somethin' here. That's a map."
msgstr ""
"Слухай сюди, підійди ближче. Не знаю, чи ти знаєш те, що я знаю, але у тебе "
"тут справді щось є. Це карта."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:293
msgid ""
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..."
msgstr ""
"О, боюся, це не передвіщає нічого хорошого. Ця карта зірок віщує велике "
"лихо, але не мені розказувати її секрети. Настав твій час для дуже серйозної "
"розмови з Розповідачем…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused)
#: Source/textdat.cpp:295
msgid ""
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
"looks old, and old usually means valuable."
msgstr ""
"Я шукав карту, але це точно не вона. Ти повинні показати її Адрії — вона, "
"напевно, розповість тобі, що це таке. Я скажу одне; вона виглядає старою, а "
"стара карта зазвичай означає що вона цінна."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr ""
"Прошууу, не бий. Не вбивай. Залиш живим і наступного разу принесу добро тобі."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
msgid ""
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
"good. \n"
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"Дещо для тебе я роблю. Ще раз, не вбивай Гарбада. Живу і дарую добро.\n"
" \n"
"Візьми це як доказ, що я тримаю слово…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
msgid ""
"Nothing yet! Almost done. \n"
" \n"
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
" \n"
"No pain and promise I keep!"
msgstr ""
"Ще нічого! Майже готово.\n"
" \n"
"Дуже могутнє, дуже сильне. Жити! Жити!\n"
" \n"
"Без болю і обіцянки я дотримаюся!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:303
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!"
msgstr "Занадто добре для тебе. Дуже могутнє! Хочеш — забери!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile)
#: Source/textdat.cpp:305
msgid ""
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!"
msgstr ""
"Що?! Чому ти тут? Усі цих переривання зведуть мене з розуму. Візьми ось це і "
"дай мені працювати. Не турбуй мене більше!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:307
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!"
msgstr "Аааа! Товя цікавість обійтеться тобі смертю!!!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:308
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..."
msgstr "Привіт, мій друже. Залишся і послухай…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:309
msgid ""
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
"great knowledge hidden there. \n"
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Коли ти заглиблюєшся в Лабіринт, ти можеш знайти там томи великих знань.\n"
" \n"
"Читай їх уважно, бо вони розкажуть те, чого навіть я не знаю."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
msgid ""
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
"what I can."
msgstr ""
"Я знаю багато міфів і легенд, які можуть мати відповіді на питання, що "
"виникнуть під час твоїх подорожей у Лабіринт. Якщо ти зіткнешся з задачами "
"чи запитаннями, які не знаєш, знайди мене, і я розскажу, що можу."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:313
msgid ""
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
"you can count on his honesty and his skill."
msgstr ""
"Грізволд — людина великих дій і великої мужності. Б’юся об заклад, він "
"ніколи не розповідав тобі про те, як пішов у Лабіринт, щоб врятувати Вірта, "
"чи не так? Він знає свою долю небезпек, які там знаходяться, а тепер — і ти. "
"Він вправний майстер, і якщо він стверджує, що може чимось тобі допомогти, "
"то можеш розраховувати на його чесність і майстерність."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:315
msgid ""
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Огден володіє та керує Таверною і Корчмою Висхідного Сонця вже майже чотири "
"роки. Він придбав його всього за кілька місяців, перш ніж все тут пійшло до "
"біса. У нього та його дружини Гарди немає грошей, щоб виїхати, оскільки вони "
"вклали все, що мали, щоб створити собі тут життя. Він хороша людина з "
"глибоким почуттям відповідальності."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
msgid ""
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Бідний Фарнхем. Він є тривожним нагадуванням про приречене зборище, яке "
"увійшло до собору з Лазарем того темного дня. Він утік живим, але його "
"хоробрість і глузд залишилися в тій темній ямі. Нині він знаходить втіху "
"лише на дні кухля, але час від часу в його нісенітницях є частинки правди."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
msgid ""
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
"I have never seen before."
msgstr ""
"Відьма Адрія — аномалія тут, у Трістрамі. Вона прибула невдовзі після того, "
"як собор було осквернено, поки більшість інших тікали. Вона здавалося б, за "
"ніч побудувала невелику хатину на околиці міста, і має при собі багато "
"дивних та загадкових артефактів і томів знань, яких навіть я ніколи раніше "
"не бачив."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:321
msgid ""
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"Історія Вірта страшна і трагічна. Маленькі мерзенні демони що мали гострі "
"списи забрали його з рук матері і потягли в лабіринт. Того дня забрали "
"багато інших дітей, разом з сином Короля Леоріка. Лицарі палацу пішли вниз, "
"але так і не повернулися. Коваль знайшов хлопчика, але не раніше, як "
"мерзенні звірі почали катувати його для своїх садистських втіх."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
msgid ""
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"А, Пепін. Я вважаю його справжнім другом — можливо, найближчим з усіх. Він "
"трохи заплутаний часом, але ніколи не існувало більш турботливої чи уважної "
"душі. Його знання та навички мало кому зрівняються, і його двері завжди "
"відкриті."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
msgid ""
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Гілліан — хороша жінка. Її обожнюють за піднесений настрій і легкий сміх, "
"вона займає особливе місце в моєму серці. Вона залишається в таверні, щоб "
"підтримати свою літню бабусю, яка занадто хвора, щоб подорожувати. Я іноді "
"боюся за її безпеку, але знаю, що будь-який чоловік у селі воліє померти, "
"ніж побачити, як їй нашкодять."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!"
msgstr "Вітаю, добрий майстре. Ласкаво просимо до Таверни Висхідного Сонця!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:329
msgid ""
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
"cut the flesh, but you must crush the bone."
msgstr ""
"Багато шукачів пригод сідали за столи моєї таверни, і в десять разів більше "
"історій було розказано, скільки елю було випито . Єдине, що я коли-небудь "
"чув, щоб хтось із них погодився, це стара аксіома. Можливо, вона допоможе "
"тобі. Плоть можна розрізати, але кістки треба трощити."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:331
msgid ""
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see."
msgstr ""
"Коваль Грізволд дуже добре обізнаний зі зброєю та обладунками. Якщо тобі "
"коли-небудь знадобиться робота зі спорядженням, тоді звісно, треба ідти до "
"нього."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:333
msgid ""
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth."
msgstr ""
"Фарнхем проводить тут занадто багато часу, топить свої печалі в дешевому "
"елі. Я б змусив його піти, але він все-таки так страждав в Лабіринті."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:335
msgid ""
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
"little. \n"
" \n"
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river."
msgstr ""
"Адрія мудра не по роках, але, признаюсь, вона мене трохи лякає.\n"
" \n"
"Ну, неважливо. Якщо тобі коли-небудь доведеться торгувати зачарованими "
"предметами, вона тримає добре укомплектовану хатину через річку."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:337
msgid ""
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
"Cain knows quite a bit about the past."
msgstr ""
"Якщо ти хочеш дізнатися більше про історію села, Розповідач Каїн чимало знає "
"про наше минуле."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:339
msgid ""
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
" \n"
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"Вірт — шахрай і маленький негідник. Він завжди потрапляв у неприємності, і "
"це не сюрприз, що з ним сталося.\n"
" \n"
"Напевно, він дурів десь, де йому не слід було бути. Мені шкода хлопця, але "
"мені не подобається його компанія."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
msgid ""
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
"does seem to follow him wherever he goes..."
msgstr ""
"Пепін — добра людина — і, безперечно, найщедріша в селі. Він завжди "
"піклується про потреби інших, але здається, якісь неприємності супроводжують "
"його, куди б він не пішов…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:343
msgid ""
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
"she would have fled from here long ago. \n"
" \n"
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so."
msgstr ""
"Гілліан, моя барменша? Якби не почуття обов’язку перед бабусею, вона б давно "
"втекла звідси.\n"
" \n"
"Бог знає, що я благав її піти, сказавши, що буду стежити за старою, але вона "
"занадто мила й турботлива, щоб це зробити."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:345
msgid "What ails you, my friend?"
msgstr "Що турбує тебе, друже?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:346
msgid ""
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Я зробив дуже цікаве відкриття. На відміну від нас, істоти в Лабіринті "
"можуть зцілювати себе без допомоги зілля або магії. Якщо ти пораниш монстра, "
"переконайся, що він мертвий, інакше він може відновитися."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
msgid ""
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"До того, як Собором заволоділо те, що ховається внизу, він був місцем "
"великого вивчання. Там можна знайти багато книг. Якщо ти знайдеш їх, "
"прочитай їх усі, оскільки деякі з них можуть берегти секрети Лабіринту."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
msgid ""
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Грізволд знає про мистецтво війни стільки ж, скільки я про мистецтво "
"зцілення. Він хитрий купець, але його робота не має собі рівних. О, я "
"припускаю, що це може тому, що він єдиний коваль, що тут залишився."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
msgid ""
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
"have any questions, he is the person to go to."
msgstr ""
"Каїн — справжній друг і великий мудрець. У нього велика бібліотека і він має "
"вроджену здатність розпізнати справжню природу речей. Якщо у тебе коли-"
"небудь виникнуть запитання, звертайся до нього."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:354
msgid ""
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do."
msgstr ""
"Навіть мій досвід не допоміг повністю вилікувати Фарнхема. О, я зміг зцілити "
"його тіло, але його розум і дух за межами моїх знань."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:356
msgid ""
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Хоча я використовую деякі обмежені форми магії для створення зілль та "
"еліксирів, Адрія — справжня чарівниця. Здається, вона ніколи не спить, і "
"вона завжди має багато містичних томів і артефактів. Я вважаю, що її хатина "
"набагато більша всередині, ніж ззовні, хоч я ніколи там і не був."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
msgid ""
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Бідний Вірт. Я зробив для нього все можливе, але знаю, що він зневажає той "
"протез, який я змушений був прикріпити до його ноги. Його рани були "
"жахливими. Ніхто, а особливо такий молодий хлопець, не повинен страждати як "
"він."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
msgid ""
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
"wishes of his wife that keep him and his family where they are."
msgstr ""
"Я справді не розумію, чому Огден залишається тут, у Трістрамі. Він страждає "
"від легкого нервового збудження, але він розумний і працьовитий чоловік, "
"скрізь досяг би успіху, куди б не пішов. Я припускаю, що це може бути страх "
"перед тими жахіттями, що відбуваються в навколо нашого села, або, можливо, "
"його дружина, не бажає нікуди йти."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:362
msgid ""
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
"from delusions. \n"
" \n"
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
"other."
msgstr ""
"Барменша Огдена — мила дівчина. Її бабуся досить хвора і страждає від "
"марення.\n"
" \n"
"Вона стверджує, що це видіння, але я не маю цьому жодних доказів."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr "Добрий день! Чим я можу тобі услужити?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
msgid ""
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
"visions, you know and can see into the future."
msgstr ""
"Моїй бабусі наснилося, що ти прийдеш і поговориш зі мною. Знаєш, у неї "
"видіння, і вона бачить майбутнє."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:367
msgid ""
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
" \n"
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"Жінка на околиці міста — відьма! Здається, вона досить мила, і її ім’я, "
"Адрія, дуже приємно на слух, але я її дуже боюся.\n"
" \n"
"Потрібна була б така смілива людина, як ти, щоб побачити, що вона там робить."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
msgid ""
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Жителі Трістраму гордяться своїм Ковалем. Він не тільки умілий майстер, що "
"переміг у багатьох змаганнях своєї гільдії, але й отримав похвалу від самого "
"нашого Короля Леоріка — нехай його душа спочиває з миром. Грізволд також "
"великий герой; можеш спитати Каїна."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Каїн був розповідачем Трістраму, скільки я себе пам’ятаю. Він дуже багато "
"знає і може розповісти тобі майже про все."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
msgid ""
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
"with nonsense. \n"
" \n"
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
"every night."
msgstr ""
"Фарнхем — п’яниця, який наповнює своє пузо — елем, а вуха слухаючих його "
"людей — нісенітницею.\n"
" \n"
"Я знаю, що Пепін, і Огден симпатизують йому, але мене так засмучує, що я "
"бачу, як він щоночі все далі і далі впадає в п'яний дурман."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:375
msgid ""
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Пепін врятував життя моїй бабусі, і я знаю, що ніколи не зможу йому за це "
"віддячити. Його здатність зцілювати будь-яку хворобу потужніша, ніж "
"наймогутніший меч, і загадковіша, ніж будь-яке заклинання, яке ти можете "
"назвати. Якщо тобі коли-небудь знадобиться зцілення, Пепін тобі допоможе."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
msgid ""
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"Я виросла з матір'ю Вірта, Кенас. Хоча її лише трохи поранили, коли ті "
"огидні створіння вкрали його, вона так і не одужала. Я думаю, що вона "
"померла через розбите серце. Вірт став підлим юнаком, який прагне лише "
"наживитися на чужому поті. Я знаю, що він страждав і бачив жахи, які навіть "
"я уявити не можу, але частина цієї темряви нависає над ним досі."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
msgid ""
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"Огден та його дружина взяли мене та мою бабусю в свій дім і навіть дозволили "
"мені заробити кілька золотих, працюючи в корчмі. Я дуже багато завдячую їм і "
"сподіваюся, що колись покину це місце і допоможу їм відкрити грандіозний "
"готель на сході."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr "Ну, що я можу тобі зробити?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
msgid ""
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
"little skeletons!"
msgstr ""
"Якщо ти шукаєш добру зброю, дозволь мені показати тобі це. Наприклад, візьми "
"якусь тупу булаву. Проти більшості тих невмирущих жахів піде як по маслу, "
"немає нічого кращого, щоб розбивати сухі скелети!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:384
msgid ""
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"Сокира? Так, це хороша зброя, збалансована проти будь-якого ворога. "
"Подивись, як вона розсікає повітря, а потім уяви собі гарну товстенну голову "
"демона на її шляху. Май на увазі, що вона повільно розмахується — але який "
"удар!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
msgid ""
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
"better slice their flesh!"
msgstr ""
"Подивись на це лезо, на рівновагу. У правильних руках і проти правильного "
"ворога, меч — майстер усієї зброї. Гострому лезу мало чого рубати чи "
"прорізати в нежиті, але проти живого, дихаючого ворога, немає нічого краще, "
"ніж меч!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:388
msgid ""
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Твоя зброя та броня показуватимуть ознаки боротьби з Темрявою. Якщо ти "
"принесеш їх мені, трохи попрацювавши в гарячій кузні, я зроблю їх як "
"новенькі."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
msgid ""
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things."
msgstr ""
"Мені доводиться практично провозити контрабандою потрібні мені метали та "
"інструменти з караванів, що огинають околиці нашого проклятого міста, а ця "
"відьма Адрія завжди отримує все, що їй потрібно. Якби я б хоч трохи знав як "
"приборкати магію, як вона, я б зробив справді неймовірні речі."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:392
msgid ""
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans."
msgstr ""
"Гілліан — гарна дівчина. Шкода, що в її бабці таке погане здоров’я, інакше я "
"б влаштував, щоб вивезти їх звідси на торговому каравані."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:394
msgid ""
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
"a suit of court plate good enough for an Emperor!"
msgstr ""
"Іноді мені здається, що Каїн забагато говорить, але схоже, що це його "
"покликання в житті. Якби я міг гнути сталь так само, як він може гнути твоє "
"вухо, я б зробив лати, достойні Імператора!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:396
msgid ""
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Я був з Фарнхемом тоді, коли Лазар повів нас у Лабіринт. Я більше ніколи не "
"бачив Архієпископа, і, можливо б не вижив, якби Фарнхем не був поруч зі "
"мною. Я боюся, що напад залишив його душу так само покаліченою, як і мою "
"ногу. Я бився б за нього в цій битві якби міг, але не можу."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
msgid ""
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
"say about the healer."
msgstr ""
"Хороший чоловік, що ставить потреби інших вище своїх. Ти не знайдеш нікого в "
"Трістрамі — тай й де завгодно, якщо на те пішло — хто б сказав погане про "
"цілителя."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:400
msgid ""
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"Цей хлопець потрапить в серйозні неприємності… або, я мушу сказати, знову "
"потрапить. Я намагався зацікавити його роботою тут, в кузні, навчити чесному "
"ремеслу, але він віддає перевагу високим прибуткам від торгівлі сумнівними "
"товарами. Я не можу злитися на нього після того, що з ним сталося, але я "
"хотів, щоб він хоча б був обережний."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
msgid ""
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
"demons."
msgstr ""
"У корчмаря мало бізнесу і немає реального способу заробляти. Йому вдається "
"звести кінці з кінцями, забезпечуючи їжею та житлом тих, хто час від часу "
"ходить через село, але вони можуть втекти, не плативши. Якби не запаси зерна "
"та в’яленого м’яса, які він тримав у своєму погребі, то чому б більшість із "
"нас померли б від голоду в той перший рік, коли всю сільську місцевість "
"заполонили демони."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:404
msgid "Can't a fella drink in peace?"
msgstr "Хіба я не можу спокійно випити?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:405
msgid ""
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too."
msgstr "Дівчина, що приносить напої? О, так, яка гарна жінка. І добра теж."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:407
msgid ""
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Чому б та стара карга щось не зробила. Звісно, звісно, у неї є речі, але "
"послухай мене… вона неприродня. Я ніколи не бачив, щоб вона їла чи пила — і "
"не можна вірити тому, хто хоч трохи не п’є."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
msgid ""
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Каїн не той, ким себе видає. Звичайно, звичайно, він розказує хороші "
"історії… деякі з них справді страшні або смішні… але я думаю, що він знає "
"більше, ніж знає, що знає."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Грізволд? Старий добрий Грізволд. Я люблю його як брата! Ми билися разом, "
"знаєш, коли… ми… Лазар… Лазар… Лазар!!!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
msgid ""
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
"hero too..."
msgstr ""
"Хе-хе, мені подобається Пепін. Знаєш, він справді старається. Слухай сюди, "
"ти маєш познайомитися з ним. Такий добрий хлопець з людьми, які завжди "
"хочуть допомоги. Гей, я думаю, це було б схоже на тебе, а герой? Я теж був "
"героєм…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:415
msgid ""
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"У Вірта більше проблем, ніж у мене, а я все знаю про проблеми. Слухай сюди — "
"у того пацана добра угода, але він там був, розумієш? Втратив ногу! Треба "
"ходити на шматку дерева. Так сумно, так сумно…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
msgid ""
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Огден — найкращий чоловік у селі. Не думаю, що я дуже подобаюся його "
"дружині, але поки вона буде відкривати бочки, вона нормальна. Я проводжу з "
"Огденом більше часу, ніж всі, але він такий добрий до мене…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
msgid ""
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Хочу тобі дещо сказати, бо я знаю все про ці штуки. Я в цьому знаюсь. Цей "
"ель ось тут найкращий…наааааайкращий! Той інший не годиться з тих пір, як "
"дурні собаки…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
msgid ""
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Мене ніхто ніколи не слу… слухає. Десь – я не знаю де, – але десь під "
"церквою є ціла купа золота. Блищить і сяє, і я просто чекаю, щоб хтось її "
"забрав."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
msgid ""
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"Я знаю, що у тебе свої ідеї, і я знаю, що ти в це не повіриш, але та зброя, "
"що в тебе просто не годиться проти тих нелюдів! О, мені байдуже, що говорить "
"Грізволд, вони нічого не можуть зробити, як у старі часи…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
msgid ""
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, "
2 years ago
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got."
msgstr ""
"Якби я був тобою… а я не ти… але якби був, я б продав усе, що в тебе є, і "
"пішов звідси. Той хлопець ось там… У нього завжди є щось хороше, але тобі "
"треба дати йому трохи золота, інакше він навіть не покаже, що у нього є."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:427
msgid "I sense a soul in search of answers..."
msgstr "Я відчуваю душу в пошуках відповідей…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:428
msgid ""
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
"within a book, remember - that level of mastery can always increase."
msgstr ""
"Мудрість заробляється, а не дається. Якщо ти знайдеш том знань, поглинай "
"його слова. Якщо ти вже знаєш про таємні секрети, записані в книзі, то "
"пам’ятай — рівень майстерності завжди може підвищитися."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:430
msgid ""
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
"but once, so use them with care."
msgstr ""
"Найбільша сила часто триває найкоротше. Ти можеш знайти стародавні слова "
"сили, написані на пергаментних сувоях. Сила цих сувоїв полягає тому, що і "
"учень, і адепт чарує їх з однаковим умінням. Їх слабкість полягає в тому, що "
"їх треба прочитати вголос, і неможливо втримати в голові. Також знай, що "
"такі сувої можна прочитати лише раз, тому використовуй їх обережно."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:432
msgid ""
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Хоча сонячна спека безмірна, просте полум’я свічки становить більшу "
"небезпеку. Жодна енергія, якою б великою вона не була, не може бути "
"використана без належного зосередження. Для багатьох заклинань зачаровані "
"Посохи можна заряджати магічною енергією багато раз. Я можу відновити їхню "
"силу - але знай, що нічого не робиться безкоштовно."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"Сума наших знань — у сумі її людей. Якщо ти знайдеш книгу чи сувій, що ти не "
"можете розшифрувати, не соромся принести його мені. Я поділюся тим, що "
"знайшла, якщо я можу зрозуміти їх."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
msgid ""
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"Для людини, що знає лише Залізо, немає більшої магії, ніж Сталь. Коваль "
"Грізволд більше чаклує, ніж знає. Його здатності об'єднувати вогонь і метал "
"не має рівних на цій землі."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
msgid ""
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
"understand me."
msgstr ""
"Псування має силу обману, але невинність володіє могутністю чистоти. Молода "
"жінка Гілліан має чисте серце, ставить потреби свого матріарха над своїми. "
"Вона боїться мене, але тільки тому, що не розуміє мене."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:440
msgid ""
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"Скриня, відкрита в темряві, не має більше скарбу, ніж коли її відкрили на "
"світлі. Розповідач Каїн — загадкова людина, але тільки для тих, хто не "
"дивиться. Його знання про те, що лежить під собором, набагато більше, ніж "
"навіть він собі уявляє."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
msgid ""
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Чим більше ти довіряєш одній людині, тим гірше розчарування. Фарнхем втратив "
"свою душу, але не від якогось демона. Вона була втрачена, коли він побачив "
"своїх односельчан, зраджених Архієпископом Лазарем. У нього є цінні знання, "
"але ти маєш відокремити факти від вигадок."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
msgid ""
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
"as you have in Tristram."
msgstr ""
"Рука, серце і розум можуть творити чудеса, коли вони в повній гармонії. "
"Цілитель Пепін бачить тіло так, як навіть я не можу. Його здатність цілити "
"хворих і поранених посилюється його розумінням варіння еліксирів і зілля. "
"Він твій найкращий союзник в Трістрамі."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:446
msgid ""
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"Є багато, чого ми не можемо побачити в майбутньому, але коли воно настане, "
"ним володітимуть діти. У хлопчика Вірта темнота на душі, але він не "
"становить загрози ні місту, ні його жителям. Його таємні стосунки з "
"шибениками та негласними гільдіями сусідніх міст дають йому доступ до "
"багатьох пристроїв, що нелегко знайти в Трістрамі. Хоча його методи можуть "
"бути докірливими, Вірт може допомогти тобі в боротьбі з Темрявою, що "
"вторгається."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
msgid ""
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Земляні стіни та солом'яний навіс не зроблять дому. Корчмар Огден грає "
"більшу роль у місті, ніж багато хто розуміє. Він надає притулок для Гілліан "
"і її матріарха, підтримує те життя, що залишилось у Фарнхема, і є якорем для "
"всіх, хто залишився в місті, яким колись був Трістрам. Його таверна та "
"прості задоволення, які ще можна знайти там, дають хоч на мить побачити "
"життя, що було раніше. Саме ця пам’ять продовжує живити їхні надії на твій "
"успіх."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr "Псс… сюди…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
msgid ""
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Не всі у Трістрамі можуть використати – чи купити – речі, що ти знайдеш в "
"лабіринті. Навіть не я, як важко не було б в це повірити.\n"
" \n"
"Іноді тільки ти зможеш знайти ціль для деяких речей."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Не вір всьому, що говорить п'яниця. Забагато елю затуманило його зір і "
"здоровий глузд."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
msgid ""
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
"whatever you can bring them..."
msgstr ""
"Якщо ти не помітив, я не купую у Трістрамі все підряд. Я імпортер якісних "
"товарів. Якщо ти хочеш торгувати мотлохом, то іди до Грізволда, Пепіна або "
"до тієї відьми, Адрії. Я впевнений, що вони розкуплять все, що ти їм "
"принесеш…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:457
msgid ""
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Що ж, я зобов'язаний ковалю своїм життям - тим що залишилось. Звісно, "
"Грізволд запропонував мені навчання в кузні, і він доволі добрий, але я "
"ніколи не отримаю достатньо грошей, щоб… ну, скажімо, у мене є певні плани, "
"які потребують багато золота."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
msgid ""
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..."
msgstr ""
"Якби я був на пару років старшим, я б засипав її всіма багатствами, що "
"зібрав, і дозволь мені тебе запевнити, що в мене є дуже хороші речі. "
"Джилліан — красива дівчина, і вона повинна вибратися з Трістрама якомога "
"скоріше. Хм… можливо, я візьму її з собою, коли піду…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:461
msgid ""
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Каїн занадто багато знає. Він до смерті мене лякає — навіть більше, ніж та "
"жінка за річкою. Він постійно каже мені про те, як мені пощастило, що вижив, "
"і як моя історія передрікається в легендах. Я думаю, що він зійшов з глузду."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:463
msgid ""
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Фарнхем — оце чоловік з серйозними проблемами, і я знаю наскільки вони "
"серйозні. Він занадто повірив у непорочність однієї людини, а Лазар ввів "
"його в самі щелепи смерті. О, я знаю, як там унизу, тож навіть не починай "
"мені розказувати про свої плани знищити зло, що живе в тому Лабіринті. "
"Просто стеж за ногами…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
msgid ""
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
"come. \n"
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Старий Пепін найкращий в своїй справі, поки тобі не треба щось прикріпити.\n"
" \n"
"Якби у мене були хоч одне з тих зіллів, що він варить, у мене все ще була б "
"нога…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
msgid ""
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Адрія справді турбує мене. Звісно, Каїн кидає в мурашки тим, що може "
"розповісти тобі про минуле, але ця відьма може зазирнути у твоє минуле. Вона "
"завжди якось отримує все, що їй потрібно. Адрія отримує в свої руки більше "
"товарів, ніж я бачив, що проходять через ворота Королівського Базару під час "
"Великого Фестивалю."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
msgid ""
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Огден — дурень, що залишився тут. Я міг би вивезти його з міста за дуже "
"розумну ціну, але він наполягає на тому, щоб заробити за допомогою тієї "
"дурної таверни. Принаймні, він дає Гілліан місце для роботи, а його дружина "
"Гарда робить чудовий Пастуховий пиріг…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
#: Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525
msgid ""
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
"the Lord of Terror, and so it is written."
msgstr ""
"За Залом Героїв стоїть Палата Кості. Вічна смерть чекає кожного, хто захоче "
"вкрасти скарби, що в цій кімнаті. Так говорить Володар Жахів, і так написано."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
#: Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527
msgid ""
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
msgstr ""
"…і тому, замкнена за Воротами Крові та за Залами Вогню, Доблесть чекає, коли "
"Герой Світла прокинеться..."
2 years ago
# TBD: Make this rhyme
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
#: Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529
msgid ""
"I can see what you see not.\n"
"Vision milky then eyes rot.\n"
"When you turn they will be gone,\n"
"Whispering their hidden song.\n"
"Then you see what cannot be,\n"
"Shadows move where light should be.\n"
"Out of darkness, out of mind,\n"
"Cast down into the Halls of the Blind."
msgstr ""
"Я бачу те, чого не бачиш ти.\n"
"Зір туманний, потім очі гниють.\n"
"Коли ти обернешся, їх вже не буде,\n"
"Шепочуть свою приховану пісню.\n"
"Тоді ти побачиш, чого бути не може,\n"
"Тіні рухаються там, де має бути світло.\n"
"З темряви, з розуму,\n"
"Падай в Зали Сліпих."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
#: Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531
msgid ""
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
"blood."
msgstr ""
"Збройниці Пекла — дім Воєводи Крові. За ним лежать тисячі понівечених тіл. "
"Ангелів і людей вирізали, щоб принести його нескінченні жертви Темним, які "
"вимагають лише одне – кров."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:497
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
"Darkness constantly vie for control over all creation."
msgstr ""
"Стережись і свідчи про істини, що тут лежать, бо вони є останньою спадщиною "
"Хорадріма. Є війна, яка вирує навіть зараз, за межами відомих нам полів — "
"між утопічними королівствами Високих Небес і хаотичними ямами Палаючого "
"Пекла. Ця війна відома як Великий конфлікт, і вона лютувала і горіла довше, "
"ніж будь-яка з зірок на небі. Жодна зі сторін ніколи не отримує владу "
"надовго, оскільки сили Світла і Темряви постійно змагаються за контроль над "
"усім творінням."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:499
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
"course of the Sin War."
msgstr ""
"Стережись і свідчи про істини, які тут лежать, бо вони є останньою спадщиною "
"Хорадріма. Коли Вічний конфлікт між Високими Небесами і Палаючим Пеклом "
"випаде на землю смертних, це називається Війною Гріха. Ангели і демони "
"ходять замасковані серед людей, воюючи таємно, подалі від допитливих очей "
"смертних. Деякі сміливі, могутні смертні навіть об’єдналися з будь-якою "
"стороною і допомогли вирішити хід Війни Гріхів."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:501
msgid ""
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
"Evils once and for all.\n"
" \n"
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
"this Labyrinth.\n"
" \n"
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child."
msgstr ""
"Стережись і свідчи про істини, які тут лежать, бо вони є останньою спадщиною "
"Хорадріма. Майже триста років тому стало відомо, що три головні зла "
"палаючого пекла таємничим чином прийшли в наш світ. Три брати десятиліттями "
"спустошували землі сходу, а людство тремтіло від них. Наш Орден – Хорадрім – "
"був заснований групою потайливих магів, щоб вистежити та захопити Три Зла "
"раз і назавжди.\n"
" \n"
"Оригінальний Хорадрім захопив два з Трьох Зол у потужних артефактах, відомих "
"як Камені душі, і поховав їх глибоко під пустельними східними пісками. Третє "
"Зло уникнуло полону і втекло на захід разом із багатьма Хорадрімами в "
"погоні. Третє Зло - відоме як Діабло, Володар Жаху - врешті-решт був "
"схоплений, його сутність поміщена в Камінь душі та похований в цьому "
"Лабіринті.\n"
" \n"
"Будьте попереджені, що камінь душі слід утримувати від відкриття тими, хто "
"не вірить. Якщо Діабло звільниться, він буде шукати тіло, яким легко "
"керувати, оскільки він дуже слабкий — можливо, тіло старого або дитини."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:503
msgid ""
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
"continually battered upon the very Gates of Hell."
msgstr ""
"Так сталося, що в Палаючих Пеклах відбулася велика революція, відома як "
"Темне Заслання. Менші Зла повалили Три Перші Зла і вигнали їхні духовні "
"форми в вимір смертних. Демони Беліал (Володар Брехні) і Азмодан (Володар "
"Гріха) боролися за правління Пекла під час відсутності Трьох братів. Усе "
"Пекло поділилося між фракціями Беліала та Азмодана, в той час як сили "
"Високих Небес безперервно били по самих Воротах Пекла."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:505
msgid ""
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds."
msgstr ""
"Багато демонів подорожували в вимір смертних у пошуках Трьох Братів. За ними "
"слідували ангели, що полювали на них у великих містах Сходу. Ангели вступили "
"в союз з таємним орденом смертних магів, що зветься Хорадрім, які швидко "
"стали досвідченими в полюванні на демонів. Також вони нажили собі багато "
"темних ворогів у підземних світах."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:507
msgid ""
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
" \n"
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
"Sin War..."
msgstr ""
"Так сталося, що Три Перших Зла були вигнані у формі духів в вимір смертних, "
"і після того, як вони десятиліттями сіяли хаос на Сході, їх зловив проклятий "
"Орден смертного Хорадріма. Хорадрім використовував артефакти, які "
"називаються Каменями Душі, щоб вмістити сутність Мефісто, Володаря "
"Ненависті, і його брата Ваала, Володаря Руйнування. Наймолодший брат - "
"Діабло, Лорд Жаху - втік на захід.\n"
" \n"
"Врешті-решт Хорадрім також захопив Діабло в Камені Душі і поховав його під "
"стародавнім, забутим собором. Там Володар Жаху спить і чекає часу свого "
"відродження. Знайте, що він буде шукати молоде і сильне тіло, яким можна "
"володіти, — тіло, що є невинним і яким легко керувати. Тоді він встане, щоб "
"звільнити своїх братів і ще раз розпалити полум'я Війни Гріхів…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:509
msgid ""
2 years ago
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
"battle for this world and all who exist here the Sin War."
msgstr ""
2 years ago
"Всі похвали Діабло - Лорду Жаху і Тому, Хто Вижив Темне Заслання. Коли він "
"прокинувся від довгого сну, мій Володар і Вчитель розповів мені про "
"таємниці, які небагато смертних знають. Він сказав мені, що царства Високих "
"Небес і палаючі ями Пекла, воюють у вічній війні. Він розкрив сили, які "
"принесли цей розбрат у царства людей. Мій повелитель назвав битву за цей "
"світ і всіх, хто в ньому існує, Війною Гріхів."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:511
msgid ""
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
"War will once again know the fury of the Three."
msgstr ""
"Слава і Хвала Діабло - Повелителю Жаху і Лідеру Трьох. Мій Повелитель "
"говорив мені про своїх братів, Мефісто і Ваала, які давно були вигнані в цей "
"світ. Мій Володар хоче дочекатися і використати свою дивовижну силу, щоб він "
"міг звільнити своїх полонених братів з їх гробниць під пісками сходу. Як "
"тільки мій Повелитель звільнить своїх братів, Війна гріхів знову пізнає лють "
"Трьох."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Book read aloud
#: Source/textdat.cpp:513
msgid ""
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
"the Lord of this world."
msgstr ""
"Радуйся і принеси жертву Діабло - Повелителю Жаху і Винищувачу Душ. Коли я "
"розбудив свого Вчителя від сну, він спробував заволодіти смертним тілом. "
"Діабло намагався заволодіти тілом Короля Леоріка, але мій господар був "
"занадто слабкий від ув’язнення. Моєму Повелителю був потрібен простий і "
"невинний якір у цьому світі, і він знайшов, що хлопчик Альбрехт ідеально "
"підходить для цього. У той час як добрий Король Леорік збожеволів від "
"невдалої спроби вселитись в нього, я викрав його сина Альбрехта і привів "
"його до свого господаря. Тепер я чекаю поклику Діабло і молюся, щоб мене "
"винагородили, коли він нарешті стане Володарем цього світу."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:515
msgid ""
"Thank goodness you've returned!\n"
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
" \n"
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck."
msgstr ""
"Слава Богу, що ти повернувся!\n"
"Багато чого змінилося з тих пір, як ти тут жив, друже. Усе було мирно, поки "
"не прийшли темні вершники і не знищили наше село. Багатьох вирубали там, де "
"вони стояли, а тих, хто брався за зброю, вбивали або тялги на работоргівлю — "
"а то і гірше. Церква на околиці міста була осквернена і використовується для "
"темних ритуалів. Уночі лунають нелюдські крики, але дехто з городян ще може "
"вижили. Йди стежкою, що лежить між моєю таверною і ковальською майcтернею, "
"щоб знайти церкву і врятуй кого зможеш.\n"
" \n"
"Я розповім більше, коли ми знову поговоримо. Удачі."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:533
msgid ""
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
"the sands of time confuse your search."
msgstr ""
"Продовжуй свої звідини. Знайти втрачений скарб непросто. Знайти схований "
"скарб ще важче. Дам тобі ось таку пораду. Не дозволяй піскам часу "
"заплутати твої пошуки."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:535
msgid ""
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
"cathedral and not what lies below our topsoil."
msgstr ""
"Що?! Це дурість. Тут, у Трістрамі, немає скарбів. Дай мені подивитись!! "
"О, подивись, малюнки тут неточні. Вони зовсім не відповідають нашому "
"місту. Я б мав на увазі те, що під собором, а не те, що лежить під нашим "
"ґрунтом."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin
#: Source/textdat.cpp:537
msgid ""
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
"many sick people that require my help and yours as well."
msgstr ""
"У мене немає часу говорити про якусь карту, що ти шукаєш. У мене багато "
"хворих, яким потрібна моя і твоя допомога."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria
#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551
msgid ""
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"Колись гордий Ісволл піймався в пастку глибоко під землею. Його позбавили "
"честі і змінили обличчя. Його захопили в пастку безкінечних мук. "
"Призначений ховати саме те, що могло б його звільнити."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:541
msgid ""
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
"dirt. I'd ignore it."
msgstr ""
"Б’юся об заклад, що Вірт побачив, як ти ідеш, і прикинувся лише для того, "
"щоб потім сміятися з тебе, як ти бігаєш по місту носом в грунт. Я б його "
"проігнорував."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:543
msgid ""
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
"youthful games. So it may just be his imagination."
msgstr ""
"Був час, коли це місто було частою зупинкою для мандрівників звідусіль. З "
"тих пір багато чого змінилося. Але приховані печери та закопані скарби – "
"звичайні фантазії будь-якої дитини. Вірт іноді вдається до юнацьких ігор. "
"Так що це може бути просто його уява."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham
#: Source/textdat.cpp:545
msgid ""
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
"have really got something here. That's a map."
msgstr ""
"Слухай сюди. Підійди ближче. Не знаю, чи ти знаєш те, що я знаю, але у "
"тебе тут справді щось є. Це карта."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:547
msgid ""
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
2 years ago
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"Моя бабуся часто розповідає мені історії про дивні сили, які населяють "
"цвинтар біля церкви. Може тобі було б цікаво почути одну з них. Вона "
"сказала, що якби ти залишиш належне подання на цвинтарі, увійдеш до собору, "
"щоб помолитися за померлих, а потім повернешся, то подання якимось дивним "
"чином зміниться. Я не знаю, чи це лише маразм старої хворої жінки, але "
"сьогодні все здається можливим."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:549
msgid ""
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?"
msgstr ""
"Хммм. Значить, величезний і таємничий скарб. Мммм. Можливо, мені було б "
"цікаво взяти в тебе кілька речей. Або ще краще, хіба тобі не потрібні "
"рідкісні та дорогі припаси, щоб пройти це випробування?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:553
msgid ""
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"Отже, ти герой, про якого всі говорили. Можливо, ти міг би допомогти "
"бідному, простому фермеру вийти з жахливої ситуації? На півдні звідси, на "
"краю мого саду, з землі надулася якась жахлива річ! Я не можу дістатися до "
"своїх посівів чи тюків сіна, і мої бідні корови будуть голодувати. Відьма "
"дала ось це мені і сказала, що це підірве ту штуку з мого поля. Якби ти міг "
"її знищити, я був би навіки вдячний. Я б це зробив сам, але хтось має "
"залишитися тут з коровами…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:555
msgid ""
2 years ago
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
2 years ago
"Я знав, що все не може бути так просто, як казала та відьма. Це сумний світ, "
"коли ти не можеш довіряти навіть своїм сусідам."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:557
msgid ""
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"Вона зникло? Ти відправив її назад до темних закутків Аїда, що породили "
"його? Що? О, тільки не кажи мені, що ти її не знайшов! Такі речі коштують "
"недешево. Ти маєш знайти її, а потім підірвати ту жахливу річ."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:559
msgid ""
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"Я почув вибух звідти! Велике тобі спасибі, добрий незнайомець. Що з усіма "
"цими речами, що виходять із землі, монстрами, що захоплюють церкву, і так "
"далі, це важкі часи. Я лише бідний фермер, але ось — візьми це, і мою велику "
"подяку."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:561
msgid ""
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"Ой, така в мене біда... може... Ні, я не можу нав'язуватись тобі, коли у "
"тебе інші неприємності. Може, після того, як ти очистиш церкву від тих "
"створінь, ти повернешся... і виділиш трохи часу, щоб допомогти бідному "
"фермеру?"
2 years ago
# I you find a better onomatopeia of crying in Ukrainian, I'm all ears
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:563
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)"
msgstr "Гуууу! (хлип) Гуууу! (хлип)"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:564
msgid ""
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"Я загубила Тео! Я загубила свого найкращого друга! Ми гралися біля річки, "
"і Тео сказав, що хоче подивитися на велику зелену штуку. Я сказала, що не "
"треба, але ми прокрались туди, а потім раптом вийшов цей ЖУК! Ми втекли, "
"але Тео впав, і жук СХОПИВ і забрав його !"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:566
msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"Ти його знайшов? Будь ласка, знайди Теодора! Він просто маленький. Він не "
"може подбати про себе! Прошу!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:568
msgid ""
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"Ти знайшов його! Ти знайшов його! Дякую! О, Тео, тебе налякали ті "
"неприємні жучки? Фе! Тьфу! Щось прилипло до твого хутра! Фу! Давай, "
"Тео, ходімо додому! Ще раз дякую, герой!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:570
msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"Ми довго дрімали, і настав час пробудження. Після довгого сну ми сповнені "
"сильний голодом. Вже скоро, ми поживимося…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:572
msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
"Тобі сподобалось, ссавцю? Як жалюгідно. Твій маленький світ не буде для нас "
"проблемою."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:574
msgid ""
2 years ago
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance."
msgstr ""
2 years ago
"Ці землі будуть осквернені, і наш виводок заполонить поля, які люди "
"називають домом. Наші вусики огорнуть цей світ, і ми будемо ласувати плоттю "
"його мешканців. Людина стане нашим майном і їжею."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:576
msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr ""
"Ах, я чую тебе…ти близько! Близько! Шшшш…запах крові та страху…як привабливо…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:584
msgid ""
2 years ago
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
"power with the Horadrim. \n"
" \n"
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
" \n"
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession."
msgstr ""
2 years ago
"І в рік Золотого Світла було так постановлено, щоб був зведений великий "
"Собор. Наріжний камінь цього святого місця мав бути висічений з "
"напівпрозорого каменю Антіраель, названого на честь ангела, який розділив "
"свою владу з Хорадрімом.\n"
" \n"
"У рік довгих тіней земля затряслася, а собор розколовся і рухнув. Коли "
"розпочалося будівництво катакомб і замків, а людство стояло проти "
"спустошення Війни Гріхів, руїни були знайдені в пошуках каменів. Так "
"сталося, що наріжний камінь зник з очей людей.\n"
" \n"
"Камінь був від цього світу – і від усіх світів – оскільки Світло є у всіх "
"речах, і поза всіма речами. Світло і єдність є наслідками цієї святої "
"основи, єдність мети і єдність володіння."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:586
msgid "Moo."
msgstr "Му."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:587
msgid "I said, Moo."
msgstr "Я сказав Му."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:588
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "Я проста корова, ясно?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:589
msgid ""
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Ну добре, добре. Насправді я не корова. Зазвичай я так не ходжу; але я "
"сидів вдома і займався власними справами, і раптом з підлоги почали вилазити "
"жуки, лози, цибулини... це було жахливо! Якби в мене був час нормально "
"одягнутися, я б виглядав не так погано. Гей! Ти б не міг піти до моєї хати "
"і забрати костюм? Коричневий, а не сірий, той для вечору. Я б зробив це "
"сам, але я не хочу, щоб мене бачили в цьому убранні. Ось візьми це, може "
"знадобиться... щоб вбити ті речі, що обросли на моїй хаті. Її не пропустиш, "
"вона на півдні від розвилки річки... ну знаєш... та, де город заріс ."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:591
msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
"Що ти тут стоїш? Іди і знайди мій костюм! І поспіши! Той Гольштейн мені "
"весь час підморгує!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:593
msgid ""
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
"you wouldn't believe!"
msgstr ""
"Гей, у тебе є мій костюм? Швидко, давай його сюди! Ти не повіриш як ці "
"вуха сверблять!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid ""
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"Ні ні ні ні! Це мій СІРИЙ костюм! Це для вечора! На офіційні випадки! Я "
"не можу ось ЦЕ носити. Ти що, дивак якийсь? Мені потрібен КОРИЧНЕВИЙ "
"костюм."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
msgid ""
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"Ах, так НАБАГАТО краще. Хух! Нарешті трохи гідності! Мої роги прямі? "
"Добре. Дивись. Дуже дякую за допомогу. Ось візьми ось це в подарунок; і, "
"знаєш… невеличка порада по моді… тобі б знадобилось трохи… тобі б краще "
"замінити… нутизнаєшпрощояговорю? Цей мотив шукача пригод такий… ретро. "
"Невеличка порада, га? Чао."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
msgid ""
2 years ago
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
2 years ago
"Подивись. Я корова. А ти, ти приманка. Наберись досвіду! Тоді і "
"поговоримо…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:602
msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"Мабуть, я дав тобі насправді страшне завдання. Якби я міг якось… Тобі б "
"допоміг глечик смачного свіжого молока?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:604
msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
"О, мені б знадобилася твоя допомога, але, мабуть, після того, як ти очистиш "
"катакомби від осквернення тих звірів."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:606
msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
2 years ago
"Мені потрібно щось зробити, але я не буду зобов'язувати незнайомця. Можливо "
"після того, як ти пробув тут деякий час, мені буде зручніше просити про "
"послугу."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:608
msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"Я бачу у тобі потенціал для величі. Можливо, колись, поки ти виконуєш свою "
"долю, ти зможеш зайти і зробити мені невеличку послугу?"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
msgid ""
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
2 years ago
"Я думаю, що ти міг би мені допомогти, але, хіба що після того, як станете "
"трохи сильнішим. Я не хотів би зашкодити єдиному шансу села знищити загрозу "
"в церкві!"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:612
msgid ""
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk."
msgstr ""
"Я — корова, що сама всього досягла. Досягни чогось, і… от тоді і поговоримо."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:614
msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"Мені не потрібно пояснюватися кожному туристу, що проходить повз! Хіба тобі "
"не треба вбивати монстрів? Поговоримо пізніше. Якщо ти виживеш…"
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:616
msgid ""
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"Перестань мене турбувати. Я шукаю когось справді героїчного. І ти не "
"підходиш. Я не можу тобі довіряти, тебе будь-коли з’їдять монстри… Мені "
"потрібен досвідчений герой."
2 years ago
# Puns are lost in translation :(
# I'm all ears if you happen to know how to restore them
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:618
msgid ""
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"Добре, я перестану з маячнею. Я не хотів заплутати тебе. Я сидів вдома в "
"поганому настрої, коли все стало зовсім погано; з підлоги виліз цілий натовп "
"монстрів! Я злякався. Просто так сталося, що я був одягнений у цю Джерсі, "
"коли вибіг за двері, і тепер я виглядаю вкрай смішно. Якби в мене був "
"якийсь нормальний одяг, то було б не так погано. Гей! Ти б не міг піти до "
"моєї хати і забрати костюм? Коричневий, а не сірий, той для вечору. Я б "
"зробив це сам, але я не хочу, щоб хтось бачив мене таким. Я б зробив це "
"сам, але я не хочу, щоб мене бачили в цьому убранні. Ось візьми це, може "
"знадобиться... щоб вбити ті речі, що обросли на моїй хаті. Її не пропустиш, "
"вона на півдні від розвилки річки... ну знаєш... та, де город заріс."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:621
msgid ""
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"Я пробував заклинання, погрози, відречення та торг із цим негідним "
"створінням — безрезультатно. Мої методи поневолення менших демонів, "
"здається, не впливають на цього страшного звіра."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:623
msgid ""
2 years ago
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners "
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
"hearing. They are searching, I think, for this journal."
msgstr ""
2 years ago
"Мій дім повільно псується підлістю цього ненависного в’язня. Склепи повні "
"тіней, що рухаються відразу за кутами зору. Краєм вуха чується ледве "
"помітне дряпання кігтів. Я думаю, що вони шукають цей щоденник."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:625
msgid ""
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"У своїй тираді істота видала своє ім'я — На-Крул. Я намагався дослідити це "
"ім'я, але менші демони якимось чином знищили мою бібліотеку. На-Крул… Ім’я "
"наповнює мене холодним жахом. Я вважаю за краще думати про нього лише як про "
"Істоту, а не розмірковувати про його справжнє ім’я."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:627
msgid ""
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
2 years ago
"Гнівне виття істоти, що в пастці, не дає мені виспатись. Він лютує проти "
"того, хто послав його в Порожнечу, і кличе на мене огидні прокляття за те, "
"що я зловив його. Його слова наповнюють моє серце жахом, але я не можу "
"заглушити його голос."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:629
msgid ""
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"В мене майже немає часу. Я повинен записати способи як ослабити демона, а "
"потім сховати цей текст, щоб його слуги не використали мої знання, щоб "
"звільнити свого володаря. Я сподіваюся, що той, хто знайде цей журнал, буде "
"шукати знання."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:631
msgid ""
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
" \n"
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
" \n"
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
"defeat."
msgstr ""
"Той, хто знайде цей сувій, призначається в тому, щоб зупинити демонічну "
"істоту, що ходить у цих стінах. Мій час закінчився. Навіть зараз його "
"пекельні слуги шкребуть слабкі двері, за якими я ховаюся.\n"
" \n"
"Я поранив демона таємною магією і заточив його у цих стінах, але боюся, що "
"цього буде недостатньо.\n"
" \n"
"Заклинання, знайдені в трьох моїх гримуарах, забезпечать тобі захищений вхід "
"до його виміру, але лише якщо їх використати в належній послідовності. "
"Важелі біля входу знімуть бар'єри і звільнять демона; не торкайся їх! "
"Використовуй лише ці заклинання, щоб ввійти, інакше його сила може виявитися "
"занадто великою, щоб перемогти його."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645
msgid "In Spiritu Sanctum."
msgstr "In Spiritu Sanctum."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646
msgid "Praedictum Otium."
msgstr "Praedictum Otium."
2 years ago
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus."
msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus."
#: Source/towners.cpp:84
2 years ago
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Коваль Грізвольд"
#: Source/towners.cpp:106
2 years ago
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Хазяїн таверни Огден"
#: Source/towners.cpp:115
2 years ago
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Поранений Житель"
#: Source/towners.cpp:136
2 years ago
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Відьма Адрія"
#: Source/towners.cpp:145
2 years ago
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "Барменша Гілліан"
#: Source/towners.cpp:176
2 years ago
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Цілитель Пепін"
#: Source/towners.cpp:193
2 years ago
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Старець Каїн"
#: Source/towners.cpp:220
2 years ago
msgid "Cow"
msgstr "Корова"
#: Source/towners.cpp:243
2 years ago
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Фермер Лестер"
#: Source/towners.cpp:255
2 years ago
msgid "Complete Nut"
msgstr "Повний Псих"
#: Source/towners.cpp:263
2 years ago
msgid "Celia"
msgstr "Селія"
#: Source/towners.cpp:276
2 years ago
msgid "Slain Townsman"
msgstr "Вбитий Житель"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:9
msgctxt "monster"
msgid "Zombie"
msgstr "Зомбі"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:10
msgctxt "monster"
msgid "Ghoul"
msgstr "Гуль"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:11
msgctxt "monster"
msgid "Rotting Carcass"
msgstr "Гниюча Туша"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:12
msgctxt "monster"
msgid "Black Death"
msgstr "Чорна Смерть"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Впалий"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22
msgctxt "monster"
msgid "Carver"
msgstr "Різьбяр"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Бісовий Рід"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24
msgctxt "monster"
msgid "Dark One"
msgstr "Темний"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton"
msgstr "Скелет"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:18
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Axe"
msgstr "Труп з Сокирою"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead"
msgstr "Палаючий Скелет"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32
msgctxt "monster"
msgid "Horror"
msgstr "Кошмар"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:25
msgctxt "monster"
msgid "Scavenger"
msgstr "Сміттяр"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:26
msgctxt "monster"
msgid "Plague Eater"
msgstr "Пожирач Чуми"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:27
msgctxt "monster"
msgid "Shadow Beast"
msgstr "Звір Тіні"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:28
msgctxt "monster"
msgid "Bone Gasher"
msgstr "Костогриз"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:30
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Bow"
msgstr "Труп з Луком"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:33
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton Captain"
msgstr "Капітан Скелетів"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:34
msgctxt "monster"
msgid "Corpse Captain"
msgstr "Капітан Трупів"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:35
msgctxt "monster"
msgid "Burning Dead Captain"
msgstr "Капітан Палаючих Скелетів"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:36
msgctxt "monster"
msgid "Horror Captain"
msgstr "Капітан Кошмарів"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:37
msgctxt "monster"
msgid "Invisible Lord"
msgstr "Невидимий Лорд"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:38
msgctxt "monster"
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:39
msgctxt "monster"
msgid "Stalker"
msgstr "Сталкер"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:40
msgctxt "monster"
msgid "Unseen"
msgstr "Невидимий"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:41
msgctxt "monster"
msgid "Illusion Weaver"
msgstr "Ткач Іллюзій"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:42
msgctxt "monster"
msgid "Satyr Lord"
msgstr "Лорд Сатирів"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Clan"
msgstr "Клан Плоті"
#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52
msgctxt "monster"
msgid "Stone Clan"
msgstr "Клан Каменю"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53
msgctxt "monster"
msgid "Fire Clan"
msgstr "Клан Вогню"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54
msgctxt "monster"
msgid "Night Clan"
msgstr "Клан Ночі"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:47
msgctxt "monster"
msgid "Fiend"
msgstr "Біс"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:48
msgctxt "monster"
msgid "Blink"
msgstr "Блимач"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:49
msgctxt "monster"
msgid "Gloom"
msgstr "Похмурень"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:50
msgctxt "monster"
msgid "Familiar"
msgstr "Фамільяр"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:55
msgctxt "monster"
msgid "Acid Beast"
msgstr "Кислотний Звір"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:56
msgctxt "monster"
msgid "Poison Spitter"
msgstr "Отрутоплюй"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:57
msgctxt "monster"
msgid "Pit Beast"
msgstr "Ямний Звір"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:58
msgctxt "monster"
msgid "Lava Maw"
msgstr "Лавова Паща"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148
msgctxt "monster"
msgid "Skeleton King"
msgstr "Король-Скелет"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156
msgctxt "monster"
msgid "The Butcher"
msgstr "М'ясник"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:61
msgctxt "monster"
msgid "Overlord"
msgstr "Повелитель"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:62
msgctxt "monster"
msgid "Mud Man"
msgstr "Брудолюдина"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:63
msgctxt "monster"
msgid "Toad Demon"
msgstr "Жабодемон"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:64
msgctxt "monster"
msgid "Flayed One"
msgstr "Облуплений"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:65
msgctxt "monster"
msgid "Wyrm"
msgstr "Супостат"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:66
msgctxt "monster"
msgid "Cave Slug"
msgstr "Печерний Слизняк"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:67
msgctxt "monster"
msgid "Devil Wyrm"
msgstr "Диявол-Супостат"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:68
msgctxt "monster"
msgid "Devourer"
msgstr "Пожирач"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:69
msgctxt "monster"
msgid "Magma Demon"
msgstr "Демон Магми"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:70
msgctxt "monster"
msgid "Blood Stone"
msgstr "Кривавий Камінь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:71
msgctxt "monster"
msgid "Hell Stone"
msgstr "Пекельний Камінь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:72
msgctxt "monster"
msgid "Lava Lord"
msgstr "Лорд Лави"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:73
msgctxt "monster"
msgid "Horned Demon"
msgstr "Рогатий Демон"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:74
msgctxt "monster"
msgid "Mud Runner"
msgstr "Брудобігун"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:75
msgctxt "monster"
msgid "Frost Charger"
msgstr "Морозний Бігун"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:76
msgctxt "monster"
msgid "Obsidian Lord"
msgstr "Лорд Обсидіяну"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:77
msgctxt "monster"
msgid "oldboned"
msgstr "старокостяний"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:78
msgctxt "monster"
msgid "Red Death"
msgstr "Червона Смерть"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:79
msgctxt "monster"
msgid "Litch Demon"
msgstr "Демон-Ліч"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:80
msgctxt "monster"
msgid "Undead Balrog"
msgstr "Балрог-Нежить"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:81
msgctxt "monster"
msgid "Incinerator"
msgstr "Крематор"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:82
msgctxt "monster"
msgid "Flame Lord"
msgstr "Лорд Вогню"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:83
msgctxt "monster"
msgid "Doom Fire"
msgstr "Вогонь Долі"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:84
msgctxt "monster"
msgid "Hell Burner"
msgstr "Пальник Пекла"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:85
msgctxt "monster"
msgid "Red Storm"
msgstr "Червоний Шторм"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:86
msgctxt "monster"
msgid "Storm Rider"
msgstr "Штормовий Вершник"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:87
msgctxt "monster"
msgid "Storm Lord"
msgstr "Лорд Шторму"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:88
msgctxt "monster"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Вихор"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:89
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin Brute"
msgstr "Бісовий Рід-Нелюд"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:90
msgctxt "monster"
msgid "Winged-Demon"
msgstr "Крилатий Демон"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:91
msgctxt "monster"
msgid "Gargoyle"
msgstr "Ґаргулья"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:92
msgctxt "monster"
msgid "Blood Claw"
msgstr "Кривавий Кіготь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:93
msgctxt "monster"
msgid "Death Wing"
msgstr "Крило Смерті"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:94
msgctxt "monster"
msgid "Slayer"
msgstr "Вбивця"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:95
msgctxt "monster"
msgid "Guardian"
msgstr "Заступник"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:96
msgctxt "monster"
msgid "Vortex Lord"
msgstr "Лорд Вихру"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:97
msgctxt "monster"
msgid "Balrog"
msgstr "Балрог"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:98
msgctxt "monster"
msgid "Cave Viper"
msgstr "Печерна Гадюка"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:99
msgctxt "monster"
msgid "Fire Drake"
msgstr "Вогняний Левіятан"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:100
msgctxt "monster"
msgid "Gold Viper"
msgstr "Золота Гадюка"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:101
msgctxt "monster"
msgid "Azure Drake"
msgstr "Лазурний Левіятан"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:102
msgctxt "monster"
msgid "Black Knight"
msgstr "Чорний Лицар"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:103
msgctxt "monster"
msgid "Doom Guard"
msgstr "Страж Долі"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:104
msgctxt "monster"
msgid "Steel Lord"
msgstr "Лорд Сталі"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:105
msgctxt "monster"
msgid "Blood Knight"
msgstr "Лицар Крові"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:106
msgctxt "monster"
msgid "The Shredded"
msgstr "Січений"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:107
msgctxt "monster"
msgid "Hollow One"
msgstr "Пустий"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:108
msgctxt "monster"
msgid "Pain Master"
msgstr "Майстер Болю"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:109
msgctxt "monster"
msgid "Reality Weaver"
msgstr "Ткач Реальності"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:110
msgctxt "monster"
msgid "Succubus"
msgstr "Суккуб"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:111
msgctxt "monster"
msgid "Snow Witch"
msgstr "Сніжна Відьма"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:112
msgctxt "monster"
msgid "Hell Spawn"
msgstr "Пекельний Виродок"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:113
msgctxt "monster"
msgid "Soul Burner"
msgstr "Пальник Душ"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:114
msgctxt "monster"
msgid "Counselor"
msgstr "Радник"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:115
msgctxt "monster"
msgid "Magistrate"
msgstr "Магістрат"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:116
msgctxt "monster"
msgid "Cabalist"
msgstr "Кабаліст"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:117
msgctxt "monster"
msgid "Advocate"
msgstr "Прибічник"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:118
msgctxt "monster"
msgid "Golem"
msgstr "Голем"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:119
msgctxt "monster"
msgid "The Dark Lord"
msgstr "Темний Лорд"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:120
msgctxt "monster"
msgid "The Arch-Litch Malignus"
msgstr "Архі-Ліч Малігнус"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:121
msgctxt "monster"
msgid "Hellboar"
msgstr "Пекельний Кабан"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:122
msgctxt "monster"
msgid "Stinger"
msgstr "Жало"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:123
msgctxt "monster"
msgid "Psychorb"
msgstr "Псих-Око"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:124
msgctxt "monster"
msgid "Arachnon"
msgstr "Арахнон"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:125
msgctxt "monster"
msgid "Felltwin"
msgstr "Фелтвін"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:126
msgctxt "monster"
msgid "Hork Spawn"
msgstr "Блювотний Виродок"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:127
msgctxt "monster"
msgid "Venomtail"
msgstr "Отруто-хвіст"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:128
msgctxt "monster"
msgid "Necromorb"
msgstr "Некро-Око"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:129
msgctxt "monster"
msgid "Spider Lord"
msgstr "Лорд-Павук"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:130
msgctxt "monster"
msgid "Lashworm"
msgstr "Хльостохробак"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:131
msgctxt "monster"
msgid "Torchant"
msgstr "Торчант"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157
msgctxt "monster"
msgid "Hork Demon"
msgstr "Блювотний Демон"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:133
msgctxt "monster"
msgid "Hell Bug"
msgstr "Пекельний Жук"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:134
msgctxt "monster"
msgid "Gravedigger"
msgstr "Могильник"
#: Source/translation_dummy.cpp:135
msgctxt "monster"
msgid "Tomb Rat"
msgstr "Могильний Щур"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:136
msgctxt "monster"
msgid "Firebat"
msgstr "Вогняний Кажан"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:137
msgctxt "monster"
msgid "Skullwing"
msgstr "Черепокрило"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:138
msgctxt "monster"
msgid "Lich"
msgstr "Ліч"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:139
msgctxt "monster"
msgid "Crypt Demon"
msgstr "Демон Склепу"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:140
msgctxt "monster"
msgid "Hellbat"
msgstr "Пекельний Кажан"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:141
msgctxt "monster"
msgid "Bone Demon"
msgstr "Кістяний Демон"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "Arch Lich"
msgstr "Архі-Ліч"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:143
msgctxt "monster"
msgid "Biclops"
msgstr "Біклоп"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:144
msgctxt "monster"
msgid "Flesh Thing"
msgstr "Річ із Плоті"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:145
msgctxt "monster"
msgid "Reaper"
msgstr "Жнець"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159
msgctxt "monster"
msgid "Na-Krul"
msgstr "На-Крул"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:147
msgctxt "monster"
msgid "Gharbad the Weak"
msgstr "Слабак Габард"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:149
msgctxt "monster"
msgid "Zhar the Mad"
2 years ago
msgstr "Безумний Жар"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:150
msgctxt "monster"
msgid "Snotspill"
msgstr "Шмарклі"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:151
msgctxt "monster"
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
msgstr "Архієпископ Лазар"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:152
msgctxt "monster"
msgid "Red Vex"
msgstr "Червоний Векс"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:153
msgctxt "monster"
msgid "Black Jade"
msgstr "Чорний Нефрит"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:154
msgctxt "monster"
msgid "Lachdanan"
msgstr "Лахданан"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:155
msgctxt "monster"
msgid "Warlord of Blood"
msgstr "Воєвода Крові"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:158
msgctxt "monster"
msgid "The Defiler"
msgstr "Паплюжник"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:160
msgctxt "monster"
msgid "Bonehead Keenaxe"
msgstr "Гостросокирний Кістяк"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:161
msgctxt "monster"
msgid "Bladeskin the Slasher"
msgstr "Рубака Мечешкура"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:162
msgctxt "monster"
msgid "Soulpus"
msgstr "Душогній"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:163
msgctxt "monster"
msgid "Pukerat the Unclean"
msgstr "Нечистий Блювопацюк"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:164
msgctxt "monster"
msgid "Boneripper"
msgstr "Костелом"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:165
msgctxt "monster"
msgid "Rotfeast the Hungry"
msgstr "Голодний Гнилеїд"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:166
msgctxt "monster"
msgid "Gutshank the Quick"
msgstr "Швидкий Животоріз"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:167
msgctxt "monster"
msgid "Brokenhead Bangshield"
msgstr "Ломочереп зі Щитом"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:168
msgctxt "monster"
msgid "Bongo"
msgstr "Бонго"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:169
msgctxt "monster"
msgid "Rotcarnage"
msgstr "Гнилеріз"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:170
msgctxt "monster"
msgid "Shadowbite"
msgstr "Тінекус"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:171
msgctxt "monster"
msgid "Deadeye"
msgstr "Снайпер"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:172
msgctxt "monster"
msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Мертвий Влучник"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:173
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "Чупакабри"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:174
msgctxt "monster"
msgid "Skullfire"
msgstr "Череповогонь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:175
msgctxt "monster"
msgid "Warpskull"
msgstr "Кривочереп"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:176
msgctxt "monster"
msgid "Goretongue"
msgstr "Кровоязик"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:177
msgctxt "monster"
msgid "Pulsecrawler"
msgstr "Пульсоповз"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:178
msgctxt "monster"
msgid "Moonbender"
msgstr "Місячний Маг"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:179
msgctxt "monster"
msgid "Wrathraven"
msgstr "Ворон Кари"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:180
msgctxt "monster"
msgid "Spineeater"
msgstr "Хребетоїд"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:181
msgctxt "monster"
msgid "Blackash the Burning"
msgstr "Пекучий Чорнопопіл"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:182
msgctxt "monster"
msgid "Shadowcrow"
msgstr "Тіньоворона"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:183
msgctxt "monster"
msgid "Blightstone the Weak"
msgstr "Слабак Іржекамінь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:184
msgctxt "monster"
msgid "Bilefroth the Pit Master"
msgstr "Господар Ями Жовчепінь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:185
msgctxt "monster"
msgid "Bloodskin Darkbow"
msgstr "Темнолучник Кровошкур"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:186
msgctxt "monster"
msgid "Foulwing"
msgstr "Огиднокрил"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:187
msgctxt "monster"
msgid "Shadowdrinker"
msgstr "Тінопитій"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:188
msgctxt "monster"
msgid "Hazeshifter"
msgstr "Імлозмін"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:189
msgctxt "monster"
msgid "Deathspit"
msgstr "Смертеплюй"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:190
msgctxt "monster"
msgid "Bloodgutter"
msgstr "Кровотрощ"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:191
msgctxt "monster"
msgid "Deathshade Fleshmaul"
msgstr "Смертетінь Плотеріз"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:192
msgctxt "monster"
msgid "Warmaggot the Mad"
msgstr "Безумний Військохробак"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:193
msgctxt "monster"
msgid "Glasskull the Jagged"
msgstr "Зазублений Скляночереп"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:194
msgctxt "monster"
msgid "Blightfire"
msgstr "Іржевогонь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:195
msgctxt "monster"
msgid "Nightwing the Cold"
msgstr "Холодний Нічнокрил"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:196
msgctxt "monster"
msgid "Gorestone"
msgstr "Кровокамінь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:197
msgctxt "monster"
msgid "Bronzefist Firestone"
msgstr "Бронзокулачний Вогнекамінь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:198
msgctxt "monster"
msgid "Wrathfire the Doomed"
msgstr "Приречений Гнівовогонь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:199
msgctxt "monster"
msgid "Firewound the Grim"
msgstr "Нещадний Вогнеран"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:200
msgctxt "monster"
msgid "Baron Sludge"
msgstr "Барон Багна"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:201
msgctxt "monster"
msgid "Blighthorn Steelmace"
msgstr "Сталебулавовий Іржекіготь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:202
msgctxt "monster"
msgid "Chaoshowler"
msgstr "Ревун Хаосу"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:203
msgctxt "monster"
msgid "Doomgrin the Rotting"
msgstr "Гниючий Оскал Долі"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:204
msgctxt "monster"
msgid "Madburner"
msgstr "Безумний Пальник"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:205
msgctxt "monster"
msgid "Bonesaw the Litch"
msgstr "Ліч-Кістопил"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:206
msgctxt "monster"
msgid "Breakspine"
msgstr "Спинолом"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:207
msgctxt "monster"
msgid "Devilskull Sharpbone"
msgstr "Гострокіст Чорточереп"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:208
msgctxt "monster"
msgid "Brokenstorm"
msgstr "Ломошторм"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:209
msgctxt "monster"
msgid "Stormbane"
msgstr "Прокльоношторм"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:210
msgctxt "monster"
msgid "Oozedrool"
msgstr "Липкослина"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:211
msgctxt "monster"
msgid "Goldblight of the Flame"
msgstr "Полум'яна Золотоіржа"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:212
msgctxt "monster"
msgid "Blackstorm"
msgstr "Чорнобуря"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:213
msgctxt "monster"
msgid "Plaguewrath"
msgstr "Чумогнів"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:214
msgctxt "monster"
msgid "The Flayer"
msgstr "Шкуродер"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:215
msgctxt "monster"
msgid "Bluehorn"
msgstr "Синеріг"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:216
msgctxt "monster"
msgid "Warpfire Hellspawn"
msgstr "Виродок Кривовогню"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:217
msgctxt "monster"
msgid "Fangspeir"
msgstr "Кігтяник"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:218
msgctxt "monster"
msgid "Festerskull"
msgstr "Гноєчереп"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:219
msgctxt "monster"
msgid "Lionskull the Bent"
msgstr "Зігнутий Левочереп"
#: Source/translation_dummy.cpp:220
msgctxt "monster"
msgid "Blacktongue"
msgstr "Чорноязик"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:221
msgctxt "monster"
msgid "Viletouch"
msgstr "Огиднодотик"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:222
msgctxt "monster"
msgid "Viperflame"
msgstr "Вогняна Змія"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:223
msgctxt "monster"
msgid "Fangskin"
msgstr "Іклошкур"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:224
msgctxt "monster"
msgid "Witchfire the Unholy"
msgstr "Нечестивий Відьмовогонь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:225
msgctxt "monster"
msgid "Blackskull"
msgstr "Чорночереп"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:226
msgctxt "monster"
msgid "Soulslash"
msgstr "Душеріз"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:227
msgctxt "monster"
msgid "Windspawn"
msgstr "Виродок Вітру"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:228
msgctxt "monster"
msgid "Lord of the Pit"
msgstr "Лорд Ями"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:229
msgctxt "monster"
msgid "Rustweaver"
msgstr "Іржеткач"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:230
msgctxt "monster"
msgid "Howlingire the Shade"
msgstr "Виюча Тінь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:231
msgctxt "monster"
msgid "Doomcloud"
msgstr "Хмара Загибелі"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:232
msgctxt "monster"
msgid "Bloodmoon Soulfire"
msgstr "Кровомісяцевий Душевогонь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:233
msgctxt "monster"
msgid "Witchmoon"
msgstr "Відьмомісяць"
4 years ago
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:234
msgctxt "monster"
msgid "Gorefeast"
msgstr "Кровобенкет"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:235
msgctxt "monster"
msgid "Graywar the Slayer"
msgstr "Вбивця Сіробій"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:236
msgctxt "monster"
msgid "Dreadjudge"
msgstr "Суддя"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:237
msgctxt "monster"
msgid "Stareye the Witch"
msgstr "Відьма Зоряоко"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:238
msgctxt "monster"
msgid "Steelskull the Hunter"
msgstr "Мисливець Сталечереп"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:239
msgctxt "monster"
msgid "Sir Gorash"
msgstr "Сір Гораш"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:240
msgctxt "monster"
msgid "The Vizier"
msgstr "Візир"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:241
msgctxt "monster"
msgid "Zamphir"
msgstr "Замфір"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:242
msgctxt "monster"
msgid "Bloodlust"
msgstr "Кровожад"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:243
msgctxt "monster"
msgid "Webwidow"
msgstr "Павуковдова"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:244
msgctxt "monster"
msgid "Fleshdancer"
msgstr "Плотетанцівниця"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:245
msgctxt "monster"
msgid "Grimspike"
msgstr "Незламовістря"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:246
msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr "Замок Загибіелі"
#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:390
2 years ago
msgid "Short Sword"
msgstr "Короткий Меч"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341
msgid "Buckler"
msgstr "Круглий Щит"
#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:431
#: Source/translation_dummy.cpp:432 Source/translation_dummy.cpp:433
2 years ago
msgid "Club"
msgstr "Палиця"
#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:438
2 years ago
msgid "Short Bow"
msgstr "Короткий Лук"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:252
msgid "Short Staff of Mana"
msgstr "Короткий Посох Мани"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:253
msgid "Cleaver"
msgstr "Сікач"
#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:487
2 years ago
msgid "The Undead Crown"
msgstr "Нечестива Корона"
#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:488
2 years ago
msgid "Empyrean Band"
msgstr "Обруч Емпірею"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:256
msgid "Magic Rock"
msgstr "Магічний Камінь"
#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:489
2 years ago
msgid "Optic Amulet"
msgstr "Оптичний Амулет"
#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:490
2 years ago
msgid "Ring of Truth"
msgstr "Перстень Правди"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:259
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Знак Таверни"
#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:491
2 years ago
msgid "Harlequin Crest"
msgstr "Гребінь Арлекіна"
#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:492
2 years ago
msgid "Veil of Steel"
msgstr "Стальна Чадра"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:262
msgid "Golden Elixir"
msgstr "Золотий Еліксир"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:265
msgid "Brain"
msgstr "Мозок"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:266
msgid "Fungal Tome"
msgstr "Грибковий Том"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:267
msgid "Spectral Elixir"
msgstr "Примарний Еліксир"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:268
msgid "Blood Stone"
msgstr "Кров'яний Камінь"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:269
msgid "Cathedral Map"
msgstr "Карта Собору"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:270
msgid "Heart"
msgstr "Сердце"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353
msgid "Potion of Healing"
msgstr "Зілля Зцілення"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355
msgid "Potion of Mana"
msgstr "Зілля Мани"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370
msgid "Scroll of Identify"
msgstr "Сувій Розпізнавання"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374
msgid "Scroll of Town Portal"
msgstr "Сувій Порталу в Місто"
#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:493
2 years ago
msgid "Arkaine's Valor"
msgstr "Доблесть Аркейну"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354
msgid "Potion of Full Healing"
msgstr "Зілля Повного Зцілення"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356
msgid "Potion of Full Mana"
msgstr "Зілля Повної Мани"
#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:494
2 years ago
msgid "Griswold's Edge"
msgstr "Лезо Грізволда"
#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:495
2 years ago
msgid "Bovine Plate"
msgstr "Бичачі Лати"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:280
msgid "Staff of Lazarus"
msgstr "Посох Лазаря"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371
msgid "Scroll of Resurrect"
msgstr "Сувій Воскрешення"
#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:454
2 years ago
msgid "Short Staff"
msgstr "Короткий Посох"
#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:391
#: Source/translation_dummy.cpp:393 Source/translation_dummy.cpp:395
#: Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:403
#: Source/translation_dummy.cpp:405 Source/translation_dummy.cpp:407
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:409 Source/translation_dummy.cpp:411
msgid "Sword"
msgstr "Меч"
#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:388
#: Source/translation_dummy.cpp:389
2 years ago
msgid "Dagger"
msgstr "Кинджал"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:286
msgid "Rune Bomb"
msgstr "Рунна Бомба"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:287
msgid "Theodore"
msgstr "Теодор"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:288
msgid "Auric Amulet"
msgstr "Золотоносний Амулет"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:289
msgid "Torn Note 1"
msgstr "Розірвана Записка 1"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:290
msgid "Torn Note 2"
msgstr "Розірвана Записка 2"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:291
msgid "Torn Note 3"
msgstr "Розірвана Записка 3"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:292
msgid "Reconstructed Note"
msgstr "Відновлена Записка"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:293
msgid "Brown Suit"
msgstr "Коричневий Костюм"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:294
msgid "Grey Suit"
msgstr "Сірий Костюм"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296
#: Source/translation_dummy.cpp:298
msgid "Cap"
msgstr "Шапка"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:297
msgid "Skull Cap"
msgstr "Черепна Шапка"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300
#: Source/translation_dummy.cpp:302 Source/translation_dummy.cpp:306
msgid "Helm"
msgstr "Шолом"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:301
msgid "Full Helm"
msgstr "Повний Шолом"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304
msgid "Crown"
msgstr "Корона"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:305
msgid "Great Helm"
msgstr "Величезний Шолом"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308
msgid "Cape"
msgstr "Накидка"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310
msgid "Rags"
msgstr "Ганчірки"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312
msgid "Cloak"
msgstr "Мантія"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314
msgid "Robe"
msgstr "Ряса"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:315
msgid "Quilted Armor"
msgstr "Стьобана Броня"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:317
msgid "Leather Armor"
msgstr "Шкіряна Броня"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:319
msgid "Hard Leather Armor"
msgstr "Броня з Твердої Шкіри"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:321
msgid "Studded Leather Armor"
msgstr "Броня з Клепаної Шкіри"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:323
msgid "Ring Mail"
msgstr "Кільцева Кольчуга"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326
#: Source/translation_dummy.cpp:328 Source/translation_dummy.cpp:332
msgid "Mail"
msgstr "Кольчуга"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:325
msgid "Chain Mail"
msgstr "Кільчаста Кольчуга"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:327
msgid "Scale Mail"
msgstr "Лускова Кольчуга"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:329
msgid "Breast Plate"
msgstr "Нагрудник"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334
#: Source/translation_dummy.cpp:336 Source/translation_dummy.cpp:338
#: Source/translation_dummy.cpp:340
msgid "Plate"
msgstr "Лати"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:331
msgid "Splint Mail"
msgstr "Шинні Лати"
#: Source/translation_dummy.cpp:333
msgid "Plate Mail"
msgstr "Пластинчасті Лати"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:335
msgid "Field Plate"
msgstr "Польові Лати"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:337
msgid "Gothic Plate"
msgstr "Готичні Лати"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:339
msgid "Full Plate Mail"
msgstr "Повні Лати"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344
#: Source/translation_dummy.cpp:346 Source/translation_dummy.cpp:348
#: Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352
msgid "Shield"
msgstr "Щит"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:343
msgid "Small Shield"
msgstr "Малий Щит"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:345
msgid "Large Shield"
msgstr "Великий Щит"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:347
msgid "Kite Shield"
msgstr "Краплеподібний Щит"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:349
msgid "Tower Shield"
msgstr "Баштовий Щит"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:351
msgid "Gothic Shield"
msgstr "Готичний Щит"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:357
msgid "Potion of Rejuvenation"
msgstr "Зілля Омолодження"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:358
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
msgstr "Зілля Повного Омолодження"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:362
msgid "Oil"
msgstr "Масло"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:363
msgid "Elixir of Strength"
msgstr "Еліксир Сили"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:364
msgid "Elixir of Magic"
msgstr "Еліксир Магії"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:365
msgid "Elixir of Dexterity"
msgstr "Еліксир Спритності"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:366
msgid "Elixir of Vitality"
msgstr "Еліксир Живучості"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:367
msgid "Scroll of Healing"
msgstr "Сувій Зцілення"
#: Source/translation_dummy.cpp:368
msgid "Scroll of Search"
msgstr "Сувій Пошуку"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:369
msgid "Scroll of Lightning"
msgstr "Сувій Блискавки"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:372
msgid "Scroll of Fire Wall"
msgstr "Сувій Стіни Вогню"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:373
msgid "Scroll of Inferno"
msgstr "Сувій Пекла"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:375
msgid "Scroll of Flash"
msgstr "Сувій Спалаху"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:376
msgid "Scroll of Infravision"
msgstr "Сувій Інфрабачення"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:377
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Сувій Фазування"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:378
msgid "Scroll of Mana Shield"
msgstr "Сувій Щита Мани"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:379
msgid "Scroll of Flame Wave"
msgstr "Сувій Хвилі Вогню"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:380
msgid "Scroll of Fireball"
msgstr "Сувій Кулі Вогню"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:381
msgid "Scroll of Stone Curse"
msgstr "Сувій Прокляття Каменю"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:382
msgid "Scroll of Chain Lightning"
msgstr "Сувій Ланцюгової Блискавки"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:383
msgid "Scroll of Guardian"
msgstr "Сувій Охоронця"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:384
msgid "Scroll of Nova"
msgstr "Сувій Нови"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:385
msgid "Scroll of Golem"
msgstr "Сувій Голему"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:386
msgid "Scroll of Teleport"
msgstr "Сувій Телепорту"
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:387
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Сувій Апокаліпсису"
#: Source/translation_dummy.cpp:392
2 years ago
msgid "Falchion"
msgstr "Фальшіон"
#: Source/translation_dummy.cpp:394
2 years ago
msgid "Scimitar"
msgstr "Ятаган"
#: Source/translation_dummy.cpp:396
2 years ago
msgid "Claymore"
msgstr "Клеймор"
#: Source/translation_dummy.cpp:398 Source/translation_dummy.cpp:399
2 years ago
msgid "Blade"
msgstr "Клинок"
#: Source/translation_dummy.cpp:400 Source/translation_dummy.cpp:401
2 years ago
msgid "Sabre"
msgstr "Шабля"
#: Source/translation_dummy.cpp:402
2 years ago
msgid "Long Sword"
msgstr "Довгий Меч"
#: Source/translation_dummy.cpp:404
2 years ago
msgid "Broad Sword"
msgstr "Широкий Меч"
#: Source/translation_dummy.cpp:406
2 years ago
msgid "Bastard Sword"
msgstr "Меч-Бастард"
#: Source/translation_dummy.cpp:408
2 years ago
msgid "Two-Handed Sword"
msgstr "Дворучний Меч"
#: Source/translation_dummy.cpp:410
2 years ago
msgid "Great Sword"
msgstr "Величезний Меч"
#: Source/translation_dummy.cpp:412
2 years ago
msgid "Small Axe"
msgstr "Мала Сокира"
#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:414
#: Source/translation_dummy.cpp:415 Source/translation_dummy.cpp:417
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421
#: Source/translation_dummy.cpp:423
2 years ago
msgid "Axe"
msgstr "Сокира"
#: Source/translation_dummy.cpp:416
2 years ago
msgid "Large Axe"
msgstr "Велика Сокира"
#: Source/translation_dummy.cpp:418
2 years ago
msgid "Broad Axe"
msgstr "Широка Сокира"
#: Source/translation_dummy.cpp:420
2 years ago
msgid "Battle Axe"
msgstr "Бойова Сокира"
#: Source/translation_dummy.cpp:422
2 years ago
msgid "Great Axe"
msgstr "Величезна Сокира"
#: Source/translation_dummy.cpp:424 Source/translation_dummy.cpp:425
#: Source/translation_dummy.cpp:427
2 years ago
msgid "Mace"
msgstr "Булава"
#: Source/translation_dummy.cpp:426
2 years ago
msgid "Morning Star"
msgstr "Моргенштерн"
#: Source/translation_dummy.cpp:428
2 years ago
msgid "War Hammer"
msgstr "Бойовий Молот"
#: Source/translation_dummy.cpp:429
2 years ago
msgid "Hammer"
msgstr "Молот"
#: Source/translation_dummy.cpp:430
2 years ago
msgid "Spiked Club"
msgstr "Палиця з Гвіздками"
#: Source/translation_dummy.cpp:434 Source/translation_dummy.cpp:435
2 years ago
msgid "Flail"
msgstr "Ціп"
#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437
2 years ago
msgid "Maul"
msgstr "Клепач"
#: Source/translation_dummy.cpp:439 Source/translation_dummy.cpp:441
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:443 Source/translation_dummy.cpp:445
#: Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449
#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453
msgid "Bow"
msgstr "Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:440
2 years ago
msgid "Hunter's Bow"
msgstr "Мисливський Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:442
2 years ago
msgid "Long Bow"
msgstr "Довгий Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:444
2 years ago
msgid "Composite Bow"
msgstr "Композитний Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:446
2 years ago
msgid "Short Battle Bow"
msgstr "Короткий Бойовий Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:448
2 years ago
msgid "Long Battle Bow"
msgstr "Довгий Бойовий Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:450
2 years ago
msgid "Short War Bow"
msgstr "Короткий Воєнний Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:452
2 years ago
msgid "Long War Bow"
msgstr "Довгий Воєнний Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:456
2 years ago
msgid "Long Staff"
msgstr "Довгий Посох"
#: Source/translation_dummy.cpp:458
2 years ago
msgid "Composite Staff"
msgstr "Композитний Посох"
#: Source/translation_dummy.cpp:460
2 years ago
msgid "Quarter Staff"
msgstr "Четвертковий Посох"
#: Source/translation_dummy.cpp:462
2 years ago
msgid "War Staff"
msgstr "Бойовий Посох"
#: Source/translation_dummy.cpp:464 Source/translation_dummy.cpp:465
#: Source/translation_dummy.cpp:466 Source/translation_dummy.cpp:467
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469
msgid "Ring"
msgstr "Перстень"
#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471
#: Source/translation_dummy.cpp:472 Source/translation_dummy.cpp:473
2 years ago
msgid "Amulet"
msgstr "Амулет"
#: Source/translation_dummy.cpp:474
2 years ago
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Руна Вогню"
#: Source/translation_dummy.cpp:475 Source/translation_dummy.cpp:477
2 years ago
#: Source/translation_dummy.cpp:479 Source/translation_dummy.cpp:481
#: Source/translation_dummy.cpp:483
2 years ago
msgid "Rune"
msgstr "Руна"
#: Source/translation_dummy.cpp:476
2 years ago
msgid "Rune of Lightning"
msgstr "Руна Блискавки"
#: Source/translation_dummy.cpp:478
2 years ago
msgid "Greater Rune of Fire"
msgstr "Більша Руна Вогню"
#: Source/translation_dummy.cpp:480
2 years ago
msgid "Greater Rune of Lightning"
msgstr "Більша Руна Блискавки"
#: Source/translation_dummy.cpp:482
2 years ago
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Руна Каменю"
#: Source/translation_dummy.cpp:484
2 years ago
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Короткий Посох Зарядженої Стріли"
#: Source/translation_dummy.cpp:485
2 years ago
msgid "Arena Potion"
msgstr "Зілля Арени"
#: Source/translation_dummy.cpp:486
2 years ago
msgid "The Butcher's Cleaver"
msgstr "Сікач М'ясника"
#: Source/translation_dummy.cpp:496
2 years ago
msgid "The Rift Bow"
msgstr "Лук Розриву"
#: Source/translation_dummy.cpp:497
2 years ago
msgid "The Needler"
msgstr "Голкостріл"
#: Source/translation_dummy.cpp:498
2 years ago
msgid "The Celestial Bow"
msgstr "Небесний Лук"
#: Source/translation_dummy.cpp:499
2 years ago
msgid "Deadly Hunter"
msgstr "Смертельний Мисливець"
#: Source/translation_dummy.cpp:500
2 years ago
msgid "Bow of the Dead"
msgstr "Лук Мертвих"
#: Source/translation_dummy.cpp:501
2 years ago
msgid "The Blackoak Bow"
msgstr "Лук з Чорного Дуба"
#: Source/translation_dummy.cpp:502
2 years ago
msgid "Flamedart"
msgstr "Вогнедротик"
#: Source/translation_dummy.cpp:503
2 years ago
msgid "Fleshstinger"
msgstr "Жало Плоті"
#: Source/translation_dummy.cpp:504
2 years ago
msgid "Windforce"
msgstr "Сила Вітру"
#: Source/translation_dummy.cpp:505
2 years ago
msgid "Eaglehorn"
msgstr "Орлиний Ріг"
#: Source/translation_dummy.cpp:506
2 years ago
msgid "Gonnagal's Dirk"
msgstr "Кинджал Гоннагала"
#: Source/translation_dummy.cpp:507
2 years ago
msgid "The Defender"
msgstr "Захисник"
#: Source/translation_dummy.cpp:508
2 years ago
msgid "Gryphon's Claw"
msgstr "Кіготь Грифона"
#: Source/translation_dummy.cpp:509
2 years ago
msgid "Black Razor"
msgstr "Чорна Бритва"
#: Source/translation_dummy.cpp:510
2 years ago
msgid "Gibbous Moon"
msgstr "Пів-місяць"
#: Source/translation_dummy.cpp:511
2 years ago
msgid "Ice Shank"
msgstr "Крижана Заточка"
#: Source/translation_dummy.cpp:512
2 years ago
msgid "The Executioner's Blade"
msgstr "Клинок Ката"
#: Source/translation_dummy.cpp:513
2 years ago
msgid "The Bonesaw"
msgstr "Кісткопил"
#: Source/translation_dummy.cpp:514
2 years ago
msgid "Shadowhawk"
msgstr "Тіньовий Яструб"
#: Source/translation_dummy.cpp:515
2 years ago
msgid "Wizardspike"
msgstr "Вістря Мага"
#: Source/translation_dummy.cpp:516
2 years ago
msgid "Lightsabre"
msgstr "Світловий Меч"
#: Source/translation_dummy.cpp:517
2 years ago
msgid "The Falcon's Talon"
msgstr "Кіготь Сокола"
#: Source/translation_dummy.cpp:518
2 years ago
msgid "Inferno"
msgstr "Інферно"
#: Source/translation_dummy.cpp:519
2 years ago
msgid "Doombringer"
msgstr "Погибельник"
#: Source/translation_dummy.cpp:520
2 years ago
msgid "The Grizzly"
msgstr "Грізлі"
#: Source/translation_dummy.cpp:521
2 years ago
msgid "The Grandfather"
msgstr "Прадід"
#: Source/translation_dummy.cpp:522
2 years ago
msgid "The Mangler"
msgstr "Калічитель"
#: Source/translation_dummy.cpp:523
2 years ago
msgid "Sharp Beak"
msgstr "Гострий Дзьоб"
#: Source/translation_dummy.cpp:524
2 years ago
msgid "BloodSlayer"
msgstr "Крововбивця"
#: Source/translation_dummy.cpp:525
2 years ago
msgid "The Celestial Axe"
msgstr "Небесна Сокира"
#: Source/translation_dummy.cpp:526
2 years ago
msgid "Wicked Axe"
msgstr "Зла Сокира"
#: Source/translation_dummy.cpp:527
2 years ago
msgid "Stonecleaver"
msgstr "Каменокол"
#: Source/translation_dummy.cpp:528
2 years ago
msgid "Aguinara's Hatchet"
msgstr "Томагавк Агінари"
#: Source/translation_dummy.cpp:529
2 years ago
msgid "Hellslayer"
msgstr "Пекельний Вбивця"
#: Source/translation_dummy.cpp:530
2 years ago
msgid "Messerschmidt's Reaver"
msgstr "Грабіжник Мессершмідта"
#: Source/translation_dummy.cpp:531
2 years ago
msgid "Crackrust"
msgstr "Іржа"
#: Source/translation_dummy.cpp:532
2 years ago
msgid "Hammer of Jholm"
msgstr "Молот Йольма"
#: Source/translation_dummy.cpp:533
2 years ago
msgid "Civerb's Cudgel"
msgstr "Дубина Циверба"
#: Source/translation_dummy.cpp:534
2 years ago
msgid "The Celestial Star"
msgstr "Небесна Зоря"
#: Source/translation_dummy.cpp:535
2 years ago
msgid "Baranar's Star"
msgstr "Зірка Баранара"
#: Source/translation_dummy.cpp:536
2 years ago
msgid "Gnarled Root"
msgstr "Сучкуватий Корінь"
#: Source/translation_dummy.cpp:537
2 years ago
msgid "The Cranium Basher"
msgstr "Черепний Розбійник"
#: Source/translation_dummy.cpp:538
2 years ago
msgid "Schaefer's Hammer"
msgstr "Молот Шефера"
#: Source/translation_dummy.cpp:539
2 years ago
msgid "Dreamflange"
msgstr "Край Сну"
#: Source/translation_dummy.cpp:540
2 years ago
msgid "Staff of Shadows"
msgstr "Посох Тіней"
#: Source/translation_dummy.cpp:541
2 years ago
msgid "Immolator"
msgstr "Спалювач"
#: Source/translation_dummy.cpp:542
2 years ago
msgid "Storm Spire"
msgstr "Штормовий Шпиль"
#: Source/translation_dummy.cpp:543
2 years ago
msgid "Gleamsong"
msgstr "Мерехтюча Пісня"
#: Source/translation_dummy.cpp:544
2 years ago
msgid "Thundercall"
msgstr "Поклик Грому"
#: Source/translation_dummy.cpp:545
2 years ago
msgid "The Protector"
msgstr "Захисник"
#: Source/translation_dummy.cpp:546
2 years ago
msgid "Naj's Puzzler"
msgstr "Головоломка Наджа"
#: Source/translation_dummy.cpp:547
2 years ago
msgid "Mindcry"
msgstr "Крик Розуму"
#: Source/translation_dummy.cpp:548
2 years ago
msgid "Rod of Onan"
msgstr "Жезл Онана"
#: Source/translation_dummy.cpp:549
2 years ago
msgid "Helm of Spirits"
msgstr "Шлем Духів"
#: Source/translation_dummy.cpp:550
2 years ago
msgid "Thinking Cap"
msgstr "Думаюча Шапка"
#: Source/translation_dummy.cpp:551
2 years ago
msgid "OverLord's Helm"
msgstr "Шлем Повелителя"
#: Source/translation_dummy.cpp:552
2 years ago
msgid "Fool's Crest"
msgstr "Герб Дурня"
#: Source/translation_dummy.cpp:553
2 years ago
msgid "Gotterdamerung"
msgstr "Загибель Богів"
#: Source/translation_dummy.cpp:554
2 years ago
msgid "Royal Circlet"
msgstr "Королівський Вінець"
#: Source/translation_dummy.cpp:555
2 years ago
msgid "Torn Flesh of Souls"
msgstr "Розірвана Плоть Душ"
#: Source/translation_dummy.cpp:556
2 years ago
msgid "The Gladiator's Bane"
msgstr "Прокляття Гладіатора"
#: Source/translation_dummy.cpp:557
2 years ago
msgid "The Rainbow Cloak"
msgstr "Веселковий Плащ"
#: Source/translation_dummy.cpp:558
2 years ago
msgid "Leather of Aut"
msgstr "Шкіра Аута"
#: Source/translation_dummy.cpp:559
2 years ago
msgid "Wisdom's Wrap"
msgstr "Шаль Мудрості"
#: Source/translation_dummy.cpp:560
2 years ago
msgid "Sparking Mail"
msgstr "Іскряча Броня"
#: Source/translation_dummy.cpp:561
2 years ago
msgid "Scavenger Carapace"
msgstr "Панцир Cміттяра"
#: Source/translation_dummy.cpp:562
2 years ago
msgid "Nightscape"
msgstr "Нічний Покров"
#: Source/translation_dummy.cpp:563
2 years ago
msgid "Naj's Light Plate"
msgstr "Легка Пластина Наджа"
#: Source/translation_dummy.cpp:564
2 years ago
msgid "Demonspike Coat"
msgstr "Мундир з Демоношипів"
#: Source/translation_dummy.cpp:565
2 years ago
msgid "The Deflector"
msgstr "Дефлектор"
#: Source/translation_dummy.cpp:566
2 years ago
msgid "Split Skull Shield"
msgstr "Щит-Череполом"
#: Source/translation_dummy.cpp:567
2 years ago
msgid "Dragon's Breach"
msgstr "Пролом Дракона"
#: Source/translation_dummy.cpp:568
2 years ago
msgid "Blackoak Shield"
msgstr "Щит з Чорного Дуба"
#: Source/translation_dummy.cpp:569
2 years ago
msgid "Holy Defender"
msgstr "Святий Захисник"
#: Source/translation_dummy.cpp:570
2 years ago
msgid "Stormshield"
msgstr "Штормовий Щит"
#: Source/translation_dummy.cpp:571
2 years ago
msgid "Bramble"
msgstr "Терен"
#: Source/translation_dummy.cpp:572
2 years ago
msgid "Ring of Regha"
msgstr "Кільце Реги"
#: Source/translation_dummy.cpp:573
2 years ago
msgid "The Bleeder"
msgstr "Кровопроливач"
#: Source/translation_dummy.cpp:574
2 years ago
msgid "Constricting Ring"
msgstr "Тісний Перстень"
#: Source/translation_dummy.cpp:575
2 years ago
msgid "Ring of Engagement"
msgstr "Перстень Заручення"
#: Source/translation_dummy.cpp:576
2 years ago
msgid "Giant's Knuckle"
msgstr "Кулак Гіганта"
#: Source/translation_dummy.cpp:577
2 years ago
msgid "Mercurial Ring"
msgstr "Ртутний Перстень"
#: Source/translation_dummy.cpp:578
2 years ago
msgid "Xorine's Ring"
msgstr "Перстень Ксорини"
#: Source/translation_dummy.cpp:579
2 years ago
msgid "Karik's Ring"
msgstr "Перстень Карика"
#: Source/translation_dummy.cpp:580
2 years ago
msgid "Ring of Magma"
msgstr "Перстень Магми"
#: Source/translation_dummy.cpp:581
2 years ago
msgid "Ring of the Mystics"
msgstr "Перстень Містиків"
#: Source/translation_dummy.cpp:582
2 years ago
msgid "Ring of Thunder"
msgstr "Перстень Грому"
#: Source/translation_dummy.cpp:583
2 years ago
msgid "Amulet of Warding"
msgstr "Амулет Охорони"
#: Source/translation_dummy.cpp:584
2 years ago
msgid "Gnat Sting"
msgstr "Укус Комара"
#: Source/translation_dummy.cpp:585
2 years ago
msgid "Flambeau"
msgstr "Фламбо"
#: Source/translation_dummy.cpp:586
2 years ago
msgid "Armor of Gloom"
msgstr "Броня Мороку"
#: Source/translation_dummy.cpp:587
2 years ago
msgid "Blitzen"
msgstr "Блітцен"
#: Source/translation_dummy.cpp:588
2 years ago
msgid "Thunderclap"
msgstr "Грім"
#: Source/translation_dummy.cpp:589
2 years ago
msgid "Shirotachi"
msgstr "Широтачі"
#: Source/translation_dummy.cpp:590
2 years ago
msgid "Eater of Souls"
msgstr "Пожирач Душ"
#: Source/translation_dummy.cpp:591
2 years ago
msgid "Diamondedge"
msgstr "Діамантове Лезо"
#: Source/translation_dummy.cpp:592
2 years ago
msgid "Bone Chain Armor"
msgstr "Кістяна Кільчаста Броня"
#: Source/translation_dummy.cpp:593
2 years ago
msgid "Demon Plate Armor"
msgstr "Демонська Латна Броня"
#: Source/translation_dummy.cpp:594
2 years ago
msgid "Acolyte's Amulet"
msgstr "Амулет Прислужника"
#: Source/translation_dummy.cpp:595
2 years ago
msgid "Gladiator's Ring"
msgstr "Перстень Гладіатора"
#: Source/translation_dummy.cpp:596
2 years ago
msgid "Tin"
msgstr "Олов'яний"
#: Source/translation_dummy.cpp:597
2 years ago
msgid "Brass"
msgstr "Латунний"
#: Source/translation_dummy.cpp:598
2 years ago
msgid "Bronze"
msgstr "Бронзовий"
#: Source/translation_dummy.cpp:599
2 years ago
msgid "Iron"
msgstr "Залізний"
#: Source/translation_dummy.cpp:600
2 years ago
msgid "Steel"
msgstr "Стальний"
#: Source/translation_dummy.cpp:601
2 years ago
msgid "Silver"
msgstr "Срібний"
#: Source/translation_dummy.cpp:603
2 years ago
msgid "Platinum"
msgstr "Платиновий"
#: Source/translation_dummy.cpp:604
2 years ago
msgid "Mithril"
msgstr "Міфріловий"
#: Source/translation_dummy.cpp:605
2 years ago
msgid "Meteoric"
msgstr "Метеоритний"
#: Source/translation_dummy.cpp:607
2 years ago
msgid "Strange"
msgstr "Дивний"
#: Source/translation_dummy.cpp:608
2 years ago
msgid "Useless"
msgstr "Непотрібний"
#: Source/translation_dummy.cpp:609
2 years ago
msgid "Bent"
msgstr "Погнутий"
#: Source/translation_dummy.cpp:610
2 years ago
msgid "Weak"
msgstr "Слабий"
#: Source/translation_dummy.cpp:611
2 years ago
msgid "Jagged"
msgstr "Зазублений"
#: Source/translation_dummy.cpp:612
2 years ago
msgid "Deadly"
msgstr "Смертельний"
#: Source/translation_dummy.cpp:613
2 years ago
msgid "Heavy"
msgstr "Важкий"
#: Source/translation_dummy.cpp:614
2 years ago
msgid "Vicious"
msgstr "Розпутний"
#: Source/translation_dummy.cpp:615
2 years ago
msgid "Brutal"
msgstr "Брутальний"
#: Source/translation_dummy.cpp:616
2 years ago
msgid "Massive"
msgstr "Масивний"
#: Source/translation_dummy.cpp:617
2 years ago
msgid "Savage"
msgstr "Дикий"
#: Source/translation_dummy.cpp:618
2 years ago
msgid "Ruthless"
msgstr "Жорстокий"
#: Source/translation_dummy.cpp:619
2 years ago
msgid "Merciless"
msgstr "Безжалісний"
#: Source/translation_dummy.cpp:620
2 years ago
msgid "Clumsy"
msgstr "Незграбний"
#: Source/translation_dummy.cpp:621
2 years ago
msgid "Dull"
msgstr "Тупий"
#: Source/translation_dummy.cpp:622
2 years ago
msgid "Sharp"
msgstr "Гострий"
#: Source/translation_dummy.cpp:623 Source/translation_dummy.cpp:633
2 years ago
msgid "Fine"
msgstr "Гарний"
#: Source/translation_dummy.cpp:624
2 years ago
msgid "Warrior's"
msgstr "Воїнський"
#: Source/translation_dummy.cpp:625
2 years ago
msgid "Soldier's"
msgstr "Солдатський"
#: Source/translation_dummy.cpp:626
2 years ago
msgid "Lord's"
msgstr "Лордський"
#: Source/translation_dummy.cpp:627
2 years ago
msgid "Knight's"
msgstr "Лицарський"
#: Source/translation_dummy.cpp:628
2 years ago
msgid "Master's"
msgstr "Паньский"
#: Source/translation_dummy.cpp:629
2 years ago
msgid "Champion's"
msgstr "Чемпіонський"
#: Source/translation_dummy.cpp:630
2 years ago
msgid "King's"
msgstr "Королівський"
#: Source/translation_dummy.cpp:631
2 years ago
msgid "Vulnerable"
msgstr "Уразливий"
#: Source/translation_dummy.cpp:632
2 years ago
msgid "Rusted"
msgstr "Іржавий"
#: Source/translation_dummy.cpp:634
2 years ago
msgid "Strong"
msgstr "Сильний"
#: Source/translation_dummy.cpp:635
2 years ago
msgid "Grand"
msgstr "Величний"
#: Source/translation_dummy.cpp:636
2 years ago
msgid "Valiant"
msgstr "Доблесний"
#: Source/translation_dummy.cpp:637
2 years ago
msgid "Glorious"
msgstr "Славетний"
#: Source/translation_dummy.cpp:638
2 years ago
msgid "Blessed"
msgstr "Благословенний"
#: Source/translation_dummy.cpp:639
2 years ago
msgid "Saintly"
msgstr "Праведний"
#: Source/translation_dummy.cpp:640
2 years ago
msgid "Awesome"
msgstr "Фантастичний"
#: Source/translation_dummy.cpp:642
2 years ago
msgid "Godly"
msgstr "Божий"
#: Source/translation_dummy.cpp:643
2 years ago
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: Source/translation_dummy.cpp:644 Source/translation_dummy.cpp:645
2 years ago
msgid "Crimson"
msgstr "Багряний"
#: Source/translation_dummy.cpp:646
2 years ago
msgid "Garnet"
msgstr "Гранатовий"
#: Source/translation_dummy.cpp:647
2 years ago
msgid "Ruby"
msgstr "Рубіновий"
#: Source/translation_dummy.cpp:648
2 years ago
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: Source/translation_dummy.cpp:649
2 years ago
msgid "Azure"
msgstr "Блакитний"
#: Source/translation_dummy.cpp:650
2 years ago
msgid "Lapis"
msgstr "Лазурний"
#: Source/translation_dummy.cpp:651
2 years ago
msgid "Cobalt"
msgstr "Кобальтовий"
#: Source/translation_dummy.cpp:652
2 years ago
msgid "Sapphire"
msgstr "Сапфірний"
#: Source/translation_dummy.cpp:653
2 years ago
msgid "White"
msgstr "Білий"
#: Source/translation_dummy.cpp:654
2 years ago
msgid "Pearl"
msgstr "Перламутровий"
#: Source/translation_dummy.cpp:655
2 years ago
msgid "Ivory"
msgstr "Слонової кістки"
#: Source/translation_dummy.cpp:656
2 years ago
msgid "Crystal"
msgstr "Кришталевий"
#: Source/translation_dummy.cpp:657
2 years ago
msgid "Diamond"
msgstr "Діамантовий"
#: Source/translation_dummy.cpp:658
2 years ago
msgid "Topaz"
msgstr "Топазовий"
#: Source/translation_dummy.cpp:659
2 years ago
msgid "Amber"
msgstr "Бурштинний"
#: Source/translation_dummy.cpp:660
2 years ago
msgid "Jade"
msgstr "Нефритовий"
#: Source/translation_dummy.cpp:661
2 years ago
msgid "Obsidian"
msgstr "Обсидіяновий"
#: Source/translation_dummy.cpp:662
2 years ago
msgid "Emerald"
msgstr "Смарагдовий"
#: Source/translation_dummy.cpp:663
2 years ago
msgid "Hyena's"
msgstr "Гієнний"
#: Source/translation_dummy.cpp:664
2 years ago
msgid "Frog's"
msgstr "Жаб'ячий"
#: Source/translation_dummy.cpp:665
2 years ago
msgid "Spider's"
msgstr "Павучий"
#: Source/translation_dummy.cpp:666
2 years ago
msgid "Raven's"
msgstr "Воронний"
#: Source/translation_dummy.cpp:667
2 years ago
msgid "Snake's"
msgstr "Зміїний"
#: Source/translation_dummy.cpp:668
2 years ago
msgid "Serpent's"
msgstr "Гадючий"
#: Source/translation_dummy.cpp:669
2 years ago
msgid "Drake's"
msgstr "Левіятановий"
#: Source/translation_dummy.cpp:670
2 years ago
msgid "Dragon's"
msgstr "Драконовий"
#: Source/translation_dummy.cpp:671
2 years ago
msgid "Wyrm's"
msgstr "Супостатний"
#: Source/translation_dummy.cpp:672
2 years ago
msgid "Hydra's"
msgstr "Гідровий"
#: Source/translation_dummy.cpp:673
2 years ago
msgid "Angel's"
msgstr "Ангела"
#: Source/translation_dummy.cpp:674
2 years ago
msgid "Arch-Angel's"
msgstr "Архангела"
#: Source/translation_dummy.cpp:675
2 years ago
msgid "Plentiful"
msgstr "Рясний"
#: Source/translation_dummy.cpp:676
2 years ago
msgid "Bountiful"
msgstr "Щедрий"
#: Source/translation_dummy.cpp:677
2 years ago
msgid "Flaming"
msgstr "Полум'яний"
#: Source/translation_dummy.cpp:678
2 years ago
msgid "Lightning"
msgstr "Блискавичий"
#: Source/translation_dummy.cpp:679
2 years ago
msgid "Jester's"
msgstr "Блазневий"
#: Source/translation_dummy.cpp:680
2 years ago
msgid "Crystalline"
msgstr "Кристалічний"
#: Source/translation_dummy.cpp:681
2 years ago
msgid "Doppelganger's"
msgstr "Двійниковий"
#: Source/translation_dummy.cpp:682
2 years ago
msgid "quality"
msgstr "якості"
#: Source/translation_dummy.cpp:683
2 years ago
msgid "maiming"
msgstr "знівечення"
#: Source/translation_dummy.cpp:684
2 years ago
msgid "slaying"
msgstr "убивання"
#: Source/translation_dummy.cpp:685
2 years ago
msgid "gore"
msgstr "крові"
#: Source/translation_dummy.cpp:686
2 years ago
msgid "carnage"
msgstr "різанини"
#: Source/translation_dummy.cpp:687
2 years ago
msgid "slaughter"
msgstr "забою"
#: Source/translation_dummy.cpp:688
2 years ago
msgid "pain"
msgstr "болі"
#: Source/translation_dummy.cpp:689
2 years ago
msgid "tears"
msgstr "сліз"
#: Source/translation_dummy.cpp:690
2 years ago
msgid "health"
msgstr "здоров'я"
#: Source/translation_dummy.cpp:691
2 years ago
msgid "protection"
msgstr "захисту"
#: Source/translation_dummy.cpp:692
2 years ago
msgid "absorption"
msgstr "поглинання"
#: Source/translation_dummy.cpp:693
2 years ago
msgid "deflection"
msgstr "відхилення"
#: Source/translation_dummy.cpp:694
2 years ago
msgid "osmosis"
msgstr "осмосу"
#: Source/translation_dummy.cpp:695
2 years ago
msgid "frailty"
msgstr "субтильності"
#: Source/translation_dummy.cpp:696
2 years ago
msgid "weakness"
msgstr "слабкості"
#: Source/translation_dummy.cpp:697
2 years ago
msgid "strength"
msgstr "сили"
#: Source/translation_dummy.cpp:698
2 years ago
msgid "might"
msgstr "могутності"
#: Source/translation_dummy.cpp:699
2 years ago
msgid "power"
msgstr "міці"
#: Source/translation_dummy.cpp:700
2 years ago
msgid "giants"
msgstr "гіганта"
#: Source/translation_dummy.cpp:701
2 years ago
msgid "titans"
msgstr "титана"
#: Source/translation_dummy.cpp:702
2 years ago
msgid "paralysis"
msgstr "паралізу"
#: Source/translation_dummy.cpp:703
2 years ago
msgid "atrophy"
msgstr "атрофії"
#: Source/translation_dummy.cpp:704
2 years ago
msgid "dexterity"
msgstr "спритності"
#: Source/translation_dummy.cpp:705
2 years ago
msgid "skill"
msgstr "таланту"
#: Source/translation_dummy.cpp:706
2 years ago
msgid "accuracy"
msgstr "точності"
#: Source/translation_dummy.cpp:707
2 years ago
msgid "precision"
msgstr "влучності"
#: Source/translation_dummy.cpp:708
2 years ago
msgid "perfection"
msgstr "досконалості"
#: Source/translation_dummy.cpp:709
2 years ago
msgid "the fool"
msgstr "дурня"
#: Source/translation_dummy.cpp:710
2 years ago
msgid "dyslexia"
msgstr "дислексії"
#: Source/translation_dummy.cpp:711
2 years ago
msgid "magic"
msgstr "магії"
#: Source/translation_dummy.cpp:712
2 years ago
msgid "the mind"
msgstr "розуму"
#: Source/translation_dummy.cpp:713
2 years ago
msgid "brilliance"
msgstr "здібності"
#: Source/translation_dummy.cpp:714
2 years ago
msgid "sorcery"
msgstr "чарівництва"
#: Source/translation_dummy.cpp:715
2 years ago
msgid "wizardry"
msgstr "чаклунства"
#: Source/translation_dummy.cpp:716
2 years ago
msgid "illness"
msgstr "недуги"
#: Source/translation_dummy.cpp:717
2 years ago
msgid "disease"
msgstr "хвороби"
#: Source/translation_dummy.cpp:718
2 years ago
msgid "vitality"
msgstr "жувочості"
#: Source/translation_dummy.cpp:719
2 years ago
msgid "zest"
msgstr "запалу"
#: Source/translation_dummy.cpp:720
2 years ago
msgid "vim"
msgstr "енергії"
#: Source/translation_dummy.cpp:721
2 years ago
msgid "vigor"
msgstr "снаги"
#: Source/translation_dummy.cpp:722
2 years ago
msgid "life"
msgstr "життя"
#: Source/translation_dummy.cpp:723
2 years ago
msgid "trouble"
msgstr "лиха"
#: Source/translation_dummy.cpp:724
2 years ago
msgid "the pit"
msgstr "ями"
#: Source/translation_dummy.cpp:725
2 years ago
msgid "the sky"
msgstr "неба"
#: Source/translation_dummy.cpp:726
2 years ago
msgid "the moon"
msgstr "місяця"
#: Source/translation_dummy.cpp:727
2 years ago
msgid "the stars"
msgstr "зорей"
#: Source/translation_dummy.cpp:728
2 years ago
msgid "the heavens"
msgstr "небес"
#: Source/translation_dummy.cpp:729
2 years ago
msgid "the zodiac"
msgstr "зодіаку"
#: Source/translation_dummy.cpp:730
2 years ago
msgid "the vulture"
msgstr "стерв'ятника"
#: Source/translation_dummy.cpp:731
2 years ago
msgid "the jackal"
msgstr "шакала"
#: Source/translation_dummy.cpp:732
2 years ago
msgid "the fox"
msgstr "лисиці"
#: Source/translation_dummy.cpp:733
2 years ago
msgid "the jaguar"
msgstr "ягуара"
#: Source/translation_dummy.cpp:734
2 years ago
msgid "the eagle"
msgstr "орла"
#: Source/translation_dummy.cpp:735
2 years ago
msgid "the wolf"
msgstr "вовка"
#: Source/translation_dummy.cpp:736
2 years ago
msgid "the tiger"
msgstr "тигра"
#: Source/translation_dummy.cpp:737
2 years ago
msgid "the lion"
msgstr "лева"
#: Source/translation_dummy.cpp:738
2 years ago
msgid "the mammoth"
msgstr "мамонта"
#: Source/translation_dummy.cpp:739
2 years ago
msgid "the whale"
msgstr "кита"
#: Source/translation_dummy.cpp:740
2 years ago
msgid "fragility"
msgstr "крихкості"
#: Source/translation_dummy.cpp:741
2 years ago
msgid "brittleness"
msgstr "ламкості"
#: Source/translation_dummy.cpp:742
2 years ago
msgid "sturdiness"
msgstr "міцності"
#: Source/translation_dummy.cpp:743
2 years ago
msgid "craftsmanship"
msgstr "майстерності"
#: Source/translation_dummy.cpp:744
2 years ago
msgid "structure"
msgstr "структури"
#: Source/translation_dummy.cpp:745
2 years ago
msgid "the ages"
msgstr "віків"
#: Source/translation_dummy.cpp:746
2 years ago
msgid "the dark"
msgstr "темряви"
#: Source/translation_dummy.cpp:747
2 years ago
msgid "the night"
msgstr "ночі"
#: Source/translation_dummy.cpp:748
2 years ago
msgid "light"
msgstr "світла"
#: Source/translation_dummy.cpp:749
2 years ago
msgid "radiance"
msgstr "сяяння"
#: Source/translation_dummy.cpp:750
2 years ago
msgid "flame"
msgstr "полум'я"
#: Source/translation_dummy.cpp:751
2 years ago
msgid "fire"
msgstr "вогню"
#: Source/translation_dummy.cpp:752
2 years ago
msgid "burning"
msgstr "горіння"
#: Source/translation_dummy.cpp:753
2 years ago
msgid "shock"
msgstr "шоку"
#: Source/translation_dummy.cpp:754
2 years ago
msgid "lightning"
msgstr "блискавки"
#: Source/translation_dummy.cpp:755
2 years ago
msgid "thunder"
msgstr "грому"
#: Source/translation_dummy.cpp:756
2 years ago
msgid "many"
msgstr "багатьох"
#: Source/translation_dummy.cpp:757
2 years ago
msgid "plenty"
msgstr "безлічі"
#: Source/translation_dummy.cpp:758
2 years ago
msgid "thorns"
msgstr "шипів"
#: Source/translation_dummy.cpp:759
2 years ago
msgid "corruption"
msgstr "псування"
#: Source/translation_dummy.cpp:760
2 years ago
msgid "thieves"
msgstr "крадіїв"
#: Source/translation_dummy.cpp:761
2 years ago
msgid "the bear"
msgstr "ведмеда"
#: Source/translation_dummy.cpp:762
2 years ago
msgid "the bat"
msgstr "літучої миші"
#: Source/translation_dummy.cpp:763
2 years ago
msgid "vampires"
msgstr "вампірів"
#: Source/translation_dummy.cpp:764
2 years ago
msgid "the leech"
msgstr "п'явки"
#: Source/translation_dummy.cpp:765
2 years ago
msgid "blood"
msgstr "крові"
#: Source/translation_dummy.cpp:766
2 years ago
msgid "piercing"
msgstr "пробивання"
#: Source/translation_dummy.cpp:767
2 years ago
msgid "puncturing"
msgstr "проколювання"
#: Source/translation_dummy.cpp:768
2 years ago
msgid "bashing"
msgstr "побиття"
#: Source/translation_dummy.cpp:769
2 years ago
msgid "readiness"
msgstr "готовності"
#: Source/translation_dummy.cpp:770
2 years ago
msgid "swiftness"
msgstr "хуткості"
#: Source/translation_dummy.cpp:771
2 years ago
msgid "speed"
msgstr "швидкості"
#: Source/translation_dummy.cpp:772
2 years ago
msgid "haste"
msgstr "поспішності"
#: Source/translation_dummy.cpp:773
2 years ago
msgid "balance"
msgstr "балансу"
#: Source/translation_dummy.cpp:774
2 years ago
msgid "stability"
msgstr "стабільності"
#: Source/translation_dummy.cpp:775
2 years ago
msgid "harmony"
msgstr "гармонії"
#: Source/translation_dummy.cpp:776
2 years ago
msgid "blocking"
msgstr "блокування"
#: Source/translation_dummy.cpp:777
2 years ago
msgid "devastation"
msgstr "спустошення"
#: Source/translation_dummy.cpp:778
2 years ago
msgid "decay"
msgstr "занепаду"
#: Source/translation_dummy.cpp:779
2 years ago
msgid "peril"
msgstr "небезпеки"
#: Source/translation_dummy.cpp:780
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Стріла Вогню"
#: Source/translation_dummy.cpp:781
msgctxt "spell"
msgid "Healing"
msgstr "Зцілення"
#: Source/translation_dummy.cpp:782
msgctxt "spell"
msgid "Lightning"
msgstr "Блискавка"
#: Source/translation_dummy.cpp:783
msgctxt "spell"
msgid "Flash"
msgstr "Спалах"
#: Source/translation_dummy.cpp:784
msgctxt "spell"
msgid "Identify"
msgstr "Розпізнавання"
#: Source/translation_dummy.cpp:785
msgctxt "spell"
msgid "Fire Wall"
msgstr "Стіна Вогню"
#: Source/translation_dummy.cpp:786
msgctxt "spell"
msgid "Town Portal"
msgstr "Портал в Місто"
#: Source/translation_dummy.cpp:787
msgctxt "spell"
msgid "Stone Curse"
msgstr "Кам'яне Прокляття"
#: Source/translation_dummy.cpp:788
msgctxt "spell"
msgid "Infravision"
msgstr "Інфрабачення"
#: Source/translation_dummy.cpp:789
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "Фазування"
#: Source/translation_dummy.cpp:790
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Щит Мани"
#: Source/translation_dummy.cpp:791
msgctxt "spell"
msgid "Fireball"
msgstr "Куля Вогню"
#: Source/translation_dummy.cpp:792
msgctxt "spell"
msgid "Guardian"
msgstr "Охоронець"
#: Source/translation_dummy.cpp:793
msgctxt "spell"
msgid "Chain Lightning"
msgstr "Ланцюгова Блискавка"
#: Source/translation_dummy.cpp:794
msgctxt "spell"
msgid "Flame Wave"
msgstr "Хвиля Вогню"
#: Source/translation_dummy.cpp:795
msgctxt "spell"
msgid "Doom Serpents"
msgstr "Змії Долі"
#: Source/translation_dummy.cpp:796
msgctxt "spell"
msgid "Blood Ritual"
msgstr "Кривавий Ритуал"
#: Source/translation_dummy.cpp:797
msgctxt "spell"
msgid "Nova"
msgstr "Нова"
#: Source/translation_dummy.cpp:798
msgctxt "spell"
msgid "Invisibility"
msgstr "Невидимість"
#: Source/translation_dummy.cpp:799
msgctxt "spell"
msgid "Inferno"
msgstr "Пекло"
#: Source/translation_dummy.cpp:800
msgctxt "spell"
msgid "Golem"
msgstr "Голем"
#: Source/translation_dummy.cpp:801
msgctxt "spell"
msgid "Rage"
msgstr "Лють"
#: Source/translation_dummy.cpp:802
msgctxt "spell"
msgid "Teleport"
msgstr "Телепорт"
#: Source/translation_dummy.cpp:803
msgctxt "spell"
msgid "Apocalypse"
msgstr "Апокаліпсис"
#: Source/translation_dummy.cpp:804
msgctxt "spell"
msgid "Etherealize"
msgstr "Етеризація"
#: Source/translation_dummy.cpp:805
msgctxt "spell"
msgid "Item Repair"
msgstr "Ремонт Предмету"
#: Source/translation_dummy.cpp:806
msgctxt "spell"
msgid "Staff Recharge"
msgstr "Перезарядка Посоху"
#: Source/translation_dummy.cpp:807
msgctxt "spell"
msgid "Trap Disarm"
msgstr "Обеззброєння Пастки"
#: Source/translation_dummy.cpp:808
msgctxt "spell"
msgid "Elemental"
msgstr "Елементаль"
#: Source/translation_dummy.cpp:809
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Заряджена Стріла"
#: Source/translation_dummy.cpp:810
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Свята Стріла"
#: Source/translation_dummy.cpp:811
msgctxt "spell"
msgid "Resurrect"
msgstr "Воскрешення"
#: Source/translation_dummy.cpp:812
msgctxt "spell"
msgid "Telekinesis"
msgstr "Телекінез"
#: Source/translation_dummy.cpp:813
msgctxt "spell"
msgid "Heal Other"
msgstr "Зцілити Іншого"
#: Source/translation_dummy.cpp:814
msgctxt "spell"
msgid "Blood Star"
msgstr "Кривава Зоря"
#: Source/translation_dummy.cpp:815
msgctxt "spell"
msgid "Bone Spirit"
msgstr "Кістлявий Дух"
#: Source/translation_dummy.cpp:816
msgctxt "spell"
msgid "Mana"
msgstr "Мана"
#: Source/translation_dummy.cpp:817
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "Волхви"
#: Source/translation_dummy.cpp:818
msgctxt "spell"
msgid "the Jester"
msgstr "Блазень"
#: Source/translation_dummy.cpp:819
msgctxt "spell"
msgid "Lightning Wall"
msgstr "Стіна Блискавки"
#: Source/translation_dummy.cpp:820
msgctxt "spell"
msgid "Immolation"
msgstr "Горіння"
#: Source/translation_dummy.cpp:821
msgctxt "spell"
msgid "Warp"
msgstr "Викривлення"
#: Source/translation_dummy.cpp:822
msgctxt "spell"
msgid "Reflect"
msgstr "Відбиття"
#: Source/translation_dummy.cpp:823
msgctxt "spell"
msgid "Berserk"
msgstr "Берсерк"
#: Source/translation_dummy.cpp:824
msgctxt "spell"
msgid "Ring of Fire"
msgstr "Кільце Вогню"
#: Source/translation_dummy.cpp:825
msgctxt "spell"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: Source/translation_dummy.cpp:826
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Fire"
msgstr "Руна Вогню"
#: Source/translation_dummy.cpp:827
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Light"
msgstr "Руна Світла"
#: Source/translation_dummy.cpp:828
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Nova"
msgstr "Руна Нови"
#: Source/translation_dummy.cpp:829
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Immolation"
msgstr "Руна Горіння"
#: Source/translation_dummy.cpp:830
msgctxt "spell"
msgid "Rune of Stone"
msgstr "Руна Каменю"
#. TRANSLATORS: Thousands separator
2 years ago
#: Source/utils/format_int.cpp:27
msgid ","
msgstr ","