Browse Source

UK TL: Credits (#3521)

* UK TL: Credits screen

Changed "Скасувати" to "" since it's shorter
Help screen punctuation fixes

* UK TL: Add dmg text
pull/3526/head
Oleksandr Kalko 4 years ago committed by GitHub
parent
commit
90d7d2cf13
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
  1. 266
      Translations/uk.po

266
Translations/uk.po

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 15:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-15 17:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Oleksandr Kalko (tsunami_state) <tsunami.wave@ukr.net>\n"
"Language-Team: \n"
@ -19,84 +19,84 @@ msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr ""
msgstr "Дизайн Гри"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr ""
msgstr "Старші Дизайнери"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr ""
msgstr "Додатковий Дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr ""
msgstr "Головний Програміст"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr ""
msgstr "Старші Програмісти"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr ""
msgstr "Програмісти"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr ""
msgstr "Спеціальні Гості-Програмісти"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr ""
msgstr "Програмісти Battle.net"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr ""
msgstr "Програмісти Послідовних Комунікацій"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr ""
msgstr "Програмісти Інсталлятору"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr ""
msgstr "Художні Керівники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr ""
msgstr "Художники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr ""
msgstr "Технічні Художники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr ""
msgstr "Художні Керівники Роликів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr ""
msgstr "3D Художники Роликів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr ""
msgstr "Технічний Художник Роликів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr ""
msgstr "Виконавчий Режисер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr ""
msgstr "Режисер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr ""
msgstr "Помічник Режисера"
#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr ""
msgstr "Ударна Команда Diablo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67
msgid "Music"
@ -104,212 +104,212 @@ msgstr "Музика"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr ""
msgstr "Звуковий Дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr ""
msgstr "Музика і Звуки в Роликах"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr ""
msgstr "Звуковий Продюсер, Режисер і Кастинг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr ""
msgstr "Сценаристи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr ""
msgstr "Редактор Озвучування"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr ""
msgstr "Актори Озвучування"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr ""
msgstr "Інженер Запису"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr ""
msgstr "Дизайн і Компонування Інстркуції"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr ""
msgstr "Художники Інструкції"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr ""
msgstr "Тимчасовий Керівник QA (Головний Тестер)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr ""
msgstr "Десант QA (Тестери)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr ""
msgstr "Спецпідрозділ QA (Тестери Сумісності)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr ""
msgstr "Артилерійська Підтримка QA (Додаткові Тестери) "
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr ""
msgstr "Контррозвідка QA"
#. TRANSLATORS: A group of people
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr ""
msgstr "Орден Інформаційних Сервісів Мережі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
msgid "Customer Support"
msgstr ""
msgstr "Підтримка Клієнтів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Продажі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr ""
msgstr "Дурень"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr ""
msgstr "Бек-вокал Мр-а. Дабірі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr ""
msgstr "Зв'язки з Громадськістю"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr ""
msgstr "Маркетинг"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr ""
msgstr "Міжнародні Продажі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr ""
msgstr "Продажі в США"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Виробництво"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr ""
msgstr "Юристи"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr ""
msgstr "Особлива Подяка"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr ""
msgstr "Дякуємо"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr ""
msgstr "В пам'ять про"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr ""
msgstr "Дуже Особлива Подяка"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
msgid "General Manager"
msgstr ""
msgstr "Генеральний Менеджер"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr ""
msgstr "Розробка"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
msgid "Art Director"
msgstr ""
msgstr "Художній Керівник"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr ""
msgstr "Художники"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
msgid "Design"
msgstr ""
msgstr "Дизайн"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr ""
msgstr "Дизайнер Звуку і Аудіо"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr ""
msgstr "Керівник Забезпечення Якості"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
msgid "Testers"
msgstr ""
msgstr "Тестери"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Інстркуція"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
msgid "\tAdditional Work"
msgstr ""
msgstr "\tДодаткова Робота"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr ""
msgstr "Написання Текстів для Квестів"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
msgid "Thanks to"
msgstr ""
msgstr "Дякуємо"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr ""
msgstr "\t\t\tОсоблива подяка Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr ""
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr ""
msgstr "Менеджер Забезпечення Якості"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr ""
msgstr "Головний Тестер Забезпечення Якості"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
msgid "Main Testers"
msgstr ""
msgstr "Основні Тестери"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
msgid "Additional Testers"
msgstr ""
msgstr "Додаткові Тестери"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr ""
msgstr "Менеджер Маркетингу Продукту"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
msgid "Public Relations Manager"
msgstr ""
msgstr "Менеджер Зв'язків з Громадськістю"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
msgid "Associate Product Manager"
msgstr ""
msgstr "Помічник Менеджера Продукту"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr ""
msgstr "Коло Однієї Тисячі"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr ""
msgstr "\tПід час створення цієї гри не було продано ні однієї душі."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:194 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:206
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:79 Source/DiabloUI/selgame.cpp:103
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Shareware"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/DiabloUI/selhero.cpp:214
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:284 Source/DiabloUI/selhero.cpp:544
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgstr "Відміна"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:13
msgid "Client-Server (TCP)"
@ -917,11 +917,11 @@ msgstr "Книга Магії"
msgid "Send Message"
msgstr "Відправити Повідомлення"
#: Source/control.cpp:705 Source/control.cpp:1565
#: Source/control.cpp:705 Source/control.cpp:1566
msgid "Skill"
msgstr "Талант"
#: Source/control.cpp:706 Source/control.cpp:1219
#: Source/control.cpp:706 Source/control.cpp:1220
msgid "{:s} Skill"
msgstr "{:s} Талант"
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "{:s} Талант"
msgid "Spell"
msgstr "Чари"
#: Source/control.cpp:713 Source/control.cpp:1223
#: Source/control.cpp:713 Source/control.cpp:1224
msgid "{:s} Spell"
msgstr "Чари {:s}"
@ -937,11 +937,11 @@ msgstr "Чари {:s}"
msgid "Damages undead only"
msgstr "Б'є тільки нечисть"
#: Source/control.cpp:719 Source/control.cpp:1227 Source/control.cpp:1589
#: Source/control.cpp:719 Source/control.cpp:1228 Source/control.cpp:1590
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
msgstr "0-овий Рівень Чар - Невикористовні"
#: Source/control.cpp:721 Source/control.cpp:1229 Source/control.cpp:1591
#: Source/control.cpp:721 Source/control.cpp:1230 Source/control.cpp:1592
msgid "Spell Level {:d}"
msgstr "Рівень Чар {:d}"
@ -949,11 +949,11 @@ msgstr "Рівень Чар {:d}"
msgid "Scroll"
msgstr "Згорток"
#: Source/control.cpp:729 Source/control.cpp:1233
#: Source/control.cpp:729 Source/control.cpp:1234
msgid "Scroll of {:s}"
msgstr "Згорток {:s}"
#: Source/control.cpp:734 Source/control.cpp:1239
#: Source/control.cpp:734 Source/control.cpp:1240
msgid "{:d} Scroll"
msgid_plural "{:d} Scrolls"
msgstr[0] "{:d} Згорток"
@ -965,11 +965,11 @@ msgstr[2] "{:d} Згортків"
msgid "Staff"
msgstr "Посох"
#: Source/control.cpp:742 Source/control.cpp:1243 Source/items.cpp:1317
#: Source/control.cpp:742 Source/control.cpp:1244 Source/items.cpp:1317
msgid "Staff of {:s}"
msgstr "Посох {:s}"
#: Source/control.cpp:744 Source/control.cpp:1245
#: Source/control.cpp:744 Source/control.cpp:1246
msgid "{:d} Charge"
msgid_plural "{:d} Charges"
msgstr[0] "{:d} Заряд"
@ -980,50 +980,50 @@ msgstr[2] "{:d} Зарядів"
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Гаряча клавіша Чар {:s}"
#: Source/control.cpp:1196
#: Source/control.cpp:1197
msgid "Player friendly"
msgstr "Дружній гравець"
#: Source/control.cpp:1198
#: Source/control.cpp:1199
msgid "Player attack"
msgstr "Гравець атакує"
#: Source/control.cpp:1201
#: Source/control.cpp:1202
msgid "Hotkey: {:s}"
msgstr "Гаряча клавіша: {:s}"
#: Source/control.cpp:1209
#: Source/control.cpp:1210
msgid "Select current spell button"
msgstr ""
#: Source/control.cpp:1212
#: Source/control.cpp:1213
msgid "Hotkey: 's'"
msgstr "Гаряча клавіша: 's'"
#: Source/control.cpp:1367 Source/inv.cpp:1979 Source/items.cpp:3729
#: Source/control.cpp:1368 Source/inv.cpp:1979 Source/items.cpp:3729
msgid "{:d} gold piece"
msgid_plural "{:d} gold pieces"
msgstr[0] "{:d} золота монета"
msgstr[1] "{:d} золоті монети"
msgstr[2] "{:d} золотих монет"
#: Source/control.cpp:1370
#: Source/control.cpp:1371
msgid "Requirements not met"
msgstr "Вимоги не виконані"
#: Source/control.cpp:1406
#: Source/control.cpp:1407
msgid "{:s}, Level: {:d}"
msgstr "{:s}, Рівень {:d}"
#: Source/control.cpp:1408
#: Source/control.cpp:1409
msgid "Hit Points {:d} of {:d}"
msgstr "Здоров'я {:d} з {:d}"
#: Source/control.cpp:1435
#: Source/control.cpp:1436
msgid "Level Up"
msgstr "Новий Рівень"
#: Source/control.cpp:1569
#: Source/control.cpp:1570
msgid "Staff ({:d} charge)"
msgid_plural "Staff ({:d} charges)"
msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)"
@ -1031,22 +1031,22 @@ msgstr[1] "Посох ({:d} заряда)"
msgstr[2] "Посох ({:d} зарядів)"
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1579
#: Source/control.cpp:1580
msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}"
msgstr ""
msgstr "Мана: {:d} Шкд: {:d} - {:d}"
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1581
#: Source/control.cpp:1582
msgid "Mana: {:d} Dam: n/a"
msgstr ""
msgstr "Мана: {:d} Шкд: n/a"
#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please.
#: Source/control.cpp:1584
#: Source/control.cpp:1585
msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp"
msgstr ""
msgstr "Мана: {:d} Шкд: 1/3 жит цілі"
#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1642
#: Source/control.cpp:1643
msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "У тебе {:d} золота монета. Скільки ти хочеш забрати?"
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"предметі."
#: Source/help.cpp:68
msgid "$Gold"
msgid "$Gold:"
msgstr "$Золото:"
#: Source/help.cpp:69
@ -1747,8 +1747,8 @@ msgstr ""
"чарами робиться кліком правої кнопки миші в зоні гри."
#: Source/help.cpp:79
msgid "$Using the Speedbook for Spells"
msgstr "$Використання Швидкої Книги Чар"
msgid "$Using the Speedbook for Spells:"
msgstr "$Використання Швидкої Книги Чар:"
#: Source/help.cpp:80
msgid ""
@ -1763,13 +1763,13 @@ msgstr ""
#: Source/help.cpp:84
msgid ""
"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the "
"readied spell"
"readied spell."
msgstr ""
"Shift + Ліва кнопка миші на кнопці \"Підготовлені чари\" очистить підготовку."
#: Source/help.cpp:86
msgid "$Setting Spell Hotkeys"
msgstr "$Встановлення гарячих клавіш для чар"
msgid "$Setting Spell Hotkeys:"
msgstr "$Встановлення гарячих клавіш для чар:"
#: Source/help.cpp:87
msgid ""
@ -1782,8 +1782,8 @@ msgstr ""
"бажані чари і натисніть клавішу F5, F6, F7 або F8 для призначення."
#: Source/help.cpp:92
msgid "$Spell Books"
msgstr "$Книги Чар"
msgid "$Spell Books:"
msgstr "$Книги Чар:"
#: Source/help.cpp:93
msgid ""
@ -5403,71 +5403,71 @@ msgctxt "monster"
msgid "Doomlock"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:3478
#: Source/monster.cpp:3479
msgid "Animal"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:3480
#: Source/monster.cpp:3481
msgid "Demon"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:3482
#: Source/monster.cpp:3483
msgid "Undead"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4611
#: Source/monster.cpp:4612
msgid "Type: {:s} Kills: {:d}"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4613
#: Source/monster.cpp:4614
msgid "Total kills: {:d}"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4646
#: Source/monster.cpp:4647
msgid "Hit Points: {:d}-{:d}"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4652
#: Source/monster.cpp:4653
msgid "No magic resistance"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4656
#: Source/monster.cpp:4657
msgid "Resists: "
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4658 Source/monster.cpp:4669
#: Source/monster.cpp:4659 Source/monster.cpp:4671
msgid "Magic "
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4660 Source/monster.cpp:4671
#: Source/monster.cpp:4661 Source/monster.cpp:4673
msgid "Fire "
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4662 Source/monster.cpp:4673
#: Source/monster.cpp:4663 Source/monster.cpp:4675
msgid "Lightning "
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4667
#: Source/monster.cpp:4669
msgid "Immune: "
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4685
#: Source/monster.cpp:4688
msgid "Type: {:s}"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4691 Source/monster.cpp:4698
#: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4701
msgid "No resistances"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4693 Source/monster.cpp:4703
#: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706
msgid "No Immunities"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4696
#: Source/monster.cpp:4699
msgid "Some Magic Resistances"
msgstr ""
#: Source/monster.cpp:4701
#: Source/monster.cpp:4704
msgid "Some Magic Immunities"
msgstr ""
@ -5475,25 +5475,25 @@ msgstr ""
msgid "Trying to drop a floor item?"
msgstr ""
#: Source/msg.cpp:983 Source/msg.cpp:1018 Source/msg.cpp:1049
#: Source/msg.cpp:1176 Source/msg.cpp:1208 Source/msg.cpp:1240
#: Source/msg.cpp:1270
#: Source/msg.cpp:994 Source/msg.cpp:1029 Source/msg.cpp:1060
#: Source/msg.cpp:1187 Source/msg.cpp:1219 Source/msg.cpp:1251
#: Source/msg.cpp:1281
msgid "{:s} has cast an illegal spell."
msgstr ""
#: Source/msg.cpp:1657 Source/multi.cpp:804
#: Source/msg.cpp:1668 Source/multi.cpp:804
msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game"
msgstr ""
#: Source/msg.cpp:1961
#: Source/msg.cpp:1972
msgid "Waiting for game data..."
msgstr ""
#: Source/msg.cpp:1969
#: Source/msg.cpp:1980
msgid "The game ended"
msgstr ""
#: Source/msg.cpp:1975
#: Source/msg.cpp:1986
msgid "Unable to get level data"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save