Browse Source

TL main menu

pull/3322/head
Oleksandr Kalko 4 years ago committed by Anders Jenbo
parent
commit
6d65663a52
  1. 187
      Translations/uk.po

187
Translations/uk.po

@ -319,195 +319,197 @@ msgstr ""
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:281 Source/DiabloUI/selhero.cpp:536
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:68
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "ОК"
#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:41 Source/DiabloUI/selstart.cpp:61
msgid "Switch to Diablo"
msgstr ""
msgstr "Перейти в Diablo"
#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:41
msgid "Switch to Hellfire"
msgstr ""
msgstr "Перейти в Hellfire"
#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:43
msgid "Switch to Fullgame"
msgstr ""
msgstr "Перейти в повну гру"
#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:43
msgid "Switch to Shareware"
msgstr ""
msgstr "Перейти в Shareware"
#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:44
msgid "Replay Intro"
msgstr ""
msgstr "Зіграти Заставку"
#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:45
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Підтримка"
#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:46 Source/gamemenu.cpp:61
msgid "Previous Menu"
msgstr ""
msgstr "Попереднє Меню"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36
msgid "Single Player"
msgstr ""
msgstr "Грати Одному"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37
msgid "Multi Player"
msgstr ""
msgstr "Грати з Друзями"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Extras"
msgstr ""
msgstr "Додатки"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Show Credits"
msgstr ""
msgstr "Показати Авторів"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40
msgid "Exit Hellfire"
msgstr ""
msgstr "Вийти з Hellfire"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40
msgid "Exit Diablo"
msgstr ""
msgstr "Вийти з Diablo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:55
msgid "Shareware"
msgstr ""
msgstr "Shareware"
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:36 Source/DiabloUI/selconn.cpp:82
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/DiabloUI/selhero.cpp:214
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:284 Source/DiabloUI/selhero.cpp:544
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Скасувати"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:13
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr ""
msgstr "Клієнт-Сервер (TCP)"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14
msgid "Loopback"
msgstr ""
msgstr "Петльова адреса"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 Source/DiabloUI/selgame.cpp:484
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:505
msgid "Multi Player Game"
msgstr ""
msgstr "Гра з Друзями"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:59
msgid "Requirements:"
msgstr ""
msgstr "Вимоги:"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:65
msgid "no gateway needed"
msgstr ""
msgstr "gateway не потрібен"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:71
msgid "Select Connection"
msgstr ""
msgstr "Виберіть З'єднання"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74
msgid "Change Gateway"
msgstr ""
msgstr "Змінити Gateway"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:107
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr ""
msgstr "Всі комп'ютери мають бути з'єднані через TCP мережу."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:111
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr ""
msgstr "Всі комп'ютери мають бути під'єднані до Інтернету."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr ""
msgstr "Грайте самостійно без доступу до мереж."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:120
msgid "Players Supported: {:d}"
msgstr ""
msgstr "Підтримується Гравців: {:d}"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 Source/DiabloUI/selgame.cpp:414
msgid "Description:"
msgstr ""
msgstr "Описання:"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:88
msgid "Select Action"
msgstr ""
msgstr "Виберіть"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 Source/DiabloUI/selgame.cpp:181
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:333
msgid "Create Game"
msgstr ""
msgstr "Створити Гру"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93
msgid "Create Public Game"
msgstr ""
msgstr "Відкрита Гра"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94
msgid "Join Game"
msgstr ""
msgstr "Приєднатися"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:106 Source/DiabloUI/selgame.cpp:196
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:214 Source/DiabloUI/selgame.cpp:355
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:431
msgid "CANCEL"
msgstr ""
msgstr "СКАСУВАТИ"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:122
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr ""
msgstr "Створити нову гру з вибором рівня важкості."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:125
msgid ""
"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of "
"your choice."
msgstr ""
msgstr "Створити нову відкриту гру без паролю з вибором рівня важкості."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:128
msgid ""
"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that "
"address."
msgstr ""
msgstr "Введіть IP адресу або ім'я домену і приєднайтесь до вже запущеної гри."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:131
msgid "Join the public game already in progress at this address."
msgstr ""
msgstr "Приєднайтесь до відкритої гри, яка вже запущена по цій адресі."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:184
msgid "Select Difficulty"
msgstr ""
msgstr "Виберіть Складність"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 Source/DiabloUI/selgame.cpp:239
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 Source/DiabloUI/selgame.cpp:364
#: Source/diablo.cpp:1446
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Нормальна"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 Source/DiabloUI/selgame.cpp:243
#: Source/diablo.cpp:1447
msgid "Nightmare"
msgstr ""
msgstr "Кошмарна"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:188 Source/DiabloUI/selgame.cpp:247
#: Source/diablo.cpp:1448
msgid "Hell"
msgstr ""
msgstr "Пекельна"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:202
msgid "Join TCP Games"
msgstr ""
msgstr "Приєднатися по TCP"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:205 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208
msgid "Enter address"
msgstr ""
msgstr "Введіть адресу"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:240
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Нормальна Складність\n"
"Рекомендується для нових героїв, що хочуть перемогти Діабло."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:244
msgid ""
@ -515,6 +517,9 @@ msgid ""
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Кошмарна Складність\n"
"Мешканці Лабіринту стали сильніші і їх буде важче перемогти. Рекомендується "
"тільки для досвідчених героїв."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:248
msgid ""
@ -522,40 +527,49 @@ msgid ""
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Пекельна Складність\n"
"Наймогутніші пекельні створіння підстерігають Вас біля воріт в Пекло. Тільки "
"найбільш досвідчені герої відважаться підти туди."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:264
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Ваш герой має бути 20 рівня щоб приєднатися до гри з друзями Кошмарної "
"складності."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:266
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Ваш герой має бути 30 рівня щоб приєднатися до гри з друзями Пекельної "
"складності."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:342
msgid "Select Game Speed"
msgstr ""
msgstr "Виберіть Швидкість Гри"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:345 Source/DiabloUI/selgame.cpp:368
msgid "Fast"
msgstr ""
msgstr "Швидка"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:346 Source/DiabloUI/selgame.cpp:372
msgid "Faster"
msgstr ""
msgstr "Дуже Швидка"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:347 Source/DiabloUI/selgame.cpp:376
msgid "Fastest"
msgstr ""
msgstr "Найшвидша"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Нормальна Швидкість\n"
"Рекомендується для нових героїв, що хочуть перемогти Діабло."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369
msgid ""
@ -563,6 +577,8 @@ msgid ""
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Мешканці Лабіринту стали швидше і їх буде важче перемогти. Рекомендується "
"тільки для досвідчених героїв."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:373
msgid ""
@ -570,6 +586,9 @@ msgid ""
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
"Дуже Швидка Швидкість\n"
"Монстри підземелля вишукують тебе набагато швидше. Тільки досвідчені "
"чемпіони спробують удачу на цій швидкості."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377
msgid ""
@ -577,157 +596,165 @@ msgid ""
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
"Найшвидша Швидкість\n"
"Служники Пекла відразу атакують без будь-яких вагань. Тільки справжні "
"безумці будуть встигати за ними."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:420 Source/DiabloUI/selgame.cpp:425
msgid "Enter Password"
msgstr ""
msgstr "Введіть Пароль"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:448
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr ""
msgstr "На сервері запущена інша гра."
#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version.
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:451
msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}."
msgstr ""
"Ваша версія {:s} несумісна з версією {:d}.{:d}.{:d} що присутня на сервері."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:100
msgid "New Hero"
msgstr ""
msgstr "Новий Герой"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:164
msgid "Choose Class"
msgstr ""
msgstr "Виберіть Клас"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:168 Source/panels/charpanel.cpp:22
msgid "Warrior"
msgstr ""
msgstr "Воїн"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:169 Source/panels/charpanel.cpp:23
msgid "Rogue"
msgstr ""
msgstr "Пройдисвіт"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:170 Source/panels/charpanel.cpp:24
msgid "Sorcerer"
msgstr ""
msgstr "Чаклун"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:172 Source/panels/charpanel.cpp:25
msgid "Monk"
msgstr ""
msgstr "Монах"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/panels/charpanel.cpp:26
msgid "Bard"
msgstr ""
msgstr "Бард"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:178 Source/panels/charpanel.cpp:27
msgid "Barbarian"
msgstr ""
msgstr "Варвар"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 Source/DiabloUI/selhero.cpp:269
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr ""
msgstr "Новий Герой для Гри з Друзями"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 Source/DiabloUI/selhero.cpp:269
msgid "New Single Player Hero"
msgstr ""
msgstr "Новий Герой"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:203
msgid "Save File Exists"
msgstr ""
msgstr "Збереження Існує"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:206 Source/gamemenu.cpp:38
msgid "Load Game"
msgstr ""
msgstr "Завантажити Гру"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/gamemenu.cpp:37
#: Source/gamemenu.cpp:48
msgid "New Game"
msgstr ""
msgstr "Нова Гра"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:217 Source/DiabloUI/selhero.cpp:551
msgid "Single Player Characters"
msgstr ""
msgstr "Герої"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:263
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Пройдисвіт і Чаклун доступні тільки в повній версії Diablo. Зайдіть на "
"https://www.gog.com/game/diablo щоб купити її."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275 Source/DiabloUI/selhero.cpp:278
msgid "Enter Name"
msgstr ""
msgstr "Введіть Ім'я"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:307
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Недійсне ім'я. Воно повинне не мати пробіли, спеціальні символи або ключові "
"слова.\n"
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314
msgid "Unable to create character."
msgstr ""
msgstr "Неможливо створити героя."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:468 Source/DiabloUI/selhero.cpp:471
msgid "Level:"
msgstr ""
msgstr "Рівень:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:476
msgid "Strength:"
msgstr ""
msgstr "Сила:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:481
msgid "Magic:"
msgstr ""
msgstr "Магія:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:486
msgid "Dexterity:"
msgstr ""
msgstr "Спритність:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:491
msgid "Vitality:"
msgstr ""
msgstr "Живучість:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:497
msgid "Savegame:"
msgstr ""
msgstr "Збереження:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:510
msgid "Select Hero"
msgstr ""
msgstr "Виберіть Героя"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:539
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Стерти"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:549
msgid "Multi Player Characters"
msgstr ""
msgstr "Мультиплеєрні Герої"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:599
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr ""
msgstr "Стерти Героя для Гри з Друзями"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:601
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr ""
msgstr "Стерти Героя"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:603
msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?"
msgstr ""
msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти героя \"{:s}\"?"
#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:60
msgid "Enter Hellfire"
msgstr ""
msgstr "Зайти в Hellfire"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:54 Source/stores.cpp:928
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Так"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:929
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Ні"
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
msgid ""

Loading…
Cancel
Save