|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 00:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 00:52+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Gianluca Boiano <morf3089@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zuminator.altervista.org\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
|
|
|
|
|
msgid "Game Design"
|
|
|
|
|
msgstr "Design di Gioco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid "Senior Designers"
|
|
|
|
|
msgstr "Designer Senior"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Additional Design"
|
|
|
|
|
msgstr "Design Supplementare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Lead Programmer"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmatore Principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid "Senior Programmers"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmatori Senior"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Programming"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Special Guest Programmers"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmatori Ospiti Speciali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Battle.net Programming"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmazione Battle.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Serial Communications Programming"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmazione Comunicazioni Seriali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Installer Programming"
|
|
|
|
|
msgstr "Sviluppo Installer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Art Directors"
|
|
|
|
|
msgstr "Direttori Artistici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Artwork"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Technical Artwork"
|
|
|
|
|
msgstr "Illustrazione Tecnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Cinematic Art Directors"
|
|
|
|
|
msgstr "Direttori Artistici dei Filmati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "3D Cinematic Artwork"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafica dei Filmati 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Cinematic Technical Artwork"
|
|
|
|
|
msgstr "Illustrazione Tecnica dei Filmati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Executive Producer"
|
|
|
|
|
msgstr "Produttore Esecutivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Producer"
|
|
|
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Associate Producer"
|
|
|
|
|
msgstr "Produttore Associato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Diablo Strike Team"
|
|
|
|
|
msgstr "Diablo Strike Team"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Musica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Sound Design"
|
|
|
|
|
msgstr "Design Suono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Cinematic Music & Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Musica & Suono Filmati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
|
|
|
|
|
msgstr "Produzione Voci, Regia & Casting"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Script & Story"
|
|
|
|
|
msgstr "Sceneggiatura & Storia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Voice Editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Elaborazione Voce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Voices"
|
|
|
|
|
msgstr "Voci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Recording Engineer"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecnico di Registrazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Manual Design & Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Design Manuale & Impaginazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Manual Artwork"
|
|
|
|
|
msgstr "Grafica Manuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
|
|
|
|
|
msgstr "Direttore Provvisorio QA (Responsabile Tester)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "QA Assault Team (Testers)"
|
|
|
|
|
msgstr "Squadra d'Assalto QA (Tester)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
|
|
|
|
|
msgstr "Squadra Special Ops QA (Tester Compatibilità)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
|
|
|
|
|
msgstr "Supporto d'Artiglieria QA (Tester Aggiuntivi) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "QA Counterintelligence"
|
|
|
|
|
msgstr "Controspionaggio QA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Order of Network Information Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordine dei Servizi di Informazione di Rete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Customer Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Assistenza Clienti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
|
|
|
msgstr "Vendite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Dunsel"
|
|
|
|
|
msgstr "Babbeo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
|
|
|
|
|
msgstr "Cori di Sottofondo di Mr. Dabiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Public Relations"
|
|
|
|
|
msgstr "Pubbliche Relazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Marketing"
|
|
|
|
|
msgstr "Marketing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "International Sales"
|
|
|
|
|
msgstr "Vendite Internazionali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "U.S. Sales"
|
|
|
|
|
msgstr "Vendite in US"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
|
|
|
msgstr "Produzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Legal & Business"
|
|
|
|
|
msgstr "Legale & Commerciale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Special Thanks To"
|
|
|
|
|
msgstr "Ringraziamenti Speciali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Thanks To"
|
|
|
|
|
msgstr "Ringraziamenti A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "\tSchafer, Richard and Sandra Schaefer, Rick Bowles, Greg Bogden, "
|
|
|
|
|
msgstr "\tSchafer, Richard e Sandra Schaefer, Rick Bowles, Greg Bogden, "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "\tThe Strike Team Deflectors, Tony Levin, Big Jim and the Twins, "
|
|
|
|
|
msgstr "\tThe Strike Team Deflectors, Tony Levin, Big Jim e i Gemelli, "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "\tSaag and all the folks at Davidson"
|
|
|
|
|
msgstr "\tSaag and all the folks at Davidson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "In memory of"
|
|
|
|
|
msgstr "In ricordo di"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Very Special Thanks to"
|
|
|
|
|
msgstr "Ringraziamenti Speciali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "General Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Software Engineering"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingegnere del Software"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Art Director"
|
|
|
|
|
msgstr "Direttore Artistico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Artisti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
|
|
|
msgstr "Progettazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Quality Assurance Lead"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Testers"
|
|
|
|
|
msgstr "Tester"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "\tAdditional Work"
|
|
|
|
|
msgstr "\tLavoro Supplementare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Quest Text Writing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
|
|
|
msgstr "Ringraziamenti a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\t\tCopyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
|
|
|
|
|
msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Quality Assurance Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Main Testers"
|
|
|
|
|
msgstr "Tester Principali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Additional Testers"
|
|
|
|
|
msgstr "Tester Supplementari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Product Marketing Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Public Relations Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Associate Product Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "The Ring of One Thousand"
|
|
|
|
|
msgstr "L'Anello dei Mille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\tNessuna anima è stata venduta durante la realizzazione di questo gioco."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:171 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:184
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/selgame.cpp:99
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:561
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Single Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Giocatore Singolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Multi Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Multigiocatore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Replay Intro"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra Intro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Assistenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Ringraziamenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Exit Hellfire"
|
|
|
|
|
msgstr "Esci da Hellfire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Show Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra Crediti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Exit Diablo"
|
|
|
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail "
|
|
|
|
|
"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il filmato introduttivo di Diablo è disponibile solo nella versione "
|
|
|
|
|
"completa. Visita https://www.gog.com/game/diablo per acquistare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:34 Source/DiabloUI/selgame.cpp:82
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Client-Server (TCP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Client-Server (TCP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
|
|
|
msgstr "Loopback"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:439
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "Multi Player Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Multigiocatore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Requirements:"
|
|
|
|
|
msgstr "Requisiti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "no gateway needed"
|
|
|
|
|
msgstr "gateway non richiesto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona Connessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Change Gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambia Gateway"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
|
|
|
|
|
msgstr "Tutti i computer devono essere connessi ad una rete TCP compatibile."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "All computers must be connected to the internet."
|
|
|
|
|
msgstr "Tutti i computer richiedono una connessione ad internet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Play by yourself with no network exposure."
|
|
|
|
|
msgstr "Gioca da solo senza esporti sulla rete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Players Supported: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Giocatori Supportati: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Select Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona Azione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 Source/DiabloUI/selgame.cpp:156
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Create Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Join Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Partecipa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
|
|
|
msgstr "ANNULLA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
|
|
|
|
|
msgstr "Crea un nuovo gioco con una difficoltà a tua scelta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that "
|
|
|
|
|
"address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inserisci un IP o un nome host e unisciti ad un gioco già iniziato a "
|
|
|
|
|
"quell'indirizzo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Select Difficulty"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona Difficoltà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1449
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1450
|
|
|
|
|
msgid "Nightmare"
|
|
|
|
|
msgstr "Incubo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1451
|
|
|
|
|
msgid "Hell"
|
|
|
|
|
msgstr "Inferno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Join TCP Games"
|
|
|
|
|
msgstr "Gioca su TCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Enter address"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisci indirizzo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normal Difficulty\n"
|
|
|
|
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Difficoltà Normale\n"
|
|
|
|
|
"Qui è dove un personaggio iniziale dovrebbe iniziare la missione "
|
|
|
|
|
"persconfiggere Diablo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nightmare Difficulty\n"
|
|
|
|
|
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
|
|
|
|
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Difficoltà Incubo\n"
|
|
|
|
|
"Gli abitanti del Labirinto sono stati rafforzati e si rivelerà una sfidapiù "
|
|
|
|
|
"grande. Raccomandato solo per personaggi esperti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hell Difficulty\n"
|
|
|
|
|
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
|
|
|
|
|
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Difficoltà Inferno\n"
|
|
|
|
|
"La più potente delle creature degli inferi si nasconde alle "
|
|
|
|
|
"portedell'Inferno. Solo i personaggi più esperti dovrebbero avventurarsi "
|
|
|
|
|
"inquesto regno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
|
|
|
|
|
"of Nightmare difficulty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 20 prima di poterpartecipare "
|
|
|
|
|
"al multiplayer di difficoltà Incubo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
|
|
|
|
|
"of Hell difficulty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 30 prima di poterpartecipare "
|
|
|
|
|
"al multiplayer di difficoltà Inferno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Select Game Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona Velocità di Gioco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Veloce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Faster"
|
|
|
|
|
msgstr "Molto Veloce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Fastest"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocissimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normal Speed\n"
|
|
|
|
|
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Velocità Normale\n"
|
|
|
|
|
"Qui è dove un personaggio agli inizi dovrebbe intraprendere la missione per "
|
|
|
|
|
"sconfiggere Diablo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fast Speed\n"
|
|
|
|
|
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
|
|
|
|
|
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Faster Speed\n"
|
|
|
|
|
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
|
|
|
|
|
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fastest Speed\n"
|
|
|
|
|
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
|
|
|
|
|
"true speed demon should enter at this pace."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisci Password"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "The host is running a different game than you."
|
|
|
|
|
msgstr "L'host sta eseguendo un gioco diverso dal tuo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your version %s does not match the host %d.%d.%d."
|
|
|
|
|
msgstr "La tua versione %s non corrisponde all'host %d.% d.%d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "New Hero"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuovo Eroe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Choose Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Scegli Classe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/control.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Warrior"
|
|
|
|
|
msgstr "Guerriero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 Source/control.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Rogue"
|
|
|
|
|
msgstr "Ladro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/control.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Sorcerer"
|
|
|
|
|
msgstr "Mago"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/control.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Monk"
|
|
|
|
|
msgstr "Monaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 Source/control.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Bard"
|
|
|
|
|
msgstr "Bardo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 Source/control.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Barbarian"
|
|
|
|
|
msgstr "Barbaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "New Single Player Hero"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuovo Eroe Single Player"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "New Multi Player Hero"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuovo Eroe Multi Player"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Save File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvataggio Esistente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:43
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "New Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "Single Player Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Personaggi Single Player"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
|
|
|
|
|
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il Ladro e il Mago sono disponibili solo nella versione completa diDiablo. "
|
|
|
|
|
"Visita https://www.gog.com/game/diablo per acquistare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299 Source/DiabloUI/selhero.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Enter Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisci Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
|
|
|
|
|
"words.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nome non valido. Non può contenere spazi, caratteri speciali, o "
|
|
|
|
|
"parolespeciali.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Personaggio esistente. Vuoi sovrascrivere \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create character."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare il personaggio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:511 Source/DiabloUI/selhero.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Livello:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Strength:"
|
|
|
|
|
msgstr "Forza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Magic:"
|
|
|
|
|
msgstr "Magia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Dexterity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Destrezza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Vitality:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vitalità:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "Select Hero"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona Eroe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Multi Player Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Personaggi Multi Player"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "Delete Multi Player Hero"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina Eroe Multi Player"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid "Delete Single Player Hero"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina Eroe Single Player"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:621
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il personaggio \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:888
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:889
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "GOG.com maintains a web site at https://www.gog.com/forum/diablo"
|
|
|
|
|
msgstr "GOG.com detiene un sito all'indirizzo https://www.gog.com/forum/diablo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo."
|
|
|
|
|
msgstr "Segui i link per visitare i forum di discussione associati a Diablo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid "and the Hellfire expansion."
|
|
|
|
|
msgstr "e all'espansione Hellfire."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"DevilutionX è gestito da Diasurgical, problemi ed errori possono essere "
|
|
|
|
|
"segnalati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "at this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX"
|
|
|
|
|
msgstr "a questo indirizzo: https://github.com/diasurgical/devilutionX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To help us better serve you, please be sure to include the version number,"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per aiutarci a servirti meglio, assicurati di includere il numero di "
|
|
|
|
|
"versione,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "operating system, and the nature of the problem."
|
|
|
|
|
msgstr "sistema operativo, e la natura del problema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Disclaimer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Avvertenze:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid " DevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment,"
|
|
|
|
|
msgstr " DevilutionX non è supportato o gestito da Blizzard Entertainment,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid " nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment or GOG.com has not tested"
|
|
|
|
|
msgstr " o da GOG.com. Né Blizzard Entertainment né GOG.com hanno testato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" o certificato la qualità o la compatibilità di DevilutionX. Tutte le domande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" regarding DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" riguardanti DeviltutionX dovrebbero essere dirette a Diasurgical, escludendo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid " Entertainment or GOG.com."
|
|
|
|
|
msgstr " Blizzard Entertainment o Gog.com."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/title.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:117
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The error occurred at: %s line %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"L'errore si è verificato alla linea: %s %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to open a required file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches one of the following values\n"
|
|
|
|
|
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n"
|
|
|
|
|
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The problem occurred when loading:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossibile aprire un file necessario.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Verifica che l'MD5 di diabdat.mpq corrisponda con i seguenti valori\n"
|
|
|
|
|
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n"
|
|
|
|
|
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Si è verificato un problema nel caricamento di:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:146 Source/appfat.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Data File Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore File Dati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all "
|
|
|
|
|
"lowercase."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:175
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to write to location:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossibile scrivere nella posizione:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/appfat.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Read-Only Directory Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore di Cartella in Sola Lettura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "game: "
|
|
|
|
|
msgstr "gioco: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "password: "
|
|
|
|
|
msgstr "password: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:434 Source/items.cpp:3868
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Liv. : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:436
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level: Crypt %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Livello: Cripta %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/automap.cpp:438
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level: Nest %i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Esc"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:239
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Enter Name"
|
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserisci Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Character Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informazioni Eroe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Quests log"
|
|
|
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Automap"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Inventory"
|
|
|
|
|
msgstr "Inventario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Spell book"
|
|
|
|
|
msgstr "Incantesimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Send Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Invia Messaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:432 Source/control.cpp:1029
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Skill"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Abilità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:435 Source/control.cpp:1033
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Spell"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Incantesimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Damages undead only"
|
|
|
|
|
msgstr "Danneggia Non-Morti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:441 Source/control.cpp:1039 Source/control.cpp:1865
|
|
|
|
|
msgid "Spell Level 0 - Unusable"
|
|
|
|
|
msgstr "Liv. Magico 0 - Inagibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:443 Source/control.cpp:1041 Source/control.cpp:1867
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spell Level %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Liv. Magico %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:447 Source/control.cpp:1045
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Pergamena %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:464 Source/control.cpp:1063
|
|
|
|
|
msgid "1 Scroll"
|
|
|
|
|
msgstr "1 Pergamena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:466 Source/control.cpp:1065
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i Scrolls"
|
|
|
|
|
msgstr "%i Pergamene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:470 Source/control.cpp:1069 Source/items.cpp:1597
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Staff of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Asta di %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:472 Source/control.cpp:1072
|
|
|
|
|
msgid "1 Charge"
|
|
|
|
|
msgstr "1 Carica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:474 Source/control.cpp:1074
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i Charges"
|
|
|
|
|
msgstr "%i Cariche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:483
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spell Hotkey #F%i"
|
|
|
|
|
msgstr "Tasto Rapido #F%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Player friendly"
|
|
|
|
|
msgstr "Giocatori Amici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1007
|
|
|
|
|
msgid "Player attack"
|
|
|
|
|
msgstr "Attacca Eroi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1010
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hotkey: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tasto : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid "Select current spell button"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona Abilità Magiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1023
|
|
|
|
|
msgid "Hotkey: 's'"
|
|
|
|
|
msgstr "Tasto : 's'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1261 Source/inv.cpp:2117 Source/items.cpp:3079
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "%i gold %s"
|
|
|
|
|
msgid "%i gold piece"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i gold pieces"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i Pz. %s"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i Pz. %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1264
|
|
|
|
|
msgid "Requirements not met"
|
|
|
|
|
msgstr "Requisiti Inadeguati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1300
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, Level: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, Liv. : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1302
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hit Points %i of %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Punti Vita %i di %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1375
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1443 Source/control.cpp:1455 Source/control.cpp:1467
|
|
|
|
|
msgid "MAX"
|
|
|
|
|
msgstr "MAX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1585
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Level %d"
|
|
|
|
|
msgid "Level Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Liv. : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1841
|
|
|
|
|
msgid "Skill"
|
|
|
|
|
msgstr "Abilità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1844
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Staff (%i charges)"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg. (%i cariche)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1852
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mana: %i Dam: %i - %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Mana: %i Dan: %i - %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1854
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mana: %i Dam: n/a"
|
|
|
|
|
msgstr "Mana: %i Dan: n/a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1857
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp"
|
|
|
|
|
msgstr "Mana: %i Dan: 1/3 tgt hp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1904
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have %u gold"
|
|
|
|
|
msgstr "Possiedi %u in oro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1906
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "%s. How many do"
|
|
|
|
|
msgid "piece. How many do"
|
|
|
|
|
msgid_plural "pieces. How many do"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s. Che importo"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s. Che importo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:1908
|
|
|
|
|
msgid "you want to remove?"
|
|
|
|
|
msgstr "desideri prelevare?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Inv"
|
|
|
|
|
msgstr "Inv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Char"
|
|
|
|
|
msgstr "Personaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Spells"
|
|
|
|
|
msgstr "Incantesimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Quests"
|
|
|
|
|
msgstr "Missioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:181 Source/spelldat.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Town Portal"
|
|
|
|
|
msgstr "Portale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "da %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Portal to"
|
|
|
|
|
msgstr "Portale verso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "The Unholy Altar"
|
|
|
|
|
msgstr "Altare Sacrilego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "level 15"
|
|
|
|
|
msgstr "livello 15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "I need help! Come Here!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mi serve aiuto! Vieni!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Follow me."
|
|
|
|
|
msgstr "Seguimi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Here's something for you."
|
|
|
|
|
msgstr "Ecco qualche cosa per te."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Now you DIE!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ora MUORI!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opzioni:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Print this message and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra questo messaggio ed esci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Print the version and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra versione ed esci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Specify the folder of diabdat.mpq"
|
|
|
|
|
msgstr "Specifica la cartella di diabdat.mpq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Specify the folder of save files"
|
|
|
|
|
msgstr "Specifica la cartella dei file di salvataggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Specify the location of diablo.ini"
|
|
|
|
|
msgstr "Specifica la posizione di diablo.ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Specify the location of the .ttf font"
|
|
|
|
|
msgstr "Specifica la posizione del carattere .ttf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Specify the name of a custom .ttf font"
|
|
|
|
|
msgstr "Specifica il nome del carattere .ttf personalizzato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Skip startup videos"
|
|
|
|
|
msgstr "Salta video iniziali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Display frames per second"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Run in windowed mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Esegui in finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Enable verbose logging"
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita log dettagliato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found"
|
|
|
|
|
msgstr "Forza modalità spawn anche se diabdat.mpq è presente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Hellfire options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Opzioni Hellfire:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found"
|
|
|
|
|
msgstr "Forza la modalità diablo anche se viene trovato hellfire.mpq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Use alternate nest palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Usa tavolozza alternativa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Segnala gli errori a https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:267
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized option '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "opzione sconosciuta '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:649
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "version %s"
|
|
|
|
|
msgstr "versione %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1172
|
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1173
|
|
|
|
|
msgid "while in stores"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1453
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, mode = %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, modalità = %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2152
|
|
|
|
|
msgid "-- Network timeout --"
|
|
|
|
|
msgstr "-- Network Sospeso --"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:2153
|
|
|
|
|
msgid "-- Waiting for players --"
|
|
|
|
|
msgstr "-- In Attesa dell'Eroe --"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/dvlnet/loopback.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "loopback"
|
|
|
|
|
msgstr "loopback"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile collegarsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "error: read 0 bytes from server"
|
|
|
|
|
msgstr "errore: 0 byte ricevuti dal server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "No automap available in town"
|
|
|
|
|
msgstr "Non puoi usare la mappa qui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "No multiplayer functions in demo"
|
|
|
|
|
msgstr "No Funzioni Multiplayer in Demo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Direct Sound Creation Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Creazione Dei Suoni Fallita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Not available in shareware version"
|
|
|
|
|
msgstr "Non Disponibile in Versione Demo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Not enough space to save"
|
|
|
|
|
msgstr "Manca Spazio Per Salvare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "No Pause in town"
|
|
|
|
|
msgstr "Non Puoi Fermare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Copying to a hard disk is recommended"
|
|
|
|
|
msgstr "È Raccomandata la Copia su Hard-Disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Multiplayer sync problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Multiplayer Sync Problem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "No pause in multiplayer"
|
|
|
|
|
msgstr "No pausa in Multiplayer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Carica..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
|
|
msgstr "Salva..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Some are weakened as one grows strong"
|
|
|
|
|
msgstr "Stando fra i deboli si diventa forti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "New strength is forged through destruction"
|
|
|
|
|
msgstr "Dalla distruzione si forgia nuova forza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Those who defend seldom attack"
|
|
|
|
|
msgstr "Chi difende raramente attacca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "The sword of justice is swift and sharp"
|
|
|
|
|
msgstr "La Spada della giustizia è impeccabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
|
|
|
|
|
msgstr "Il corpo prospera se lo spirito è guardingo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "The powers of mana refocused renews"
|
|
|
|
|
msgstr "Il potere del Mana viene ricaricato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Time cannot diminish the power of steel"
|
|
|
|
|
msgstr "L'Acciaio col tempo non perde il potere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Magic is not always what it seems to be"
|
|
|
|
|
msgstr "Non sempre la magia è come ci sembra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "What once was opened now is closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ciò che ebbe inizio ora ha fine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
|
|
|
|
|
msgstr "L'Intensità vien data dalla saggezza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Arcane power brings destruction"
|
|
|
|
|
msgstr "L'Arcano porta alla distruzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
|
|
|
|
|
msgstr "Che non può essere danneggiato o posseduto da nessuno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Crimson and Azure become as the sun"
|
|
|
|
|
msgstr "Cremisi come il sole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
|
|
|
|
|
msgstr "Conoscienza e Saggezza al solito costo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Drink and be refreshed"
|
|
|
|
|
msgstr "Bevi e Rinfrescati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Wherever you go, there you are"
|
|
|
|
|
msgstr "Ovunque tu vai, Ovunque tu sei"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
|
|
|
|
|
msgstr "L'Energia viene dalla tua Saggezza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Riches abound when least expected"
|
|
|
|
|
msgstr "La ricchezza inattesa fa sorpresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
|
|
|
|
|
msgstr "La pazienza ti ricompensa se non sei avido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Blessed by a benevolent companion!"
|
|
|
|
|
msgstr "Benedetto da un compagno benevolo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "The hands of men may be guided by fate"
|
|
|
|
|
msgstr "Il fato può guidare le mani dell'uomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
|
|
|
|
|
msgstr "La Forza è sostenuta dalla Divina Fede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "The essence of life flows from within"
|
|
|
|
|
msgstr "Il Flusso della vita ti pervade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "The way is made clear when viewed from above"
|
|
|
|
|
msgstr "La strada è sgombra solo se vista dall'alto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
|
|
|
|
|
msgstr "La Salvezza costa molta Saggezza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
|
|
|
|
|
msgstr "La luce dell'intelletto ti rivela molte cose"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Those who are last may yet be first"
|
|
|
|
|
msgstr "Gli ultimi potranno essere i prim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Generosity brings its own rewards"
|
|
|
|
|
msgstr "La tua Generosità ti ricompensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "You must be at least level 8 to use this."
|
|
|
|
|
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 8."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "You must be at least level 13 to use this."
|
|
|
|
|
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 13."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "You must be at least level 17 to use this."
|
|
|
|
|
msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 17."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Arcane knowledge gained!"
|
|
|
|
|
msgstr "Appresi Arcani Segreti!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "That which does not kill you..."
|
|
|
|
|
msgstr "Quello che non ti uccide..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Knowledge is power."
|
|
|
|
|
msgstr "La conoscenza è potere."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Give and you shall receive."
|
|
|
|
|
msgstr "Date e riceverete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Some experience is gained by touch."
|
|
|
|
|
msgstr "Si acquisisce una certa esperienza col tocco."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "There's no place like home."
|
|
|
|
|
msgstr "Non c'è nessun posto come casa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Spiritual energy is restored."
|
|
|
|
|
msgstr "L'energia spirituale è ristorata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "You feel more agile."
|
|
|
|
|
msgstr "Ti senti più agile."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "You feel stronger."
|
|
|
|
|
msgstr "Ti senti più forte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "You feel wiser."
|
|
|
|
|
msgstr "Ti senti più saggio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "You feel refreshed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ti senti più rinvigorito."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/error.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "That which can break will."
|
|
|
|
|
msgstr "Ciò che può spezzare la volontà."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Save Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:42 Source/gamemenu.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:45 Source/gamemenu.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Esci dal Gioco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Restart In Town"
|
|
|
|
|
msgstr "Riavvia in Città"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:66 Source/gamemenu.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Previous Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu Precedente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Music Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Musica Spenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Suoni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Sound Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Suoni Spenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Speed: Fastest"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocità: Velocissimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Speed: Faster"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocità: Molto veloce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Speed: Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocità: Veloce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gamemenu.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Speed: Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocità: Normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/gmenu.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shareware Diablo Help||$Keyboard Shortcuts:|Diablo can be played exclusively "
|
|
|
|
|
"by using the mouse controls. There are times, however, when you may want to "
|
|
|
|
|
"use shortcuts to some commands by using the keyboard. These shortcuts are "
|
|
|
|
|
"listed below:||F1: Open the Help Screen|Esc: Displays the main menu|"
|
|
|
|
|
"Tab: Displays the Auto-map|Space: Removes any pop-up menus or maps from "
|
|
|
|
|
"the play area|S: Open Speedbook|B: Open Spellbook|I: Opens the Inventory "
|
|
|
|
|
"screen|C: Opens the Character screen|Z: Zooms the game screen in and out|"
|
|
|
|
|
"F: Reduces the brightness of the screen|G: Increases the brightness of the "
|
|
|
|
|
"screen|Q: Opens the Quest log (non-functional in the Shareware version)|1 - "
|
|
|
|
|
"8: Use that item from your Belt|F5, F6, F7, F8: Sets a hotkey for a "
|
|
|
|
|
"selected skill or spell|Shift + Left Mouse Button: Use any weapon without "
|
|
|
|
|
"moving|Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat "
|
|
|
|
|
"points|Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/"
|
|
|
|
|
"unequip item|Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory|||"
|
|
|
|
|
"$Movement:|Movement is controlled by the mouse. The gauntlet on the screen "
|
|
|
|
|
"is your cursor. Use this to indicate the destination of your character and "
|
|
|
|
|
"then left-click to move to that area. If you hold the mouse button down "
|
|
|
|
|
"while moving, the character will continue to move in that direction.||"
|
|
|
|
|
"$Selecting Items:|What you can interact with within the game is easily "
|
|
|
|
|
"identifiable. Move the cursor over any object or creature. If the object can "
|
|
|
|
|
"be picked up, attacked, activated or used in any way, it will be immediately "
|
|
|
|
|
"outlined. A description of the highlighted object appears in the text area "
|
|
|
|
|
"on the control panel.||Example: If you select a door and then left-click the "
|
|
|
|
|
"character will walk to the door and open it. If you left-click on a "
|
|
|
|
|
"highlighted weapon, the character will walk over to it and put it in his "
|
|
|
|
|
"inventory. If you left-click on a highlighted creature...||$Combat:|Combat "
|
|
|
|
|
"is initiated by left-clicking on a creature that has been highlighted. If "
|
|
|
|
|
"your character is equipped with a melee weapon (Sword, Mace, Ax, etc.) your "
|
|
|
|
|
"character will move to range and attack. If your character is equipped with "
|
|
|
|
|
"a bow, left-clicking will fire an arrow at the highlighted creature. Holding "
|
|
|
|
|
"down the shift key and then left-clicking allows the character to attack "
|
|
|
|
|
"without moving.||$Picking up Objects:|If you left-click on an item - such as "
|
|
|
|
|
"a weapon, shield, armor or book - your character will move to that item and "
|
|
|
|
|
"add it to his inventory automatically.||Useable items that are small in size "
|
|
|
|
|
"- such as a potion or scroll - are automatically placed in your 'belt', "
|
|
|
|
|
"located at the top of the Interface bar . When an item is placed in the "
|
|
|
|
|
"belt, a small number appears in that box. Items may be used by either right-"
|
|
|
|
|
"clicking on the item or pressing the corresponding number on the keyboard.||"
|
|
|
|
|
"If you do not have enough room in your inventory or belt for an item that "
|
|
|
|
|
"you try to pick up, it will fall from your grasp. Open your inventory screen "
|
|
|
|
|
"and try re-arranging or removing items to carry what you really want or "
|
|
|
|
|
"need.||$Inventory:|You can toggle the Inventory screen on and off by "
|
|
|
|
|
"clicking the INV> button on the control panel. Items may be moved around in "
|
|
|
|
|
"your inventory by selecting them and then left-clicking to pick them up. "
|
|
|
|
|
"When you pick up an item while in the inventory screen, your cursor changes "
|
|
|
|
|
"into the item. You can then place this item into empty spaces in your "
|
|
|
|
|
"inventory, swap them with other items in your inventory or equip them.||If "
|
|
|
|
|
"you have an item that you no longer wish to carry, simply grab the item from "
|
|
|
|
|
"your inventory and then left-click in the play area to drop it.||$Equipping "
|
|
|
|
|
"Items:|To equip an item, open the inventory screen and pick up the desired "
|
|
|
|
|
"item, either from play or from your inventory, placing it in the appropriate "
|
|
|
|
|
"box on the figure in the inventory screen. Weapons and shields go into the "
|
|
|
|
|
"large spaces to the right or left of the figure. Two-handed weapons such as "
|
|
|
|
|
"bows and axes preclude the use of a shield and will take up both of these "
|
|
|
|
|
"large spaces.||Cloaks, robes, capes and all other armor must go in the "
|
|
|
|
|
"central torso slot of the figure. ||Helmets and caps go in the box over the "
|
|
|
|
|
"head of the character.||Rings go into the small boxes at the hands of the "
|
|
|
|
|
"figure.||Amulets go into the small box at the next to the neck of the "
|
|
|
|
|
"figure.||To change items that your character has equipped, pick up a new "
|
|
|
|
|
"item and place it on top of the item you wish to remove. Your character "
|
|
|
|
|
"will automatically swap the items and the cursor will now change into the "
|
|
|
|
|
"item that was in that box.||$Usable Items:|Potions, elixirs and books are "
|
|
|
|
|
"classified as usable items. These items can be used by right-clicking on "
|
|
|
|
|
"them in the inventory screen. Books are too large to be placed in the belt, "
|
|
|
|
|
"but any potions or scrolls that are put there can also be used by pressing "
|
|
|
|
|
"the corresponding number on the keyboard.||$Gold:|You can select a specific "
|
|
|
|
|
"amount of gold to drop by right-clicking on a pile of gold in your "
|
|
|
|
|
"inventory. A dialog will appear that allows you to select a specific amount "
|
|
|
|
|
"of gold to take. When you have entered that number, your cursor will change "
|
|
|
|
|
"into that amount of gold.||$Item Information:|Many items in Diablo share "
|
|
|
|
|
"certain common attributes. These are damage, durability, charges and "
|
|
|
|
|
"minimum requirements..||Damage: This is represented by a range that "
|
|
|
|
|
"indicates the minimum and maximum damage that item can inflict. A short "
|
|
|
|
|
"sword has a (2-6) after its name, meaning it inflicts a minimum of two "
|
|
|
|
|
"damage and a maximum of six when it hits. Damage can be modified by the "
|
|
|
|
|
"quality of the weapon, the character's strength and magical effects.||"
|
|
|
|
|
"Durability: This is the amount of damage that an item can take before it is "
|
|
|
|
|
"rendered useless. Durability is represented by a ratio of current durability "
|
|
|
|
|
"to maximum durability. A shield that has a durability of 15/20 would still "
|
|
|
|
|
"have 15 points of damage it could take from use before it was rendered "
|
|
|
|
|
"useless. Maximum durability can be affected by the quality of the item, "
|
|
|
|
|
"enchantments or repairs made upon the item. The minimum durability can be "
|
|
|
|
|
"raised by repairing an item.||Charges: Some items have charges associated "
|
|
|
|
|
"with them. Charges indicate how many times that item can be used to cast the "
|
|
|
|
|
"spell or affect indicated in its description. Charges are represented by a "
|
|
|
|
|
"ratio of charges left to maximum charges. A staff that has charges listed as "
|
|
|
|
|
"2/5 could be used to cast 2 more spells before it was rendered powerless. It "
|
|
|
|
|
"could still be used to attack with as a physical weapon, however. Maximum "
|
|
|
|
|
"charges can be affected by the magic or recharges cast upon the item. "
|
|
|
|
|
"Minimum charges can be raised by recharging the item.||Minimum Requirements: "
|
|
|
|
|
"These are the minimum requirements that a character must meet to wield the "
|
|
|
|
|
"item. The more powerful an item is, the higher the minimum requirements will "
|
|
|
|
|
"be. If a character does not meet these requirements, he will be unable to "
|
|
|
|
|
"equip the item and its name and information will be displayed in red. The "
|
|
|
|
|
"item artwork will also have a red tint in the Inventory screen.||$Items "
|
|
|
|
|
"Classes:|There are three classes of items in Diablo - Mundane, Magic and "
|
|
|
|
|
"Unique:||Mundane items have no special attributes. Their information is "
|
|
|
|
|
"displayed in white text.||Magic Items are represented by blue names and text "
|
|
|
|
|
"descriptions. Use the Identify spell or speak to Cain in town to determine "
|
|
|
|
|
"their exact properties and attributes.||Unique items are represented by gold "
|
|
|
|
|
"names and text descriptions. Use the Identify spell or speak to Cain in town "
|
|
|
|
|
"to determine their exact properties and attributes.||$Skills & Spells:|You "
|
|
|
|
|
"can access your list of skills and spells by left-clicking on the SPELLS "
|
|
|
|
|
"button in the interface bar. This 'Spellbook' contains all of the skills and "
|
|
|
|
|
"spells that your character knows. Spells available through staffs are also "
|
|
|
|
|
"listed here. Left-clicking on the Icon of the spell you wish to ready will "
|
|
|
|
|
"place it in the 'select current spell' icon/area and set it as the current "
|
|
|
|
|
"readied spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the "
|
|
|
|
|
"play area.||Left-clicking on the 'select current spell' button will also "
|
|
|
|
|
"open a 'Speedbook' menu that also allows you to ready a skill or spell for "
|
|
|
|
|
"use. To use a readied skill or spell, simply right-click in the main play "
|
|
|
|
|
"area.|Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear "
|
|
|
|
|
"the readied spell||Skills are the innate abilities of your character. These "
|
|
|
|
|
"skills are different depending on what class you choose and require no mana "
|
|
|
|
|
"to use.||Warrior:|The Warrior has the skill of Repair Items. This allows him "
|
|
|
|
|
"to fix an item that has been worn by use or is damaged in combat. To "
|
|
|
|
|
"accomplish this, select the Repair Skill through the Spellbook or Speedbook "
|
|
|
|
|
"and right-click the mouse as if you were casting a spell. Your cursor will "
|
|
|
|
|
"change into a Hammer Icon that you will use to select the item to be "
|
|
|
|
|
"repaired. Although Repairing an item in this way will decrease the maximum "
|
|
|
|
|
"durability of that item, it can be done without leaving the labyrinth.||The "
|
|
|
|
|
"Blacksmith can also repair items for a price. When the Blacksmith performs "
|
|
|
|
|
"this service, it does decrease the maximum durability of the item.||Rogue:|"
|
|
|
|
|
"The Rogue has the skill of Disarm Traps. This allows her to not only remove "
|
|
|
|
|
"traps, but also acts as a 'sixth sense' that warns her of where these "
|
|
|
|
|
"trapped items are located. To accomplish this, select the Disarm Trap skill "
|
|
|
|
|
"through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were "
|
|
|
|
|
"casting a spell. Your cursor will change into a Targeting Cursor that you "
|
|
|
|
|
"will use to select the item to be disarmed. The success of this attempt is "
|
|
|
|
|
"based on the level of the Rogue and the expertise of whomever set the trap.||"
|
|
|
|
|
"Sorcerer:|The Sorcerer has the skill of Recharge Staffs. This allows him to "
|
|
|
|
|
"focus his mana into an staff that has been drained of its magical energies. "
|
|
|
|
|
"To accomplish this, select the Recharge Staffs skill through the Spellbook "
|
|
|
|
|
"or Speedbook and right-click the mouse as if you were casting a spell. Your "
|
|
|
|
|
"cursor will change into a Staff Icon that you will use to select the item to "
|
|
|
|
|
"be recharged. Although Recharging a staff in this way will decrease its "
|
|
|
|
|
"maximum charges, it can be done without leaving the labyrinth.||The Witch "
|
|
|
|
|
"can also recharge staffs for a price. When the Witch performs this service, "
|
|
|
|
|
"it does decrease the maximum charges of the item.||Spells are magical "
|
|
|
|
|
"effects that can be cast from a scroll, a staff or memorized from a book. "
|
|
|
|
|
"Spells may or may not require mana to use and are available to all classes.||"
|
|
|
|
|
"Spells cast from a scroll cost no mana to use, but are limited to only one "
|
|
|
|
|
"charge. Casting a spell from a scroll is accomplished by either right-"
|
|
|
|
|
"clicking on the scroll or, if it is located in our belt, pressing the "
|
|
|
|
|
"corresponding number on the keyboard. Scrolls can also be readied in the "
|
|
|
|
|
"Speedbook and are represented by a red icon/button in the 'select current "
|
|
|
|
|
"spell' area.||Spells cast from staffs cost no mana to use, but are limited "
|
|
|
|
|
"by the number of charges available. To cast spells from a staff, it must "
|
|
|
|
|
"first be equipped. The 'select current spell' icon/button will change to "
|
|
|
|
|
"indicate that the spell on the staff is currently ready to cast. Scrolls can "
|
|
|
|
|
"also be readied in the Spellbook or Speedbook and are represented by an "
|
|
|
|
|
"orange icon/button in the 'select current spell' area.||Spells that are "
|
|
|
|
|
"memorized cost mana to cast, but they can be used as long as the character "
|
|
|
|
|
"has mana to power them. The Warrior and Rogue start the game with no "
|
|
|
|
|
"memorized spells while the sorcerer begins with Firebolt. If the character "
|
|
|
|
|
"finds a book in the labyrinth, he can memorize the spell written in that "
|
|
|
|
|
"book by opening the Inventory screen and right-clicking on the book. This "
|
|
|
|
|
"will make that spell always available to the character for casting. "
|
|
|
|
|
"Memorized spells can be readied through either the Spellbook or Speedbook "
|
|
|
|
|
"and are represented by a blue icon/button in the 'select current spell' "
|
|
|
|
|
"area.||$Important note on books:|Reading more than one book increases your "
|
|
|
|
|
"knowledge of that spell and gives you the spell at a higher level. The "
|
|
|
|
|
"higher the level of a spell the more effective it is.||While some spells "
|
|
|
|
|
"affect the caster, other spells require a target. These targeted spells are "
|
|
|
|
|
"cast in the direction that you indicate with your cursor on the play area. "
|
|
|
|
|
"If you highlight a creature, you will cast that spell at that creature. Not "
|
|
|
|
|
"all items within the labyrinth can be targeted.||Example: A fireball spell "
|
|
|
|
|
"will travel at the creature or to the location you right-click on. A "
|
|
|
|
|
"Healing spell will simply add health to your character while diminishing his "
|
|
|
|
|
"available mana and requires no targeting.||You can also set a spell or "
|
|
|
|
|
"scroll as a Hotkey position for instant selection. Start by opening the pop-"
|
|
|
|
|
"up menu as described in the skill section above. Assign Hotkeys by hitting "
|
|
|
|
|
"the F5, F6, F7 or F8 keys on your keyboard after scrolling through the "
|
|
|
|
|
"available spells and highlighting the one you wish to assign. ||$Health and "
|
|
|
|
|
"Mana:|The two orbs in the Information Bar display your life and mana. The "
|
|
|
|
|
"red sphere of fluid on the left side of the control panel represents the "
|
|
|
|
|
"overall health of your character. When the fluid is gone - your character is "
|
|
|
|
|
"dead.||The blue fluid on the right side of the control panel represents your "
|
|
|
|
|
"character's available mana. Mana is the magical force used by your character "
|
|
|
|
|
"to cast spells. When the liquid in the sphere is low or depleted, you may "
|
|
|
|
|
"be unable to cast some (or all) of your spells.||$Information Bar:|The "
|
|
|
|
|
"Information Bar is where you receive detailed information in Diablo and "
|
|
|
|
|
"interact with much of your surroundings. Here is a quick run-down of the "
|
|
|
|
|
"control panel areas and their use:||CHAR: This button is used to access your "
|
|
|
|
|
"Character Statistics screen|INV: This button is used to access your "
|
|
|
|
|
"Inventory screen|Quest: This button displays your Quest Log (inactive in "
|
|
|
|
|
"Shareware version)|Automap: This button activates the mapping overlay|Menu: "
|
|
|
|
|
"This button activates the game menu screen|Spells: This button is used to "
|
|
|
|
|
"access your Spellbook|Current Spell: This is the spell that has been readied "
|
|
|
|
|
"for immediate casting|Life Orb: This is the amount of health your character "
|
|
|
|
|
"currently has|Mana Orb: This is the amount of mana your character currently "
|
|
|
|
|
"has|Multiplayer Message: This activates the Message Area|Description Area: "
|
|
|
|
|
"This is where any important information about creatures or items you can "
|
|
|
|
|
"interact with is displayed. This is also where you will enter the text you "
|
|
|
|
|
"wish to send when sending multiplayer messages.||$Character Info:|Toggle the "
|
|
|
|
|
"Character Statistics Screen on and off by clicking the <CHAR button on the "
|
|
|
|
|
"Information Bar. This screen shows the 'nuts and bolts' of your character. "
|
|
|
|
|
"There are four major attributes that dictate how your character progresses "
|
|
|
|
|
"in the game.||STRENGTH: This is how physically powerful your character is. "
|
|
|
|
|
"This statistic plays a large part in determining how much damage you can do "
|
|
|
|
|
"when attacking creatures.||MAGIC: This is how attuned your character is with "
|
|
|
|
|
"the arcane powers of the world. This statistic plays a large part in "
|
|
|
|
|
"determining how much mana you have available for casting spells.||DEXTERITY: "
|
|
|
|
|
"This is how quick of foot and hand your character is. This statistic plays a "
|
|
|
|
|
"large part in determining the chance you have to hit creatures in combat.||"
|
|
|
|
|
"VITALITY: This is how physically fit your character is. This statistic plays "
|
|
|
|
|
"a large part in determining how much health your character has when he is "
|
|
|
|
|
"undamaged.||$In Game Menu:|To activate the Game Menu, click the MENU button "
|
|
|
|
|
"on the Information Bar. You have three options in this menu:||New Game: "
|
|
|
|
|
"This exits you from your current game and returns you to the Main Menu.||"
|
|
|
|
|
"Options: This opens the options menu that allows you to adjust your music "
|
|
|
|
|
"and sound effects settings as well as the gamma level of the screen.||Quit "
|
|
|
|
|
"Game: This exits the program. Please note that this automatically saves your "
|
|
|
|
|
"character.||$Auto-map:|Your character automatically maps where he has been "
|
|
|
|
|
"in the labyrinth. To access the auto-map, click the MAP button on the "
|
|
|
|
|
"Information Bar. You can also press TAB on your keyboard to activate the "
|
|
|
|
|
"auto-map. Zooming in and out of the map is done with the + and - keys while "
|
|
|
|
|
"scrolling the map uses the arrow keys.|&"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"$Keyboard Shortcuts:|F1: Open Help Screen|Esc: Display Main Menu|Tab: "
|
|
|
|
|
"Display Auto-map|Space: Hide all info screens|S: Open Speedbook|B: Open "
|
|
|
|
|
"Spellbook|I: Open Inventory screen|C: Open Character screen|Q: Open Quest "
|
|
|
|
|
"log|F: Reduce screen brightness|G: Increase screen brightness|Z: Zoom Game "
|
|
|
|
|
"Screen|+ / -: Zoom Automap|1 - 8: Use Belt item|F5, F6, F7, F8: Set "
|
|
|
|
|
"hotkey for skill or spell|Shift + Left Mouse Button: Attack without moving|"
|
|
|
|
|
"Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points|"
|
|
|
|
|
"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip "
|
|
|
|
|
"item|Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory||$Movement:|"
|
|
|
|
|
"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue "
|
|
|
|
|
"to move in that direction.||$Combat:|Holding down the shift key and then "
|
|
|
|
|
"left-clicking allows the character to attack without moving.||$Auto-map:|To "
|
|
|
|
|
"access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or press "
|
|
|
|
|
"'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the + and "
|
|
|
|
|
"- keys. Scrolling the map uses the arrow keys.||$Picking up Objects:|Useable "
|
|
|
|
|
"items that are small in size, such as potions or scrolls, are automatically "
|
|
|
|
|
"placed in your 'belt' located at the top of the Interface bar . When an item "
|
|
|
|
|
"is placed in the belt, a small number appears in that box. Items may be used "
|
|
|
|
|
"by either pressing the corresponding number or right-clicking on the item.||"
|
|
|
|
|
"$Gold|You can select a specific amount of gold to drop byright-clicking on a "
|
|
|
|
|
"pile of gold in your inventory.||$Skills & Spells:|You can access your list "
|
|
|
|
|
"of skills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' button in the "
|
|
|
|
|
"interface bar. Memorized spells and those available through staffs are "
|
|
|
|
|
"listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready the "
|
|
|
|
|
"spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the play "
|
|
|
|
|
"area.||$Using the Speedbook for Spells|Left-clicking on the 'readied spell' "
|
|
|
|
|
"button will open the 'Speedbook' which allows you to select a skill or spell "
|
|
|
|
|
"for immediate use. To use a readied skill or spell, simply right-click in "
|
|
|
|
|
"the main play area.|Shift + Left-clicking on the 'select current spell' "
|
|
|
|
|
"button will clear the readied spell||$Setting Spell Hotkeys|You can assign "
|
|
|
|
|
"up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by opening the "
|
|
|
|
|
"'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, F7 or F8 "
|
|
|
|
|
"keys after highlighting the spell you wish to assign.||$Spell Books|Reading "
|
|
|
|
|
"more than one book increases your knowledge of that spell, allowing you to "
|
|
|
|
|
"cast the spell more effectively.|&"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"$Lista Tasti Rapidi:|F1: Apri Guida|Esc: Menu|Tab: Mappa di Gioco|"
|
|
|
|
|
"Space: Nascondi Finestre|S: Elenco Magie|B: Libro Magie|I: Accedi "
|
|
|
|
|
"all'Inventario|C: Caratteristiche Eroe|Q: DiarioMissioni|F: Riduci la "
|
|
|
|
|
"Luminosità|G: Aumenta la Luminosità|Z: Zoom di Gioco|+ / -: Zoom Mappa|1 - "
|
|
|
|
|
"8: Usa Cintura|F5, F6, F7, F8: Tasti rapidi di Magie e Abilità|Shift"
|
|
|
|
|
"+Left Click: Attacco dal Posto||$Movimento|Mentre il Mouse è in movimento, "
|
|
|
|
|
"la pressione sul pulsante permetterà lo spostamento del personaggio.||"
|
|
|
|
|
"$Attacco|Tieni premuto 'Shift' e clicca il Tasto Sinistro del Mouse per "
|
|
|
|
|
"attaccare senza doverti muovere. ||$Mappa |Attiva la Mappa cliccando il "
|
|
|
|
|
"tasto 'MAPPA' del menù rapido o premendo 'TAB' sulla tastiera. Per "
|
|
|
|
|
"ingrandire o diminuire le dimensioni premi sui tasti + e -. Per lo "
|
|
|
|
|
"spostamento utilizza i tasti cursore.||$Raccolta di Oggetti|Gli Oggetti "
|
|
|
|
|
"Utilizzabili di piccola taglia, come pozioni e pergamene, una volta raccolti "
|
|
|
|
|
"vengono automaticamente collocati nella cintura e attribuiti di un numero "
|
|
|
|
|
"che ne permette l'utilizzo mediante la sua pressione su tastiera, o "
|
|
|
|
|
"semplicemente cliccando sull'oggetto stesso con il tasto destro del mouse. ||"
|
|
|
|
|
"$Oro |Premi il tasto destro del mouse su una pila d'Oro del tuo inventario "
|
|
|
|
|
"per lasciare un importo specifico.||$Abilità & Magie|Puoi visualizzare "
|
|
|
|
|
"l'elenco delle Abilità e degli Incantesimi dei quali disponi cliccando sul "
|
|
|
|
|
"tasto 'MAGIÈ del menù rapido. Utilizza il tasto sinistro del mouse per "
|
|
|
|
|
"selezionare la magia desiderata. Per lanciare gli incantesimi è sufficiente "
|
|
|
|
|
"premere con il tasto destro del mouse all'interno dell'area di Gioco.||"
|
|
|
|
|
"$Usare le Magie in modo Rapido |Premendo con il Tasto Sinistro del Mouse sul "
|
|
|
|
|
"'LEGGIO' situato in basso a destra della schermata di gioco, apparirà un "
|
|
|
|
|
"elenco completo delle magie e delle abilità disponibili, per un uso rapido "
|
|
|
|
|
"ed immediato.||$Assegna Tasti a Magie|Puoi assegnare fino a 4 tasti per le "
|
|
|
|
|
"Abilità, gli Incantesimi o le Pergamene. Per farlo è sufficiente aprire il "
|
|
|
|
|
"'LEGGIO', e una volta evidenziata la magia desiderata, premere uno dei tasti "
|
|
|
|
|
"fra F5, F6, F7 o F8. ||$Tomi Magici|Leggendo i Libri Magici accrescerai la "
|
|
|
|
|
"tua conoscienza degli Incantesimi, aumentandone livello ed Efficacia stessa.|"
|
|
|
|
|
"&"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Hellfire Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Guida di Hellfire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Diablo Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Guida Diablo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
|
|
|
|
|
msgstr "Premi ESC per Uscire o i Cursori per Muovere."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not all Hellfire MPQs were found.\n"
|
|
|
|
|
"Please copy all the hf*.mpq files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/init.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create main window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Gold"
|
|
|
|
|
msgstr "Oro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Short Sword"
|
|
|
|
|
msgstr "Spada Corta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Buckler"
|
|
|
|
|
msgstr "Scudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
|
|
|
msgstr "Asse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Short Bow"
|
|
|
|
|
msgstr "Arco Corto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Short Staff of Mana"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Cleaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Cleaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "The Undead Crown"
|
|
|
|
|
msgstr "Corona Immortale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Empyrean Band"
|
|
|
|
|
msgstr "Banda Empirea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Magic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Gemma Magica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Optic Amulet"
|
|
|
|
|
msgstr "Amuleto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "Ring of Truth"
|
|
|
|
|
msgstr "Anello Fedele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Tavern Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "L'Insegna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Harlequin Crest"
|
|
|
|
|
msgstr "Elmo Arlecchino"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Veil of Steel"
|
|
|
|
|
msgstr "Velo D'Acciaio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Golden Elixir"
|
|
|
|
|
msgstr "Elisir Dorato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Anvil of Fury"
|
|
|
|
|
msgstr "L'Incudine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Black Mushroom"
|
|
|
|
|
msgstr "Fungo Nero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Brain"
|
|
|
|
|
msgstr "Cervello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Fungal Tome"
|
|
|
|
|
msgstr "Tomo Fungino"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Spectral Elixir"
|
|
|
|
|
msgstr "Elisir Spettrale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Blood Stone"
|
|
|
|
|
msgstr "Pietr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Cathedral Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappa Cattedrale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Heart"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Potion of Healing"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozione Risanante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Potion of Mana"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozione Mana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Identify"
|
|
|
|
|
msgstr "Pergamena Identif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Town Portal"
|
|
|
|
|
msgstr "Pergamena del Portale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Arkaine's Valor"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkaine - Valor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Potion of Full Healing"
|
|
|
|
|
msgstr "Gran Pozione Risanante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Potion of Full Mana"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozione Mana Grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Griswold's Edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Lama di Griswold"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "Bovine Plate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Staff of Lazarus"
|
|
|
|
|
msgstr "Bastone di Lazarus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Resurrect"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg.Di Resurrezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Blacksmith Oil"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Short Staff"
|
|
|
|
|
msgstr "LanciaCorta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:135 Source/itemdat.cpp:136
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:137 Source/itemdat.cpp:138 Source/itemdat.cpp:141
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:142 Source/itemdat.cpp:143 Source/itemdat.cpp:144
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Sword"
|
|
|
|
|
msgstr "Spada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Dagger"
|
|
|
|
|
msgstr "Daga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Rune Bomb"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Theodore"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Auric Amulet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Torn Note 1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Torn Note 2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Torn Note 3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Reconstructed Note"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Brown Suit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Grey Suit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Cap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Skull Cap"
|
|
|
|
|
msgstr "CopriCapo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Helm"
|
|
|
|
|
msgstr "Elmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Full Helm"
|
|
|
|
|
msgstr "ElmoPieno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Crown"
|
|
|
|
|
msgstr "Crown"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Great Helm"
|
|
|
|
|
msgstr "ElmoGrande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Cape"
|
|
|
|
|
msgstr "Capo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Rags"
|
|
|
|
|
msgstr "Telo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Cloak"
|
|
|
|
|
msgstr "Manto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Robe"
|
|
|
|
|
msgstr "Toga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Quilted Armor"
|
|
|
|
|
msgstr "Veste Robusta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5570
|
|
|
|
|
msgid "Armor"
|
|
|
|
|
msgstr "Veste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Leather Armor"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuoio Bollito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Hard Leather Armor"
|
|
|
|
|
msgstr "Armatura di Cuoior"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Studded Leather Armor"
|
|
|
|
|
msgstr "Armatura Borchiata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Ring Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Cotta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Velo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Chain Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Velo Fine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Scale Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "MagliaFine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Breast Plate"
|
|
|
|
|
msgstr "Armat. Torso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Plate"
|
|
|
|
|
msgstr "Busto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Splint Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Imbracatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Plate Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Piastra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Field Plate"
|
|
|
|
|
msgstr "Copertura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Gothic Plate"
|
|
|
|
|
msgstr "MagliaGotica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Full Plate Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "PiastraCompleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Shield"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Small Shield"
|
|
|
|
|
msgstr "Armat.Minuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Large Shield"
|
|
|
|
|
msgstr "Armat.Grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Kite Shield"
|
|
|
|
|
msgstr "Armat.Falco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Tower Shield"
|
|
|
|
|
msgstr "Armat. Torre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Gothic Shield"
|
|
|
|
|
msgstr "Armat. Gotica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Potion of Rejuvenation"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozione di Giovinezza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Potion of Full Rejuvenation"
|
|
|
|
|
msgstr "Gran Pozione di Giovinezza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Oil of Accuracy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Oil of Sharpness"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Oil"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Elixir of Strength"
|
|
|
|
|
msgstr "Elisir di Forza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Elixir of Magic"
|
|
|
|
|
msgstr "Elisir di Magia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Elixir of Dexterity"
|
|
|
|
|
msgstr "Elisir di Destrezza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Elixir of Vitality"
|
|
|
|
|
msgstr "Elisir di Vitalita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Healing"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg.DiGuarigione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Lightning"
|
|
|
|
|
msgstr "PergamenaDelFulmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Fire Wall"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg. Muro di Fuoco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Inferno"
|
|
|
|
|
msgstr "Pergamena Inferno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Flash"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg. Del Lampo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Infravision"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg. di Infravisione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Phasing"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg. della Fase"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Mana Shield"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg. Scudo Del Mana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Flame Wave"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg. Fiamme Dimenate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Fireball"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg. PallaDiFuoco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Stone Curse"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg. Rocce Malefiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Chain Lightning"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg. Fulmini a Catena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Guardian"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg. Del Guardiano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Nova"
|
|
|
|
|
msgstr "Pergamena Nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Golem"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg. del Golem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Teleport"
|
|
|
|
|
msgstr "Perg. del Portale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Scroll of Apocalypse"
|
|
|
|
|
msgstr "Pergamena Apocalisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Book of "
|
|
|
|
|
msgstr "Libro di "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Falchion"
|
|
|
|
|
msgstr "Sciabola"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Scimitar"
|
|
|
|
|
msgstr "Scimitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Claymore"
|
|
|
|
|
msgstr "Spadone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Blade"
|
|
|
|
|
msgstr "Lama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Sabre"
|
|
|
|
|
msgstr "Sabre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Long Sword"
|
|
|
|
|
msgstr "SpadaLunga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Broad Sword"
|
|
|
|
|
msgstr "SpadaIgnota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Bastard Sword"
|
|
|
|
|
msgstr "SpadaBastarda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Two-Handed Sword"
|
|
|
|
|
msgstr "Spada a Due Mani"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Great Sword"
|
|
|
|
|
msgstr "SpadaGrande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Small Axe"
|
|
|
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Axe"
|
|
|
|
|
msgstr "Ascia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Large Axe"
|
|
|
|
|
msgstr "LargAscia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Broad Axe"
|
|
|
|
|
msgstr "AmpiAscia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Battle Axe"
|
|
|
|
|
msgstr "GuerrAscia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Great Axe"
|
|
|
|
|
msgstr "GranAscia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Mace"
|
|
|
|
|
msgstr "Mace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Morning Star"
|
|
|
|
|
msgstr "StellaDiurna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "War Hammer"
|
|
|
|
|
msgstr "GranMaglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Hammer"
|
|
|
|
|
msgstr "Maglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Spiked Club"
|
|
|
|
|
msgstr "MazzaChiodo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Flail"
|
|
|
|
|
msgstr "Flail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Maul"
|
|
|
|
|
msgstr "Maul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:165 Source/itemdat.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Bow"
|
|
|
|
|
msgstr "Arco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Hunter's Bow"
|
|
|
|
|
msgstr "ArcoDaCaccia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Long Bow"
|
|
|
|
|
msgstr "GranArco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Composite Bow"
|
|
|
|
|
msgstr "ArcoComposito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Short Battle Bow"
|
|
|
|
|
msgstr "Arco Piccolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Long Battle Bow"
|
|
|
|
|
msgstr "Arco Lungo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Short War Bow"
|
|
|
|
|
msgstr "Arco Corto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Long War Bow"
|
|
|
|
|
msgstr "ArcoDaGuerra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Staff"
|
|
|
|
|
msgstr "Staff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Long Staff"
|
|
|
|
|
msgstr "Asta Lunga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Composite Staff"
|
|
|
|
|
msgstr "LanciaComposita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Quarter Staff"
|
|
|
|
|
msgstr "LanciaOblunga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "War Staff"
|
|
|
|
|
msgstr "Randello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Ring"
|
|
|
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Amulet"
|
|
|
|
|
msgstr "Amulet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/spelldat.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Rune of Fire"
|
|
|
|
|
msgstr "Runa di Fuoco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Rune"
|
|
|
|
|
msgstr "Runa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Rune of Lightning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Greater Rune of Fire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Greater Rune of Lightning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:181 Source/spelldat.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Rune of Stone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
|
|
|
|
|
msgstr "StaffaCorta ScaricaFulminea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Tin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Brass"
|
|
|
|
|
msgstr "Rame"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Bronze"
|
|
|
|
|
msgstr "Bronzo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Iron"
|
|
|
|
|
msgstr "Iron"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Steel"
|
|
|
|
|
msgstr "Steel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
|
msgstr "Silver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Platinum"
|
|
|
|
|
msgstr "Platino"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Mithril"
|
|
|
|
|
msgstr "Mithril"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Meteoric"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:201 Source/objects.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Weird"
|
|
|
|
|
msgstr "Buffo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Strange"
|
|
|
|
|
msgstr "Strano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Useless"
|
|
|
|
|
msgstr "Inutile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Bent"
|
|
|
|
|
msgstr "Bent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
|
|
|
msgstr "Vano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Jagged"
|
|
|
|
|
msgstr "Jagged"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Deadly"
|
|
|
|
|
msgstr "Letale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Heavy"
|
|
|
|
|
msgstr "Grave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Vicious"
|
|
|
|
|
msgstr "Vizioso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Brutal"
|
|
|
|
|
msgstr "Brutal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Massive"
|
|
|
|
|
msgstr "Massivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Savage"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferino"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Ruthless"
|
|
|
|
|
msgstr "Atroce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Merciless"
|
|
|
|
|
msgstr "Spietato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Clumsy"
|
|
|
|
|
msgstr "Goffo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Dull"
|
|
|
|
|
msgstr "Cupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Sharp"
|
|
|
|
|
msgstr "Acuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:218 Source/itemdat.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Fine"
|
|
|
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Warrior's"
|
|
|
|
|
msgstr "Guerriero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Soldier's"
|
|
|
|
|
msgstr "Soldato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Lord's"
|
|
|
|
|
msgstr "Lord's"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Knight's"
|
|
|
|
|
msgstr "Armigero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Master's"
|
|
|
|
|
msgstr "Maestro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Champion's"
|
|
|
|
|
msgstr "Campione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "King's"
|
|
|
|
|
msgstr "Regale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Vulnerable"
|
|
|
|
|
msgstr "Inerme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Rusted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
|
|
|
msgstr "Forte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Grand"
|
|
|
|
|
msgstr "Prode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Valiant"
|
|
|
|
|
msgstr "Audace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Glorious"
|
|
|
|
|
msgstr "Glorioso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Blessed"
|
|
|
|
|
msgstr "Santo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Saintly"
|
|
|
|
|
msgstr "Solenne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Awesome"
|
|
|
|
|
msgstr "Aitante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:236 Source/objects.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Holy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Godly"
|
|
|
|
|
msgstr "Leale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:239 Source/itemdat.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Crimson"
|
|
|
|
|
msgstr "Cremisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Garnet"
|
|
|
|
|
msgstr "Garnet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
|
|
|
msgstr "Rubino"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Azure"
|
|
|
|
|
msgstr "Azure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Lapis"
|
|
|
|
|
msgstr "Lapis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
|
|
|
msgstr "Cobalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Sapphire"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaffiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Pearl"
|
|
|
|
|
msgstr "Perla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Ivory"
|
|
|
|
|
msgstr "Avorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Crystal"
|
|
|
|
|
msgstr "Cristallo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Diamond"
|
|
|
|
|
msgstr "Diamante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Topaz"
|
|
|
|
|
msgstr "Topazio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Amber"
|
|
|
|
|
msgstr "Ambra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Jade"
|
|
|
|
|
msgstr "Jade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Obsidian"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsidian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Emerald"
|
|
|
|
|
msgstr "Emerald"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:258
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hyenàs"
|
|
|
|
|
msgid "Hyena's"
|
|
|
|
|
msgstr "Iena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Frog's"
|
|
|
|
|
msgstr "Rospo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Spider's"
|
|
|
|
|
msgstr "Ragno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Raven's"
|
|
|
|
|
msgstr "Corvo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Snake's"
|
|
|
|
|
msgstr "Vipera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Serpent's"
|
|
|
|
|
msgstr "Serpente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Drake's"
|
|
|
|
|
msgstr "Drago"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Dragon's"
|
|
|
|
|
msgstr "Dragone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Wyrm's"
|
|
|
|
|
msgstr "Verme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:267
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Hydràs"
|
|
|
|
|
msgid "Hydra's"
|
|
|
|
|
msgstr "Hidra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Angel's"
|
|
|
|
|
msgstr "Angelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Arch-Angel's"
|
|
|
|
|
msgstr "Arcangelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Plentiful"
|
|
|
|
|
msgstr "Cospicuo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Bountiful"
|
|
|
|
|
msgstr "Munifico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Flaming"
|
|
|
|
|
msgstr "Fiamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:273 Source/spelldat.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Lightning"
|
|
|
|
|
msgstr "Fulmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Jester's"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Crystalline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Doppelganger's"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "quality"
|
|
|
|
|
msgstr "qualita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "maiming"
|
|
|
|
|
msgstr "reciso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "slaying"
|
|
|
|
|
msgstr "delitto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "gore"
|
|
|
|
|
msgstr "gore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "carnage"
|
|
|
|
|
msgstr "eccidio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "slaughter"
|
|
|
|
|
msgstr "macello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "pain"
|
|
|
|
|
msgstr "male"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "tears"
|
|
|
|
|
msgstr "pena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "health"
|
|
|
|
|
msgstr "salute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "protection"
|
|
|
|
|
msgstr "protezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "absorption"
|
|
|
|
|
msgstr "assorbente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "deflection"
|
|
|
|
|
msgstr "deviazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "osmosis"
|
|
|
|
|
msgstr "osmosi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "frailty"
|
|
|
|
|
msgstr "fragile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "weakness"
|
|
|
|
|
msgstr "debole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "strength"
|
|
|
|
|
msgstr "potenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "might"
|
|
|
|
|
msgstr "mito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "power"
|
|
|
|
|
msgstr "forte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "giants"
|
|
|
|
|
msgstr "enorme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "titans"
|
|
|
|
|
msgstr "titano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "paralysis"
|
|
|
|
|
msgstr "paralisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "atrophy"
|
|
|
|
|
msgstr "atrofia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "dexterity"
|
|
|
|
|
msgstr "destrezza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "skill"
|
|
|
|
|
msgstr "skill"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "accuracy"
|
|
|
|
|
msgstr "accurato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "precision"
|
|
|
|
|
msgstr "preciso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "perfection"
|
|
|
|
|
msgstr "perfezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "the fool"
|
|
|
|
|
msgstr "menzogna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "dyslexia"
|
|
|
|
|
msgstr "dyslexia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid "magic"
|
|
|
|
|
msgstr "magia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "the mind"
|
|
|
|
|
msgstr "mentale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "brilliance"
|
|
|
|
|
msgstr "brillante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "sorcery"
|
|
|
|
|
msgstr "fatato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "wizardry"
|
|
|
|
|
msgstr "magica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "illness"
|
|
|
|
|
msgstr "tortura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "disease"
|
|
|
|
|
msgstr "malanno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "vitality"
|
|
|
|
|
msgstr "vitalita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "zest"
|
|
|
|
|
msgstr "zest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "vim"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "vigor"
|
|
|
|
|
msgstr "vigor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "life"
|
|
|
|
|
msgstr "vita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "trouble"
|
|
|
|
|
msgstr "astrusa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "the pit"
|
|
|
|
|
msgstr "fossa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "the sky"
|
|
|
|
|
msgstr "empirea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "the moon"
|
|
|
|
|
msgstr "lunare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "the stars"
|
|
|
|
|
msgstr "sStellata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "the heavens"
|
|
|
|
|
msgstr "paradisiaca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "the zodiac"
|
|
|
|
|
msgstr "zodiacale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "the vulture"
|
|
|
|
|
msgstr "d'Avvoltoio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "the jackal"
|
|
|
|
|
msgstr "della Iena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "the fox"
|
|
|
|
|
msgstr "volpata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "the jaguar"
|
|
|
|
|
msgstr "da giaguaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "the eagle"
|
|
|
|
|
msgstr "d'aquila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "the wolf"
|
|
|
|
|
msgstr "del Lupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "the tiger"
|
|
|
|
|
msgstr "di tigre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "the lion"
|
|
|
|
|
msgstr "da Leone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "the mammoth"
|
|
|
|
|
msgstr "del Mammoth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "the whale"
|
|
|
|
|
msgstr "di Balena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "fragility"
|
|
|
|
|
msgstr "fragilità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "brittleness"
|
|
|
|
|
msgstr "cagionevole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "sturdiness"
|
|
|
|
|
msgstr "stordente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "craftsmanship"
|
|
|
|
|
msgstr "craftsmanship"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "structure"
|
|
|
|
|
msgstr "struttura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "the ages"
|
|
|
|
|
msgstr "dell'Età"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "the dark"
|
|
|
|
|
msgstr "l'oscurità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "the night"
|
|
|
|
|
msgstr "di notte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
|
|
|
msgstr "luce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "radiance"
|
|
|
|
|
msgstr "lucente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "flame"
|
|
|
|
|
msgstr "flame"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "fire"
|
|
|
|
|
msgstr "fire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "burning"
|
|
|
|
|
msgstr "ardente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "shock"
|
|
|
|
|
msgstr "shock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "lightning"
|
|
|
|
|
msgstr "fulmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "thunder"
|
|
|
|
|
msgstr "tuono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "many"
|
|
|
|
|
msgstr "many"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "plenty"
|
|
|
|
|
msgstr "plenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "thorns"
|
|
|
|
|
msgstr "spine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "corruption"
|
|
|
|
|
msgstr "corruzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "thieves"
|
|
|
|
|
msgstr "ladro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "the bear"
|
|
|
|
|
msgstr "orso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "the bat"
|
|
|
|
|
msgstr "the bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "vampires"
|
|
|
|
|
msgstr "vampiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "the leech"
|
|
|
|
|
msgstr "mignatta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "blood"
|
|
|
|
|
msgstr "blood"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "piercing"
|
|
|
|
|
msgstr "trapasso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "puncturing"
|
|
|
|
|
msgstr "perforante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "bashing"
|
|
|
|
|
msgstr "attacco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "readiness"
|
|
|
|
|
msgstr "prontezza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "swiftness"
|
|
|
|
|
msgstr "celerità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "speed"
|
|
|
|
|
msgstr "speed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "haste"
|
|
|
|
|
msgstr "haste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "balance"
|
|
|
|
|
msgstr "parità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "stability"
|
|
|
|
|
msgstr "stabilita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "harmony"
|
|
|
|
|
msgstr "armonia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "blocking"
|
|
|
|
|
msgstr "blocco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "devastation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "decay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "peril"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "The Butcher's Cleaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Mannaia Del Macellaio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "The Rift Bow"
|
|
|
|
|
msgstr "ArcoFendente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "The Needler"
|
|
|
|
|
msgstr "Pungitore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "The Celestial Bow"
|
|
|
|
|
msgstr "Arco Celestiale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Deadly Hunter"
|
|
|
|
|
msgstr "Deadly Hunter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Bow of the Dead"
|
|
|
|
|
msgstr "Arco DellaMorte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "The Blackoak Bow"
|
|
|
|
|
msgstr "Arco Foglia Nera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Flamedart"
|
|
|
|
|
msgstr "Flamedart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Fleshstinger"
|
|
|
|
|
msgstr "Rapido Colpo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Windforce"
|
|
|
|
|
msgstr "Windforce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "Eaglehorn"
|
|
|
|
|
msgstr "Eaglehorn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Gonnagal's Dirk"
|
|
|
|
|
msgstr "PugnaleGonnagal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "The Defender"
|
|
|
|
|
msgstr "Il Difensore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Gryphons Claw"
|
|
|
|
|
msgstr "Zampa Grifone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Black Razor"
|
|
|
|
|
msgstr "Rasoio Nero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Gibbous Moon"
|
|
|
|
|
msgstr "Luna Gibbosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Ice Shank"
|
|
|
|
|
msgstr "Ice Shank"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "The Executioner's Blade"
|
|
|
|
|
msgstr "La Lama Del Carnefice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "The Bonesaw"
|
|
|
|
|
msgstr "Il Segaossa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Shadowhawk"
|
|
|
|
|
msgstr "FalcOscuro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Wizardspike"
|
|
|
|
|
msgstr "Asta Magica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Lightsabre"
|
|
|
|
|
msgstr "LamaDiLuce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid "The Falcon's Talon"
|
|
|
|
|
msgstr "Artiglio Del Falco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:423 Source/spelldat.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Inferno"
|
|
|
|
|
msgstr "Inferno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Doombringer"
|
|
|
|
|
msgstr "Porta Morte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "The Grizzly"
|
|
|
|
|
msgstr "Il Grizzly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "The Grandfather"
|
|
|
|
|
msgstr "Grande Fratello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "The Mangler"
|
|
|
|
|
msgstr "Divoratore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Sharp Beak"
|
|
|
|
|
msgstr "Punta Aghi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "BloodSlayer"
|
|
|
|
|
msgstr "BloodSlayer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "The Celestial Axe"
|
|
|
|
|
msgstr "Ascia Celestriale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Wicked Axe"
|
|
|
|
|
msgstr "AsciAtroce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Stonecleaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Fendi Roccia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:433
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Aguinaràs Hatchet"
|
|
|
|
|
msgid "Aguinara's Hatchet"
|
|
|
|
|
msgstr "Macete Di Aguinara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Hellslayer"
|
|
|
|
|
msgstr "Hellslayer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Messerschmidt's Reaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Preda Di Messerschmidt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Crackrust"
|
|
|
|
|
msgstr "Crackrust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Hammer of Jholm"
|
|
|
|
|
msgstr "Maglio Di Jholm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Civerb's Cudgel"
|
|
|
|
|
msgstr "Clava Di Civerb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "The Celestial Star"
|
|
|
|
|
msgstr "Stella Celestiale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Baranar's Star"
|
|
|
|
|
msgstr "Stella Baranar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "Gnarled Root"
|
|
|
|
|
msgstr "RadiceNodosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "The Cranium Basher"
|
|
|
|
|
msgstr "Sfascia Cranio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Schaefer's Hammer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ascia Di Schaefer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "Dreamflange"
|
|
|
|
|
msgstr "Sognatore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "Staff of Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr "Asta delle Ombre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Immolator"
|
|
|
|
|
msgstr "Languido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Storm Spire"
|
|
|
|
|
msgstr "Storm Spire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "Gleamsong"
|
|
|
|
|
msgstr "Melodioso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Thundercall"
|
|
|
|
|
msgstr "ChiamaTuoni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "The Protector"
|
|
|
|
|
msgstr "Il Protettore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "Naj's Puzzler"
|
|
|
|
|
msgstr "Enigma Jaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid "Mindcry"
|
|
|
|
|
msgstr "Mindcry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Rod of Onan"
|
|
|
|
|
msgstr "VergaDiOnan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Helm of Sprits"
|
|
|
|
|
msgstr "Elmo Spirituale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Thinking Cap"
|
|
|
|
|
msgstr "Elmo Pensante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "OverLord's Helm"
|
|
|
|
|
msgstr "Elmo Sovrano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "Fool's Crest"
|
|
|
|
|
msgstr "Elmo Stolto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Gotterdamerung"
|
|
|
|
|
msgstr "Gotterdamerung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "Royal Circlet"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerchio Regale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "Torn Flesh of Souls"
|
|
|
|
|
msgstr "Anime Combattute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "The Gladiator's Bane"
|
|
|
|
|
msgstr "Rovina Del Gladiatore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "The Rainbow Cloak"
|
|
|
|
|
msgstr "Manto Arcobaleno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "Leather of Aut"
|
|
|
|
|
msgstr "Legame Di Cuoio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "Wisdom's Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Saggie Vesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Sparking Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Maglia Lucente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Scavenger Carapace"
|
|
|
|
|
msgstr "Sciacallo Carapace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid "Nightscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Nightscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Naj's Light Plate"
|
|
|
|
|
msgstr "Veste Naj Leggera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "Demonspike Coat"
|
|
|
|
|
msgstr "Manto Demoniaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "The Deflector"
|
|
|
|
|
msgstr "Il Deviatore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Split Skull Shield"
|
|
|
|
|
msgstr "Scudo Osseo Rotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "Dragon's Breach"
|
|
|
|
|
msgstr "Varco Del Drago"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Blackoak Shield"
|
|
|
|
|
msgstr "Scudo Bellicoso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Holy Defender"
|
|
|
|
|
msgstr "Sacra Difesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "Stormshield"
|
|
|
|
|
msgstr "Scudo Tuono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid "Bramble"
|
|
|
|
|
msgstr "Rovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "Ring of Regha"
|
|
|
|
|
msgstr "Regio Anello"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "The Bleeder"
|
|
|
|
|
msgstr "Salassatore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Constricting Ring"
|
|
|
|
|
msgstr "Anello Inibitore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "Ring of Engagement"
|
|
|
|
|
msgstr "Anello Del Dovere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "Giant's Knuckle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Mercurial Ring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Xorine's Ring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Karik's Ring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Ring of Magma"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Ring of the Mystics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Ring of Thunder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Amulet of Warding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "Gnat Sting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Flambeau"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:491
|
|
|
|
|
msgid "Armor of Gloom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Blitzen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "Thunderclap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Shirotachi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Eater of Souls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Diamondedge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Bone Chain Armor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "Demon Plate Armor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Acolyte's Amulet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Gladiator's Ring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Oil of Mastery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Oil of Death"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Oil of Skill"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Oil of Fortitude"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Oil of Permanence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Oil of Hardening"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Oil of Imperviousness"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:1554 Source/items.cpp:1595 Source/items.cpp:2188
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:2207
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s di %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:2781 Source/player.cpp:1817
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ear of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ear di %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3311 Source/items.cpp:3323
|
|
|
|
|
msgid "increases a weapon's"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3313
|
|
|
|
|
msgid "chance to hit"
|
|
|
|
|
msgstr "poss. di colpo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3317
|
|
|
|
|
msgid "greatly increases a"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3319
|
|
|
|
|
msgid "weapon's chance to hit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3325
|
|
|
|
|
msgid "damage potential"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3329
|
|
|
|
|
msgid "greatly increases a weapon's"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3331
|
|
|
|
|
msgid "damage potential - not bows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3335
|
|
|
|
|
msgid "reduces attributes needed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3337
|
|
|
|
|
msgid "to use armor or weapons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3341
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "restores 20% of an"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3343
|
|
|
|
|
msgid "item's durability"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3347
|
|
|
|
|
msgid "increases an item's"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3349
|
|
|
|
|
msgid "current and max durability"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3353
|
|
|
|
|
msgid "makes an item indestructible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3357
|
|
|
|
|
msgid "increases the armor class"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3359
|
|
|
|
|
msgid "of armor and shields"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3363
|
|
|
|
|
msgid "greatly increases the armor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3365
|
|
|
|
|
msgid "class of armor and shields"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3369 Source/items.cpp:3381
|
|
|
|
|
msgid "sets fire trap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3373 Source/items.cpp:3377
|
|
|
|
|
msgid "sets lightning trap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3385
|
|
|
|
|
msgid "sets petrification trap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3389
|
|
|
|
|
msgid "fully recover life"
|
|
|
|
|
msgstr "ricovero tot. vita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3393
|
|
|
|
|
msgid "recover partial life"
|
|
|
|
|
msgstr "ricovero parziale vita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3397
|
|
|
|
|
msgid "recover life"
|
|
|
|
|
msgstr "ricovera vita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3401
|
|
|
|
|
msgid "deadly heal"
|
|
|
|
|
msgstr "resuscita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3405
|
|
|
|
|
msgid "recover mana"
|
|
|
|
|
msgstr "ricovera mana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3409
|
|
|
|
|
msgid "fully recover mana"
|
|
|
|
|
msgstr "ficovero tot. mana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3413
|
|
|
|
|
msgid "increase strength"
|
|
|
|
|
msgstr "aumenta forza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3417
|
|
|
|
|
msgid "increase magic"
|
|
|
|
|
msgstr "aumenta magia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3421
|
|
|
|
|
msgid "increase dexterity"
|
|
|
|
|
msgstr "aumenta destrezza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3425
|
|
|
|
|
msgid "increase vitality"
|
|
|
|
|
msgstr "aumenta vitalità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3429 Source/items.cpp:3433
|
|
|
|
|
msgid "decrease strength"
|
|
|
|
|
msgstr "riduci forza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3437
|
|
|
|
|
msgid "decrease dexterity"
|
|
|
|
|
msgstr "riduci destrezza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3441
|
|
|
|
|
msgid "decrease vitality"
|
|
|
|
|
msgstr "riduci vitalità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3445
|
|
|
|
|
msgid "recover life and mana"
|
|
|
|
|
msgstr "ricovera vita e mana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3449
|
|
|
|
|
msgid "fully recover life and mana"
|
|
|
|
|
msgstr "pieno ricovero vita e mana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3460
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "chance to hit: %+i%%"
|
|
|
|
|
msgstr "poss. di colpo: %+i%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3464
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%+i%% damage"
|
|
|
|
|
msgstr "%+i%% danno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3468 Source/items.cpp:3730
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "to hit: %+i%%, %+i%% damage"
|
|
|
|
|
msgstr "aColpo: %+i%%, %+i%% danno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3472
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%+i%% armor"
|
|
|
|
|
msgstr "%+i%% Armat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3475 Source/items.cpp:3478
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "armor class: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "class armat: %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3483 Source/items.cpp:3712
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resist Fire: %+i%%"
|
|
|
|
|
msgstr "Res.al Fuoco: %+i%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3485
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resist Fire: 75% MAX"
|
|
|
|
|
msgstr "Res.al Fuoco: 75% MAX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3490
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resist Lightning: %+i%%"
|
|
|
|
|
msgstr "Res. al Fulmine : %+i%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3492
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resist Lightning: 75% MAX"
|
|
|
|
|
msgstr "Res. al Fulmine : 75% MAX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3497
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resist Magic: %+i%%"
|
|
|
|
|
msgstr "Res. a Magia : %+i%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3499
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resist Magic: 75% MAX"
|
|
|
|
|
msgstr "Res. a Magia : 75% MAX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3504
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resist All: %+i%%"
|
|
|
|
|
msgstr "Res.a Tutto: %+i%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3506
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Resist All: 75% MAX"
|
|
|
|
|
msgstr "Res.a Tutto: 75% MAX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3510
|
|
|
|
|
msgid "spells are increased 1 level"
|
|
|
|
|
msgstr "incantesimi saliti di 1 liv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3512
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "spells are increased %i levels"
|
|
|
|
|
msgstr "incantesimi Saliti di %i liv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3514
|
|
|
|
|
msgid "spells are decreased 1 level"
|
|
|
|
|
msgstr "incantesimi calati di 1 liv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3516
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "spells are decreased %i levels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3518
|
|
|
|
|
msgid "spell levels unchanged (?)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3521
|
|
|
|
|
msgid "Extra charges"
|
|
|
|
|
msgstr "Cariche Extra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3524
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i %s charges"
|
|
|
|
|
msgstr "%i %s Cariche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3528
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fire hit damage: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "DannoColpiFuoco: %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3530
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fire hit damage: %i-%i"
|
|
|
|
|
msgstr "DannoColpiFuoco: %i-%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3534
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lightning hit damage: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "DannoColpiDaFulmine : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3536
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lightning hit damage: %i-%i"
|
|
|
|
|
msgstr "DannoColpiDaFulmine : %i-%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3540
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%+i to strength"
|
|
|
|
|
msgstr "%+i alla Forza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3544
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%+i to magic"
|
|
|
|
|
msgstr "%+i di Magia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3548
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%+i to dexterity"
|
|
|
|
|
msgstr "%+i di Destrezza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3552
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%+i to vitality"
|
|
|
|
|
msgstr "%+i di Vitalita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3556
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%+i to all attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "%+i a ogni Attributo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3560
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%+i damage from enemies"
|
|
|
|
|
msgstr "%+i danno dai nemici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3564
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hit Points: %+i"
|
|
|
|
|
msgstr "PuntiFerita: %+i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3568
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mana: %+i"
|
|
|
|
|
msgstr "Mana : %+i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3571
|
|
|
|
|
msgid "high durability"
|
|
|
|
|
msgstr "alta resistenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3574
|
|
|
|
|
msgid "decreased durability"
|
|
|
|
|
msgstr "pesistenza ridotta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3577
|
|
|
|
|
msgid "indestructible"
|
|
|
|
|
msgstr "invulnerabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3580
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "+%i%% light radius"
|
|
|
|
|
msgstr "+%i%% RaggioDiLuce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3583
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "-%i%% light radius"
|
|
|
|
|
msgstr "-%i%% RaggioDiLuce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3586
|
|
|
|
|
msgid "multiple arrows per shot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3590
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fire arrows damage: %i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3592
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fire arrows damage: %i-%i"
|
|
|
|
|
msgstr "danno frecce fuoco: %i-%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3596
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lightning arrows damage %i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3598
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lightning arrows damage %i-%i"
|
|
|
|
|
msgstr "danno frecce fulmine: %i-%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3602
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fireball damage: %i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3604
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fireball damage: %i-%i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3607
|
|
|
|
|
msgid "attacker takes 1-3 damage"
|
|
|
|
|
msgstr "attaccante riceve1-3 danni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3610
|
|
|
|
|
msgid "user loses all mana"
|
|
|
|
|
msgstr "perdita totale mana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3613
|
|
|
|
|
msgid "you can't heal"
|
|
|
|
|
msgstr "non puoi guarire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3616
|
|
|
|
|
msgid "absorbs half of trap damage"
|
|
|
|
|
msgstr "assorbe metà danni trappola"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3619
|
|
|
|
|
msgid "knocks target back"
|
|
|
|
|
msgstr "percuote bersaglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3622
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "+200% damage vs. demons"
|
|
|
|
|
msgstr "+200% danno contro demoni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3625
|
|
|
|
|
msgid "All Resistance equals 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogni Resistenza e'a 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3628
|
|
|
|
|
msgid "hit monster doesn't heal"
|
|
|
|
|
msgstr "colpo al mostro non guarisce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3632
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "hit steals 3% mana"
|
|
|
|
|
msgstr "colpo ruba 3% mana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3634
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "hit steals 5% mana"
|
|
|
|
|
msgstr "colpo ruba 5% mana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3638
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "hit steals 3% life"
|
|
|
|
|
msgstr "colpo ruba 3% vita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3640
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "hit steals 5% life"
|
|
|
|
|
msgstr "colpo ruba 5% vita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3643
|
|
|
|
|
msgid "penetrates target's armor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3647
|
|
|
|
|
msgid "quick attack"
|
|
|
|
|
msgstr "quick attack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3649
|
|
|
|
|
msgid "fast attack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3651
|
|
|
|
|
msgid "faster attack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3653
|
|
|
|
|
msgid "fastest attack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3657
|
|
|
|
|
msgid "fast hit recovery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3659
|
|
|
|
|
msgid "faster hit recovery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3661
|
|
|
|
|
msgid "fastest hit recovery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3664
|
|
|
|
|
msgid "fast block"
|
|
|
|
|
msgstr "stop rapido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3667
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "adds %i points to damage"
|
|
|
|
|
msgstr "agg. %i al danno massimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3670
|
|
|
|
|
msgid "fires random speed arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "velocitàdi gittata casuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3673
|
|
|
|
|
msgid "unusual item damage"
|
|
|
|
|
msgstr "provoca forte danno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3676
|
|
|
|
|
msgid "altered durability"
|
|
|
|
|
msgstr "permanenza alterata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3679
|
|
|
|
|
msgid "Faster attack swing"
|
|
|
|
|
msgstr "Sferra attacco veloce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3682
|
|
|
|
|
msgid "one handed sword"
|
|
|
|
|
msgstr "spada a una mano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3685
|
|
|
|
|
msgid "constantly lose hit points"
|
|
|
|
|
msgstr "perdita costante di punti vita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3688
|
|
|
|
|
msgid "life stealing"
|
|
|
|
|
msgstr "sottrae vita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3691
|
|
|
|
|
msgid "no strength requirement"
|
|
|
|
|
msgstr "nessuna Forza Richiesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3694
|
|
|
|
|
msgid "see with infravision"
|
|
|
|
|
msgstr "vedi ConInfravisione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3701
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lightning damage: %i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3703
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lightning damage: %i-%i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3706
|
|
|
|
|
msgid "charged bolts on hits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3715
|
|
|
|
|
msgid "occasional triple damage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3718
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "decaying %+i%% damage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3721
|
|
|
|
|
msgid "2x dmg to monst, 1x to you"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3724
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Random 0 - 500% damage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3727
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "low dur, %+i%% damage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3733
|
|
|
|
|
msgid "extra AC vs demons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3736
|
|
|
|
|
msgid "extra AC vs undead"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3739
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "50% Mana moved to Health"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3742
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "40% Health moved to Mana"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3745
|
|
|
|
|
msgid "Another ability (NW)"
|
|
|
|
|
msgstr "Altra Abilità (NW)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3831 Source/items.cpp:3856
|
|
|
|
|
msgid "Right-click to read"
|
|
|
|
|
msgstr "Click destro per leggere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3835
|
|
|
|
|
msgid "Right-click to read, then"
|
|
|
|
|
msgstr "Click destro per leggere, poi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3837
|
|
|
|
|
msgid "left-click to target"
|
|
|
|
|
msgstr "click sinistro per obiettivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3842
|
|
|
|
|
msgid "Right-click to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Click destro per usare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3847 Source/items.cpp:3852
|
|
|
|
|
msgid "Right click to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Click destro per usare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3860
|
|
|
|
|
msgid "Right click to read"
|
|
|
|
|
msgstr "Click destro per leggere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3864
|
|
|
|
|
msgid "Right-click to view"
|
|
|
|
|
msgstr "Click destro per vedere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3872
|
|
|
|
|
msgid "Doubles gold capacity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3884 Source/stores.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Required:"
|
|
|
|
|
msgstr "Richiede:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3886 Source/stores.cpp:199
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %i Str"
|
|
|
|
|
msgstr " %i Frz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3888 Source/stores.cpp:201
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %i Mag"
|
|
|
|
|
msgstr " %i Mag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3890 Source/stores.cpp:203
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %i Dex"
|
|
|
|
|
msgstr " %i Des"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3901 Source/items.cpp:3948
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "damage: %i Indestructible"
|
|
|
|
|
msgstr "danno: %i Invulnerabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3903 Source/items.cpp:3950
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "damage: %i Dur: %i/%i"
|
|
|
|
|
msgstr "danno: %i Dur: %i/%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3906 Source/items.cpp:3953
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "damage: %i-%i Indestructible"
|
|
|
|
|
msgstr "danno: %i-%i Invulnerabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3908 Source/items.cpp:3955
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i"
|
|
|
|
|
msgstr "danno: %i-%i Dur: %i/%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3914 Source/items.cpp:3967
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "armor: %i Indestructible"
|
|
|
|
|
msgstr "armat.:%i Invulnerabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3916 Source/items.cpp:3969
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "armor: %i Dur: %i/%i"
|
|
|
|
|
msgstr "armat.:%i Dur: %i/%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3921
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dam: %i Dur: %i/%i"
|
|
|
|
|
msgstr "dan.: %i Dur: %i/%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3923
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i"
|
|
|
|
|
msgstr "dan.:%i-%i Dur: %i/%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3924 Source/items.cpp:3959 Source/items.cpp:3974
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:169
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Charges: %i/%i"
|
|
|
|
|
msgstr "Cariche: %i/%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3936
|
|
|
|
|
msgid "unique item"
|
|
|
|
|
msgstr "oggetto unico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3963 Source/items.cpp:3972 Source/items.cpp:3979
|
|
|
|
|
msgid "Not Identified"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:997 Source/loadsave.cpp:2024
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open save file archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1000
|
|
|
|
|
msgid "Invalid save file"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvataggio non valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1029
|
|
|
|
|
msgid "Player is on a Hellfire only level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1786
|
|
|
|
|
msgid "Invalid game state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/mainmenu.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Unable to display mainmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Unable to display mainmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Zombie"
|
|
|
|
|
msgstr "Zombie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid "Ghoul"
|
|
|
|
|
msgstr "Ghoul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Rotting Carcass"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotting Carcass"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Black Death"
|
|
|
|
|
msgstr "Black Death"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:22 Source/monstdat.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Fallen One"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallen One"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:23 Source/monstdat.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Carver"
|
|
|
|
|
msgstr "Carver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Devil Kin"
|
|
|
|
|
msgstr "Devil Kin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Dark One"
|
|
|
|
|
msgstr "Dark One"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Skeleton"
|
|
|
|
|
msgstr "Skeleton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Corpse Axe"
|
|
|
|
|
msgstr "Corpse Axe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Burning Dead"
|
|
|
|
|
msgstr "Burning Dead"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:29 Source/monstdat.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Horror"
|
|
|
|
|
msgstr "Horror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Scavenger"
|
|
|
|
|
msgstr "Scavenger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Plague Eater"
|
|
|
|
|
msgstr "Plague Eater"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Beast"
|
|
|
|
|
msgstr "Shadow Beast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Bone Gasher"
|
|
|
|
|
msgstr "Bone Gasher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Corpse Bow"
|
|
|
|
|
msgstr "Corpse Bow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Skeleton Captain"
|
|
|
|
|
msgstr "Skeleton Captain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Corpse Captain"
|
|
|
|
|
msgstr "Corpse Captain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Burning Dead Captain"
|
|
|
|
|
msgstr "Burning Dead Captain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Horror Captain"
|
|
|
|
|
msgstr "Horror Captain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Invisible Lord"
|
|
|
|
|
msgstr "Invisible Lord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:47 Source/objects.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Hidden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Stalker"
|
|
|
|
|
msgstr "Stalker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Unseen"
|
|
|
|
|
msgstr "Unseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Illusion Weaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Illusion Weaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Satyr Lord"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:52 Source/monstdat.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Flesh Clan"
|
|
|
|
|
msgstr "Flesh Clan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:53 Source/monstdat.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Stone Clan"
|
|
|
|
|
msgstr "Stone Clan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Fire Clan"
|
|
|
|
|
msgstr "Fire Clan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Night Clan"
|
|
|
|
|
msgstr "Night Clan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Fiend"
|
|
|
|
|
msgstr "Fiend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Blink"
|
|
|
|
|
msgstr "Blink"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Gloom"
|
|
|
|
|
msgstr "Gloom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Familiar"
|
|
|
|
|
msgstr "Familiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Acid Beast"
|
|
|
|
|
msgstr "Acid Beast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Poison Spitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Poison Spitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Pit Beast"
|
|
|
|
|
msgstr "Pit Beast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Lava Maw"
|
|
|
|
|
msgstr "Lava Maw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Skeleton King"
|
|
|
|
|
msgstr "Skeleton King"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:478 Source/quests.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The Butcher"
|
|
|
|
|
msgstr "The Butcher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Overlord"
|
|
|
|
|
msgstr "Overlord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Mud Man"
|
|
|
|
|
msgstr "Mud Man"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Toad Demon"
|
|
|
|
|
msgstr "Toad Demon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Flayed One"
|
|
|
|
|
msgstr "Flayed One"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Wyrm"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyrm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Cave Slug"
|
|
|
|
|
msgstr "Cave Slug"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Devil Wyrm"
|
|
|
|
|
msgstr "Devil Wyrm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Devourer"
|
|
|
|
|
msgstr "Devourer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Magma Demon"
|
|
|
|
|
msgstr "Magma Demon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Hell Stone"
|
|
|
|
|
msgstr "Hell Stone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Lava Lord"
|
|
|
|
|
msgstr "Lava Lord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Horned Demon"
|
|
|
|
|
msgstr "Horned Demon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Mud Runner"
|
|
|
|
|
msgstr "Mud Runner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Frost Charger"
|
|
|
|
|
msgstr "Frost Charger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Obsidian Lord"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsidian Lord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "oldboned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Red Death"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Death"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Litch Demon"
|
|
|
|
|
msgstr "Litch Demon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Undead Balrog"
|
|
|
|
|
msgstr "Undead Balrog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Incinerator"
|
|
|
|
|
msgstr "Incinerator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Flame Lord"
|
|
|
|
|
msgstr "Flame Lord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Doom Fire"
|
|
|
|
|
msgstr "Doom Fire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Hell Burner"
|
|
|
|
|
msgstr "Hell Burner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Red Storm"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Storm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Storm Rider"
|
|
|
|
|
msgstr "Storm Rider"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Storm Lord"
|
|
|
|
|
msgstr "Storm Lord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Maelstorm"
|
|
|
|
|
msgstr "Maelstorm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Devil Kin Brute"
|
|
|
|
|
msgstr "Devil Kin Brute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Winged-Demon"
|
|
|
|
|
msgstr "Winged-Demon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Gargoyle"
|
|
|
|
|
msgstr "Gargoyle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Blood Claw"
|
|
|
|
|
msgstr "Blood Claw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Death Wing"
|
|
|
|
|
msgstr "Death Wing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Slayer"
|
|
|
|
|
msgstr "Slayer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:104 Source/spelldat.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Guardian"
|
|
|
|
|
msgstr "Guardian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Vortex Lord"
|
|
|
|
|
msgstr "Vortex Lord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Balrog"
|
|
|
|
|
msgstr "Balrog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Cave Viper"
|
|
|
|
|
msgstr "Cave Viper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Fire Drake"
|
|
|
|
|
msgstr "Fire Drake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Gold Viper"
|
|
|
|
|
msgstr "Gold Viper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Azure Drake"
|
|
|
|
|
msgstr "Azure Drake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Black Knight"
|
|
|
|
|
msgstr "Black Knight"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Doom Guard"
|
|
|
|
|
msgstr "Doom Guard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Steel Lord"
|
|
|
|
|
msgstr "Steel Lord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Blood Knight"
|
|
|
|
|
msgstr "Blood Knight"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "The Shredded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Hollow One"
|
|
|
|
|
msgstr "Hollow One"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Pain Master"
|
|
|
|
|
msgstr "Pain Master"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Reality Weaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Reality Weaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Succubus"
|
|
|
|
|
msgstr "Succubus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Snow Witch"
|
|
|
|
|
msgstr "Snow Witch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Hell Spawn"
|
|
|
|
|
msgstr "Hell Spawn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Soul Burner"
|
|
|
|
|
msgstr "Soul Burner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Counselor"
|
|
|
|
|
msgstr "Counselor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Magistrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Magistrate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Cabalist"
|
|
|
|
|
msgstr "Cabalist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Advocate"
|
|
|
|
|
msgstr "Advocate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:127 Source/spelldat.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Golem"
|
|
|
|
|
msgstr "Golem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "The Dark Lord"
|
|
|
|
|
msgstr "The Dark Lord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "The Arch-Litch Malignus"
|
|
|
|
|
msgstr "The Arch-Litch Malignus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Hellboar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Stinger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Psychorb"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Arachnon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Felltwin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Hork Spawn"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Venomtail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Necromorb"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Spider Lord"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Lashworm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Torchant"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:141 Source/monstdat.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Hork Demon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Hell Bug"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Gravedigger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Tomb Rat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Firebat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Skullwing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Lich"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Crypt Demon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Hellbat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Bone Demon"
|
|
|
|
|
msgstr "Bone Demon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Arch Lich"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Biclops"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Flesh Thing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Reaper"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "Gharbad the Weak"
|
|
|
|
|
msgstr "Gharbad l'Esile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:471 Source/quests.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Zhar the Mad"
|
|
|
|
|
msgstr "Zhar ilFolle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "Snotspill"
|
|
|
|
|
msgstr "Snotspill"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Arch-Bishop Lazarus"
|
|
|
|
|
msgstr "Arcivescovo Lazarus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Red Vex"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Vex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "Black Jade"
|
|
|
|
|
msgstr "Giada Nera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:477 Source/quests.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Warlord of Blood"
|
|
|
|
|
msgstr "Signore - Sangue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "The Defiler"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Bonehead Keenaxe"
|
|
|
|
|
msgstr "Bonehead Keenaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Bladeskin the Slasher"
|
|
|
|
|
msgstr "Bladeskin the Slasher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Soulpus"
|
|
|
|
|
msgstr "Soulpus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid "Pukerat the Unclean"
|
|
|
|
|
msgstr "Pukerat l'Impuro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Boneripper"
|
|
|
|
|
msgstr "SpaccaOssa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Rotfeast the Hungry"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotfeast Affamato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Gutshank the Quick"
|
|
|
|
|
msgstr "Gutshank the Quick"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "Brokenhead Bangshield"
|
|
|
|
|
msgstr "Brokenhead Bangshield"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:491
|
|
|
|
|
msgid "Rotcarnage"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotcarnage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Shadowbite"
|
|
|
|
|
msgstr "Shadowbite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "Deadeye"
|
|
|
|
|
msgstr "Deadeye"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Madeye the Dead"
|
|
|
|
|
msgstr "Madeye the Dead"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Skullfire"
|
|
|
|
|
msgstr "Skullfire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Warpskull"
|
|
|
|
|
msgstr "Warpskull"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "Goretongue"
|
|
|
|
|
msgstr "Goretongue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Pulsecrawler"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulsecrawler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Moonbender"
|
|
|
|
|
msgstr "Moonbender"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Wrathraven"
|
|
|
|
|
msgstr "Wrathraven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "Spineeater"
|
|
|
|
|
msgstr "Spineeater"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Blackash the Burning"
|
|
|
|
|
msgstr "Blackash the Burning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "Shadowcrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Shadowcrow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Blightstone the Weak"
|
|
|
|
|
msgstr "Blightstone the Weak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "Bilefroth the Pit Master"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilefroth the Pit Master"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "Bloodskin Darkbow"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloodskin Darkbow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid "Foulwing"
|
|
|
|
|
msgstr "Foulwing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Shadowdrinker"
|
|
|
|
|
msgstr "Succhia Ombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Hazeshifter"
|
|
|
|
|
msgstr "Hazeshifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid "Deathspit"
|
|
|
|
|
msgstr "Deathspit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid "Bloodgutter"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloodgutter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid "Deathshade Fleshmaul"
|
|
|
|
|
msgstr "Deathshade Fleshmaul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "Warmaggot the Mad"
|
|
|
|
|
msgstr "Folle Warmaggot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Glasskull the Jagged"
|
|
|
|
|
msgstr "Glasskull the Jagged"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "Blightfire"
|
|
|
|
|
msgstr "Blightfire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "Nightwing the Cold"
|
|
|
|
|
msgstr "Nightwing the Cold"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "Gorestone"
|
|
|
|
|
msgstr "Gorestone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "Bronzefist Firestone"
|
|
|
|
|
msgstr "Bronzefist Firestone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Wrathfire the Doomed"
|
|
|
|
|
msgstr "Empia Furia di Fuoco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid "Firewound the Grim"
|
|
|
|
|
msgstr "AvvolgiFiammaBieco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Baron Sludge"
|
|
|
|
|
msgstr "Baron Sludge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "Blighthorn Steelmace"
|
|
|
|
|
msgstr "Blighthorn Steelmace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Chaoshowler"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaoshowler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "Doomgrin the Rotting"
|
|
|
|
|
msgstr "Doomgrin Putrescente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Madburner"
|
|
|
|
|
msgstr "Madburner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Bonesaw the Litch"
|
|
|
|
|
msgstr "Segaossa Avizzito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid "Breakspine"
|
|
|
|
|
msgstr "RompiSpine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Devilskull Sharpbone"
|
|
|
|
|
msgstr "TeschioDemonePuntuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid "Brokenstorm"
|
|
|
|
|
msgstr "Brokenstorm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "Stormbane"
|
|
|
|
|
msgstr "Stormbane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "Oozedrool"
|
|
|
|
|
msgstr "Oozedrool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "Goldblight of the Flame"
|
|
|
|
|
msgstr "Influsso della Fiamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Blackstorm"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "Plaguewrath"
|
|
|
|
|
msgstr "Appestato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "The Flayer"
|
|
|
|
|
msgstr "Volatile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Bluehorn"
|
|
|
|
|
msgstr "CornoBlu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Warpfire Hellspawn"
|
|
|
|
|
msgstr "Warpfire Hellspawn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "Fangspeir"
|
|
|
|
|
msgstr "Fangspeir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Festerskull"
|
|
|
|
|
msgstr "Festerskull"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid "Lionskull the Bent"
|
|
|
|
|
msgstr "Lionskull the Bent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Blacktongue"
|
|
|
|
|
msgstr "Lingua Nera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Viletouch"
|
|
|
|
|
msgstr "Viletouch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Viperflame"
|
|
|
|
|
msgstr "Viperflame"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "Fangskin"
|
|
|
|
|
msgstr "Fangskin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Witchfire the Unholy"
|
|
|
|
|
msgstr "Strega del Fuoco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Blackskull"
|
|
|
|
|
msgstr "Blackskull"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "Soulslash"
|
|
|
|
|
msgstr "Soulslash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Windspawn"
|
|
|
|
|
msgstr "Windspawn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Lord of the Pit"
|
|
|
|
|
msgstr "SovranoDelFosso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid "Rustweaver"
|
|
|
|
|
msgstr "Rustweaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Howlingire the Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Howlingire l'Ombra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Doomcloud"
|
|
|
|
|
msgstr "Doomcloud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "Bloodmoon Soulfire"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloodmoon Soulfire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "Witchmoon"
|
|
|
|
|
msgstr "Witchmoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Gorefeast"
|
|
|
|
|
msgstr "Gorefeast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "Graywar the Slayer"
|
|
|
|
|
msgstr "Graywar the Slayer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Dreadjudge"
|
|
|
|
|
msgstr "Dreadjudge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid "Stareye the Witch"
|
|
|
|
|
msgstr "Stareye La Strega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Steelskull the Hunter"
|
|
|
|
|
msgstr "Steelskull the Hunter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "Sir Gorash"
|
|
|
|
|
msgstr "Sir Gorash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "The Vizier"
|
|
|
|
|
msgstr "Il Visir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Bloodlust"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloodlust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "Fleshdancer"
|
|
|
|
|
msgstr "Fleshdancer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Grimspike"
|
|
|
|
|
msgstr "Grimspike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "Doomlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Doomlock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4954
|
|
|
|
|
msgid "Animal"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4956
|
|
|
|
|
msgid "Demon"
|
|
|
|
|
msgstr "Demone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4958
|
|
|
|
|
msgid "Undead"
|
|
|
|
|
msgstr "Non morto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4969
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type: %s Kills: %i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:4971
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total kills: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Tot. Uccisi : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5004
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hit Points: %i-%i"
|
|
|
|
|
msgstr "Poss. Colpo: %i-%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5014
|
|
|
|
|
msgid "No magic resistance"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna Res. Magica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5018
|
|
|
|
|
msgid "Resists: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5020 Source/monster.cpp:5031
|
|
|
|
|
msgid "Magic "
|
|
|
|
|
msgstr "Magia "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5022 Source/monster.cpp:5033
|
|
|
|
|
msgid "Fire "
|
|
|
|
|
msgstr "Fuoco "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5024 Source/monster.cpp:5035
|
|
|
|
|
msgid "Lightning "
|
|
|
|
|
msgstr "Fulmine "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5029
|
|
|
|
|
msgid "Immune: "
|
|
|
|
|
msgstr "Immune: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5049
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5055 Source/monster.cpp:5062
|
|
|
|
|
msgid "No resistances"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna Res"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5057 Source/monster.cpp:5067
|
|
|
|
|
msgid "No Immunities"
|
|
|
|
|
msgstr "Passibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5060
|
|
|
|
|
msgid "Some Magic Resistances"
|
|
|
|
|
msgstr "Resistente alle Magie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monster.cpp:5065
|
|
|
|
|
msgid "Some Magic Immunities"
|
|
|
|
|
msgstr "Immune a molte Magie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for game data..."
|
|
|
|
|
msgstr "Attendi Dati di Gioco..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "The game ended"
|
|
|
|
|
msgstr "Gioco Concluso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Unable to get level data"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposs.OttenereDatiGioco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Trying to drop a floor item?"
|
|
|
|
|
msgstr "Provi a Lasciare un oggetto?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1387 Source/msg.cpp:1658 Source/msg.cpp:1680
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1702 Source/msg.cpp:1822 Source/msg.cpp:1843
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:1864 Source/msg.cpp:1885
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has cast an illegal spell."
|
|
|
|
|
msgstr "%s Ha usato Magia Illegale ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/msg.cpp:2221 Source/multi.cpp:866
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player '%s' (level %d) just joined the game"
|
|
|
|
|
msgstr "L'Eroe '%s' (liv. %d) si è Unito al Gioco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:269
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player '%s' just left the game"
|
|
|
|
|
msgstr "L'Eroe '%s' Abbandona il Gioco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:272
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player '%s' killed Diablo and left the game!"
|
|
|
|
|
msgstr "L'Eroe '%s' Uccide Diablo e lascia il Gioco!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:276
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player '%s' dropped due to timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "L'Eroe '%s' è caduto per timeout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/multi.cpp:868
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player '%s' (level %d) is already in the game"
|
|
|
|
|
msgstr "L'Eroe '%s' (liv. %d) è goà nel Gioco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Mysterious"
|
|
|
|
|
msgstr "Misterioso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Gloomy"
|
|
|
|
|
msgstr "Cupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:94 Source/objects.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Magical"
|
|
|
|
|
msgstr "Magico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Stone"
|
|
|
|
|
msgstr "Sasso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Religious"
|
|
|
|
|
msgstr "Religioso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Enchanted"
|
|
|
|
|
msgstr "Incantato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Thaumaturgic"
|
|
|
|
|
msgstr "Taumaturgica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Fascinating"
|
|
|
|
|
msgstr "Avvenente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Cryptic"
|
|
|
|
|
msgstr "Celato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Eldritch"
|
|
|
|
|
msgstr "Eldritch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Eerie"
|
|
|
|
|
msgstr "Eerie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Divine"
|
|
|
|
|
msgstr "Divino"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Sacred"
|
|
|
|
|
msgstr "Sacro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Spiritual"
|
|
|
|
|
msgstr "Spiritual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Spooky"
|
|
|
|
|
msgstr "Spooky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Abandoned"
|
|
|
|
|
msgstr "Derelitto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Creepy"
|
|
|
|
|
msgstr "Creepy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
|
|
msgstr "Calmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Secluded"
|
|
|
|
|
msgstr "Segreto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Ornate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ornato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Glimmering"
|
|
|
|
|
msgstr "Luccicante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Tainted"
|
|
|
|
|
msgstr "Tainted"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Oily"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Glowing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Mendicant's"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Sparkling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Town"
|
|
|
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Shimmering"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Solar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Murphy's"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "The Great Conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "Il GrandeConflitto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "The Wages of Sin are War"
|
|
|
|
|
msgstr "La Guerra del Peccato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "The Tale of the Horadrim"
|
|
|
|
|
msgstr "La Storia degli Horadrim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "The Dark Exile"
|
|
|
|
|
msgstr "Esilio Oscuro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "The Sin War"
|
|
|
|
|
msgstr "The Sin War"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "The Binding of the Three"
|
|
|
|
|
msgstr "Il Legame dei Tre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "The Realms Beyond"
|
|
|
|
|
msgstr "Regno dell'Aldila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Tale of the Three"
|
|
|
|
|
msgstr "La Storia dei Tre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "The Black King"
|
|
|
|
|
msgstr "Il Re Nero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Journal: The Ensorcellment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Journal: The Meeting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Journal: The Tirade"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Journal: His Power Grows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Journal: NA-KRUL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Journal: The End"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "A Spellbook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5476
|
|
|
|
|
msgid "Crucified Skeleton"
|
|
|
|
|
msgstr "Scheletro in Croce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5480
|
|
|
|
|
msgid "Lever"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5489
|
|
|
|
|
msgid "Open Door"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiudere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5491
|
|
|
|
|
msgid "Closed Door"
|
|
|
|
|
msgstr "Aprire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5493
|
|
|
|
|
msgid "Blocked Door"
|
|
|
|
|
msgstr "Bloccata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5498
|
|
|
|
|
msgid "Ancient Tome"
|
|
|
|
|
msgstr "Libro Antico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5500
|
|
|
|
|
msgid "Book of Vileness"
|
|
|
|
|
msgstr "Pessimo Libro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5505
|
|
|
|
|
msgid "Skull Lever"
|
|
|
|
|
msgstr "LevaTeschio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5508
|
|
|
|
|
msgid "Mythical Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Libro Mistico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5512
|
|
|
|
|
msgid "Small Chest"
|
|
|
|
|
msgstr "Cofanetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5516
|
|
|
|
|
msgid "Chest"
|
|
|
|
|
msgstr "Baule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5521
|
|
|
|
|
msgid "Large Chest"
|
|
|
|
|
msgstr "Scrigno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5524
|
|
|
|
|
msgid "Sarcophagus"
|
|
|
|
|
msgstr "Sarcofago"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5527
|
|
|
|
|
msgid "Bookshelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Scaffale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5531
|
|
|
|
|
msgid "Bookcase"
|
|
|
|
|
msgstr "Libreria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5536
|
|
|
|
|
msgid "Pod"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5538
|
|
|
|
|
msgid "Urn"
|
|
|
|
|
msgstr "Urna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5540
|
|
|
|
|
msgid "Barrel"
|
|
|
|
|
msgstr "Barile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5544
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Shrine"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Tempio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5548
|
|
|
|
|
msgid "Skeleton Tome"
|
|
|
|
|
msgstr "TomoScheletro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5551
|
|
|
|
|
msgid "Library Book"
|
|
|
|
|
msgstr "TomoSuLeggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5554
|
|
|
|
|
msgid "Blood Fountain"
|
|
|
|
|
msgstr "FonteDelSangue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5557
|
|
|
|
|
msgid "Decapitated Body"
|
|
|
|
|
msgstr "Corpo Decapitato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5560
|
|
|
|
|
msgid "Book of the Blind"
|
|
|
|
|
msgstr "TomoDegliAccecati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5563
|
|
|
|
|
msgid "Book of Blood"
|
|
|
|
|
msgstr "TomoDelSangue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5566
|
|
|
|
|
msgid "Purifying Spring"
|
|
|
|
|
msgstr "Purifying Spring"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5573 Source/objects.cpp:5597
|
|
|
|
|
msgid "Weapon Rack"
|
|
|
|
|
msgstr "Weapon Rack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5576
|
|
|
|
|
msgid "Goat Shrine"
|
|
|
|
|
msgstr "Goat Shrine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5579
|
|
|
|
|
msgid "Cauldron"
|
|
|
|
|
msgstr "Marmitta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5582
|
|
|
|
|
msgid "Murky Pool"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozza Buia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5585
|
|
|
|
|
msgid "Fountain of Tears"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonte del Pianto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5588
|
|
|
|
|
msgid "Steel Tome"
|
|
|
|
|
msgstr "TomoFerreo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5591
|
|
|
|
|
msgid "Pedestal of Blood"
|
|
|
|
|
msgstr "Colonna di Sangue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5600
|
|
|
|
|
msgid "Mushroom Patch"
|
|
|
|
|
msgstr "Pezzo di Fungo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5603
|
|
|
|
|
msgid "Vile Stand"
|
|
|
|
|
msgstr "Base Vile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5606
|
|
|
|
|
msgid "Slain Hero"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroe Morto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5613
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trapped %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Trapped %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5619
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open player archive for writing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire archivio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load character"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile caricare personaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:416 Source/pfile.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read to save file archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile leggere archivio di salvataggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/pfile.cpp:458 Source/pfile.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Unable to write to save file archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile scrivere archivio di salvataggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/plrmsg.cpp:72
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (lvl %d): %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (lvl %d): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to load UI resources. Is devilutionx.mpq accessible and up to date?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Caricamento risorse di interfaccia fallito. devilutionx.mpq è accessibile ed "
|
|
|
|
|
"aggiornato?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Level %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Liv. : %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:129 Source/qol/xpbar.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Experience: "
|
|
|
|
|
msgstr "Esperienza: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Livello Massimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Next Level: "
|
|
|
|
|
msgstr "Livello Successivo: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/qol/xpbar.cpp:148
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " to Level %d"
|
|
|
|
|
msgstr " al Livello %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "The Magic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Pietra Magica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Gharbad The Weak"
|
|
|
|
|
msgstr "Gharbad l'Esile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Ogden's Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "L'Insegna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Halls of the Blind"
|
|
|
|
|
msgstr "Camera dei Ciechi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Valor"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "The Curse of King Leoric"
|
|
|
|
|
msgstr "La Maledizione di Leoric"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:52 Source/setmaps.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Poisoned Water Supply"
|
|
|
|
|
msgstr "L'Acqua Contaminata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:53 Source/quests.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "The Chamber of Bone"
|
|
|
|
|
msgstr "La Camera d'Ossa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Archbishop Lazarus"
|
|
|
|
|
msgstr "ArcivescovoLazarus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Grave Matters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Farmer's Orchard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Little Girl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Wandering Trader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:61 Source/trigs.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Cornerstone of the World"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "The Jersey's Jersey"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "King Leoric's Tomb"
|
|
|
|
|
msgstr "Tomba di Re Leoric"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:78 Source/setmaps.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Maze"
|
|
|
|
|
msgstr "Maze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "A Dark Passage"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnel Oscuro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Unholy Altar"
|
|
|
|
|
msgstr "Empio Altare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:283
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "To %s"
|
|
|
|
|
msgstr "To %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:760
|
|
|
|
|
msgid "Quest Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Quest Log"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:767
|
|
|
|
|
msgid "Close Quest Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Close Quest Log"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Skeleton King's Lair"
|
|
|
|
|
msgstr "Covo - Re Scheletro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Chamber of Bone"
|
|
|
|
|
msgstr "Camera d'Ossa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/setmaps.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
|
|
|
|
|
msgstr "Covo Arivescovo Lazarus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "Firebolt"
|
|
|
|
|
msgstr "Firebolt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:17
|
|
|
|
|
msgid "Healing"
|
|
|
|
|
msgstr "Guarit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid "Flash"
|
|
|
|
|
msgstr "Flash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Identify"
|
|
|
|
|
msgstr "Identif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Fire Wall"
|
|
|
|
|
msgstr "Fire Wall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Stone Curse"
|
|
|
|
|
msgstr "Stone Curse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Infravision"
|
|
|
|
|
msgstr "Infravision"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Phasing"
|
|
|
|
|
msgstr "Phasing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Mana Shield"
|
|
|
|
|
msgstr "Mana Shield"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Fireball"
|
|
|
|
|
msgstr "Fireball"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Chain Lightning"
|
|
|
|
|
msgstr "Chain Lightning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Flame Wave"
|
|
|
|
|
msgstr "Flame Wave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Doom Serpents"
|
|
|
|
|
msgstr "Doom Serpents"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Blood Ritual"
|
|
|
|
|
msgstr "Blood Ritual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Nova"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Invisibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Invisibilita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Rage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Teleport"
|
|
|
|
|
msgstr "Teleport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Apocalypse"
|
|
|
|
|
msgstr "Apocalisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Etherealize"
|
|
|
|
|
msgstr "Etherealize"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Item Repair"
|
|
|
|
|
msgstr "Ripara Ogg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Staff Recharge"
|
|
|
|
|
msgstr "RicaricaStaffe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Trap Disarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Trap Disarm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Elemental"
|
|
|
|
|
msgstr "Elemental"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Charged Bolt"
|
|
|
|
|
msgstr "Charged Bolt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Holy Bolt"
|
|
|
|
|
msgstr "Holy Bolt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Resurrect"
|
|
|
|
|
msgstr "Resurrect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Telekinesis"
|
|
|
|
|
msgstr "Telecinesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Heal Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Heal Other"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Blood Star"
|
|
|
|
|
msgstr "Blood Star"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Bone Spirit"
|
|
|
|
|
msgstr "Bone Spirit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Mana"
|
|
|
|
|
msgstr "Mana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "the Magi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "the Jester"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Lightning Wall"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Immolation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Warp"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Reflect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Berserk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Ring of Fire"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Rune of Light"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Rune of Nova"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/spelldat.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Rune of Immolation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:164 Source/stores.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:180
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Damage: %i-%i "
|
|
|
|
|
msgstr "Danno : %i-%i "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Armor: %i "
|
|
|
|
|
msgstr "Armat: %i "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:184
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dur: %i/%i, "
|
|
|
|
|
msgstr "Dur: %i/%i, "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Indestructible, "
|
|
|
|
|
msgstr "Invulnerabile , "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "No required attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Non Richiede attributi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:225 Source/stores.cpp:950 Source/stores.cpp:1172
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to the"
|
|
|
|
|
msgstr "Benvenuti dal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Blacksmith's shop"
|
|
|
|
|
msgstr "Fabbro - Griswold"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:227 Source/stores.cpp:576 Source/stores.cpp:952
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1011 Source/stores.cpp:1174 Source/stores.cpp:1186
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1198
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cosa intendi fare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Talk to Griswold"
|
|
|
|
|
msgstr "Parla a Griswold"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Buy basic items"
|
|
|
|
|
msgstr "Acquista Armi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Buy premium items"
|
|
|
|
|
msgstr "Le Armi Migliori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:231 Source/stores.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Sell items"
|
|
|
|
|
msgstr "Vendi Armi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Repair items"
|
|
|
|
|
msgstr "Ripara Armi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Leave the shop"
|
|
|
|
|
msgstr "Lascia Negozio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:274 Source/stores.cpp:623 Source/stores.cpp:989
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I have these items for sale: Your gold: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Ho questi oggetti in vendita: Il tuo Oro : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:279 Source/stores.cpp:343 Source/stores.cpp:471
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:482 Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:554
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:628 Source/stores.cpp:721 Source/stores.cpp:732
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:797 Source/stores.cpp:808 Source/stores.cpp:994
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1094 Source/stores.cpp:1105 Source/stores.cpp:1138
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1165
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:339
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Ecco i migliori oggetti che vendo: Il tuo Oro : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:467 Source/stores.cpp:717
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have nothing I want. Your gold: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai niente che mi interessa. Il tuo Oro : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:477 Source/stores.cpp:727
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Which item is for sale? Your gold: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Che cosa intendi vendermi? Il tuo Oro : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:537
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have nothing to repair. Your gold: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai niente da riparare. Il tuo Oro : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:549
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Repair which item? Your gold: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Intendi riparare qualcosa? Il tuo Oro : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "Witch's shack"
|
|
|
|
|
msgstr "Dalla Strega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "Talk to Adria"
|
|
|
|
|
msgstr "Parla a Adria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid "Buy items"
|
|
|
|
|
msgstr "Compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Recharge staves"
|
|
|
|
|
msgstr "Ricarica Staffe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "Leave the shack"
|
|
|
|
|
msgstr "Vattene Via"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:793
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai niente da ricaricare. Il tuo Oro : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:803
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recharge which item? Your gold: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Cosa intendi ricaricare? Il tuo Oro : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:819
|
|
|
|
|
msgid "You do not have enough gold"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai abbastanza Oro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:827
|
|
|
|
|
msgid "You do not have enough room in inventory"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai abbastanza spazio nel Inventario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:863
|
|
|
|
|
msgid "Do we have a deal?"
|
|
|
|
|
msgstr "Facciamo l'affare?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:866
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler indentificare l'oggetto?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:872
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler comprare l'oggetto?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:875
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare l'oggetto?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:879
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler vendere l'oggetto?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:882
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler riparare l'oggetto?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:896 Source/towners.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
|
|
|
|
|
msgstr "Wirt - Gamba di Legno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:899 Source/stores.cpp:906
|
|
|
|
|
msgid "Talk to Wirt"
|
|
|
|
|
msgstr "Parla a Wirt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:900
|
|
|
|
|
msgid "I have something for sale,"
|
|
|
|
|
msgstr "Ho qualcosa in vendita,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:901
|
|
|
|
|
msgid "but it will cost 50 gold"
|
|
|
|
|
msgstr "ma devi darmi 50 monete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:902
|
|
|
|
|
msgid "just to take a look. "
|
|
|
|
|
msgstr "per sapere cose'! . "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:903
|
|
|
|
|
msgid "What have you got?"
|
|
|
|
|
msgstr "Paga per vedere?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:904 Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:1014
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1188
|
|
|
|
|
msgid "Say goodbye"
|
|
|
|
|
msgstr "Te ne Vai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:915
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "I have this item for sale: Your gold: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Ho questi oggetti in vendita: Il tuo Oro : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:931
|
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:951
|
|
|
|
|
msgid "Healer's home"
|
|
|
|
|
msgstr "Guaritore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:953
|
|
|
|
|
msgid "Talk to Pepin"
|
|
|
|
|
msgstr "Parla a Pepin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Leave Healer's home"
|
|
|
|
|
msgstr "Saluta Pepin e Vai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1010
|
|
|
|
|
msgid "The Town Elder"
|
|
|
|
|
msgstr "Il Narratore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1012
|
|
|
|
|
msgid "Talk to Cain"
|
|
|
|
|
msgstr "Parla a Cain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1013
|
|
|
|
|
msgid "Identify an item"
|
|
|
|
|
msgstr "Ravvisa Oggetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1090
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have nothing to identify. Your gold: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai niente da identificare. Il tuo Oro : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1100
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Identify which item? Your gold: %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Cosa vuoi identificare? Il tuo Oro : %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1117
|
|
|
|
|
msgid "This item is:"
|
|
|
|
|
msgstr "Descrizione :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1120
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Talk to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Parla a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1133
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Talking to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Parlare con %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1135
|
|
|
|
|
msgid "is not available"
|
|
|
|
|
msgstr "non è disponibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1136
|
|
|
|
|
msgid "in the shareware"
|
|
|
|
|
msgstr "nella shareware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1137
|
|
|
|
|
msgid "version"
|
|
|
|
|
msgstr "versione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1164
|
|
|
|
|
msgid "Gossip"
|
|
|
|
|
msgstr "Storie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1173
|
|
|
|
|
msgid "Rising Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "Taverniere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1175
|
|
|
|
|
msgid "Talk to Ogden"
|
|
|
|
|
msgstr "Parla a Ogden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1176
|
|
|
|
|
msgid "Leave the tavern"
|
|
|
|
|
msgstr "Lascia Taverna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1187
|
|
|
|
|
msgid "Talk to Gillian"
|
|
|
|
|
msgstr "Parla a Gillian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1197 Source/towners.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Farnham the Drunk"
|
|
|
|
|
msgstr "Farnham l'Ubriaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1199
|
|
|
|
|
msgid "Talk to Farnham"
|
|
|
|
|
msgstr "Parla a Farnham"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/stores.cpp:1200
|
|
|
|
|
msgid "Say Goodbye"
|
|
|
|
|
msgstr "Allontanati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh "
|
|
|
|
|
"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in "
|
|
|
|
|
"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could "
|
|
|
|
|
"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of "
|
|
|
|
|
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
|
|
|
|
|
"within... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Ahh, la storia del nostro re? La caduta di Leoric è stata un duro colpo per "
|
|
|
|
|
"questa terra. La gente ha sempre amato il re e ora vivono nel terrore di "
|
|
|
|
|
"lui. Quello che non capisco è come è stato possibile che sia caduto cosi' "
|
|
|
|
|
"lontano dalla luce, dato che Leoric è sempre stato il più santo degli "
|
|
|
|
|
"uomini. Solo i più malvagi poteri infernali avrebbero potuto cambiarlo "
|
|
|
|
|
"cosi'. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, "
|
|
|
|
|
"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the "
|
|
|
|
|
"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip "
|
|
|
|
|
"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's "
|
|
|
|
|
"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived "
|
|
|
|
|
"his insanity...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against "
|
|
|
|
|
"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King "
|
|
|
|
|
"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they "
|
|
|
|
|
"would serve him in darkness forever...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our "
|
|
|
|
|
"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of "
|
|
|
|
|
"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three "
|
|
|
|
|
"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by "
|
|
|
|
|
"destroying his now cursed form... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's "
|
|
|
|
|
"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this "
|
|
|
|
|
"land... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Come ti ho detto Signore, il Re fu seppellito tre livelli qui sotto. Giù "
|
|
|
|
|
"egli attende nella putrida oscurità l'opportunità per distruggere questa "
|
|
|
|
|
"terra... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a "
|
|
|
|
|
"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that "
|
|
|
|
|
"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on "
|
|
|
|
|
"your way, good master. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La maledizione del re è finita, ma temo che fosse parte di un male più "
|
|
|
|
|
"grande. Comunque possiamo ancora salvarci dall'oscurità che consuma la "
|
|
|
|
|
"nostra terra, la tua vittoria è un buon auspicio. Possa la luce guidarti sul "
|
|
|
|
|
"tuo cammino, signore. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease "
|
|
|
|
|
"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over "
|
|
|
|
|
"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his "
|
|
|
|
|
"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La perdita del figlio fu troppo per Re Leoric. Tentai quel che potei per "
|
|
|
|
|
"calmare la sua pazzia, ma alla fine venni sopraffatto. Da quel giorno su "
|
|
|
|
|
"questo Regno pesa una Nera Maledizione, ma magari se tu liberassi la sua "
|
|
|
|
|
"anima dalla sua prigione terrena la maledizione cesserebbe... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for "
|
|
|
|
|
"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very "
|
|
|
|
|
"wrong, somehow. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non mi piace pesare a come mori' il Re. Preferisco ricordarlo per l'uomo "
|
|
|
|
|
"buono e giusto che era. La sua morte è stata tanto triste quanto ingiusta. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to "
|
|
|
|
|
"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest "
|
|
|
|
|
"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe "
|
|
|
|
|
"how he died, but it must have been some sinister force that drove him "
|
|
|
|
|
"insane! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Forgiai la maggior parte delle armi e delle armature che Re Leoric forniva "
|
|
|
|
|
"ai suoi Cavalieri. Usai la mia maestria per forgiargli una spada a due mani "
|
|
|
|
|
"del miglior mithril e una corona da battaglia. Non riesco ancora a credere "
|
|
|
|
|
"che sia morto, di sicuro qualche forza malvagia lo portò alla pazzia! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is "
|
|
|
|
|
"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non m'importa! Ascolta, Nessuno scheletro diventerà il mio re. Leoric è il "
|
|
|
|
|
"RE. Re, mi senti? LUNGA VITA AL RE! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the "
|
|
|
|
|
"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If "
|
|
|
|
|
"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay "
|
|
|
|
|
"all who still live here. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"...La morte cammina fra i vivi a causa della maledizione del re. Egli ha il "
|
|
|
|
|
"potere di sollevare altri guerrieri in una crescente armata di non-morti. Se "
|
|
|
|
|
"non lo fermerai, marcerà su questa terra e massacrerà tutti quelli che "
|
|
|
|
|
"ancora vivono qui. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't "
|
|
|
|
|
"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you "
|
|
|
|
|
"need something to use against this King of the undead, then I can help you "
|
|
|
|
|
"out... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Senti, sto lavorando. Non vendo informazioni e non m'importa di nessun Re "
|
|
|
|
|
"che è morto da più tempo di quanto io sia stato in vita. Se ti occorre "
|
|
|
|
|
"qualcosa da usare contro questo Re dei non-morti, allora ti posso anche "
|
|
|
|
|
"aiutare... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve "
|
|
|
|
|
"my Master for eternity! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La fiamma della vita è tornata a me. Preparati mortale, a servire il mio "
|
|
|
|
|
"padrone per l'eternità! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that "
|
|
|
|
|
"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great "
|
|
|
|
|
"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has "
|
|
|
|
|
"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they "
|
|
|
|
|
"are not all as smart as we had feared... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vedo che quello strano comportamento ti ha confuso. Suppongo che dato che "
|
|
|
|
|
"molti demoni temono la luce del sole e pensano che contenga una grande "
|
|
|
|
|
"forza, può essere che il sole nascente dipinto sull'insegna di cui parli "
|
|
|
|
|
"abbia fatto loro credere che essa contenga arcani poteri. Hmm, forse non "
|
|
|
|
|
"tutti sono cosi' abili come temevamo... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great "
|
|
|
|
|
"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is "
|
|
|
|
|
"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened "
|
|
|
|
|
"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I "
|
|
|
|
|
"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures "
|
|
|
|
|
"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing "
|
|
|
|
|
"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but "
|
|
|
|
|
"leave my family in peace... 'tis strange, no? |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Signore, vorrei raccontarti cosa mi è accaduto. So che tu conosci bene le "
|
|
|
|
|
"mostruosità che vivono nel labirinto e quello che sto per raccontarti è una "
|
|
|
|
|
"cosa che non riesco a capire... Ieri notte un rumore stridulo proveniente "
|
|
|
|
|
"appena fuori dalla mia taverna mi ha tenuto sveglio. Guardando fuori ho "
|
|
|
|
|
"notato delle sagome di piccoli demoni somiglianti a creaturine. Poco tempo "
|
|
|
|
|
"dopo, sono fuggiti, ma non prima di avermi rubato l'insegna. Non voglio "
|
|
|
|
|
"sapere perché i demoni hanno rubato la mia insegna, ma perché non lasciano "
|
|
|
|
|
"in pace la mia famiglia... È strano, no? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save "
|
|
|
|
|
"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I "
|
|
|
|
|
"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This "
|
|
|
|
|
"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time "
|
|
|
|
|
"ago. Perhaps it may be of some value to you. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oh, non dovevi riportarmi l'insegna, suppongo che questo mi risparmi il "
|
|
|
|
|
"costo di doverne fare un'altra. Bene, fammi pensare, cosa poso darti in "
|
|
|
|
|
"cambio? Hmmm, cosa abbiamo qui?... Ah, si! Questo copricapo è stato lasciato "
|
|
|
|
|
"in una delle stanze da un mago che passò di qui qualche tempo fa. Forse per "
|
|
|
|
|
"te potrebbe avere qualche utilità. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes "
|
|
|
|
|
"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose "
|
|
|
|
|
"that they would come to see me if they were hurt... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Signore, demoni che girano per il villaggio di notte, saccheggiando le "
|
|
|
|
|
"nostre case non c'è più niente di sacro? Spero che Ogden e Garda stiano "
|
|
|
|
|
"bene. Penso sarebbero venuti da me se fossero feriti... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept "
|
|
|
|
|
"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't "
|
|
|
|
|
"attack the inn. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"..Oh, dio! È questa la fine che ha fatto l'insegna? Io e mia nonna dobbiamo "
|
|
|
|
|
"aver dormito mentre accadeva. Grazie a Dio quei mostri non hanno attaccato "
|
|
|
|
|
"la locanda. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the "
|
|
|
|
|
"atrocities I've heard of - or seen. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I demoni hanno rubato l'insegna di Ogden? Questo non combacia con le "
|
|
|
|
|
"atrocità di cui ho sentito, e a cui ho assistito. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Ai demoni interessa strapparti il cuore, non l'insegna. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of "
|
|
|
|
|
"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a "
|
|
|
|
|
"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece "
|
|
|
|
|
"of cheese... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sai cosa penso? Qualcuno ha preso l'insegna, e ora vuole molti soldi per "
|
|
|
|
|
"restituirla. Se fossi Ogden... e non lo sono, ma se lo fossi... Ne comprerei "
|
|
|
|
|
"una nuova con un bel disegno. Un Boccale di birra o un pezzo di formaggio, "
|
|
|
|
|
"per esempio... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nessun uomo può capire la mente di un demone. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Non lasciarti confondere dalle loro azioni, potrebbe essere il loro piano. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, "
|
|
|
|
|
"too. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on "
|
|
|
|
|
"a piece of wood. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cosa? - Dice che l'ho presa io? Scommetto che Griswold è dalla sua parte. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Senti ho superato la fase del ladro d'insegne mesi fa. Non trarrai profitto "
|
|
|
|
|
"da un pezzo di legno. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You "
|
|
|
|
|
"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner "
|
|
|
|
|
"and door, find uglies. You give, you go! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ehi - Tu quello che uccide tutti! Tu porta me Stendardo Magico o "
|
|
|
|
|
"attacchiamo! Tu non sopravvivi! Uccidi grossi cattivi e riporta Magia. Passa "
|
|
|
|
|
"angolo e porta, trova cattivi. Tu dai, tu vai ! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |"
|
|
|
|
|
msgstr "Uccidi cattivi, porta stendardo. Tu porta me, altrimenti... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |"
|
|
|
|
|
msgstr "Tu dai! Bene! Vai ora, noi forti. Uccidiamo tutti con grande Magia! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not "
|
|
|
|
|
"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps "
|
|
|
|
|
"the time has come to reveal who I am.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
|
|
|
|
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a "
|
|
|
|
|
"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party "
|
|
|
|
|
"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, "
|
|
|
|
|
"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of "
|
|
|
|
|
"them escaped with their lives.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It "
|
|
|
|
|
"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden "
|
|
|
|
|
"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to "
|
|
|
|
|
"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to "
|
|
|
|
|
"sacrifice him to his dark masters!\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say "
|
|
|
|
|
"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. "
|
|
|
|
|
"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this "
|
|
|
|
|
"demented fiend! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo non promette bene, perché conferma le mie paure più profonde. Anche "
|
|
|
|
|
"se non ho mai creduto alle antiche leggende, ora non posso negarle. Forse è "
|
|
|
|
|
"il momento di rivelare chi sono.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Il mio vero nome è Deckard Cain il Saggio, e sono l'ultimo discendente di "
|
|
|
|
|
"un'antica Fratellanza il cui compito era custodire i segreti di un male "
|
|
|
|
|
"senza tempo. Un male che apparentemente è stato liberato.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"L'Arcivescovo Lazarus, un tempo il consigliere più fidato del re Leoric, "
|
|
|
|
|
"guidò un gruppo di paesani nel labirinto, per ritrovare il figlio scomparso "
|
|
|
|
|
"del re, Albrecht. Passò molto tempo prima del loro ritorno, e solo pochi "
|
|
|
|
|
"ritornarono vivi.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Maledicimi per la mia stupidità! Avrei dovuto sospettare il suo inganno "
|
|
|
|
|
"allora. Dev'essere stato Lazarus stesso a rapire Albrecht e a nasconderlo "
|
|
|
|
|
"nel labirinto. Non capisco perché l'Arcivescovo sia diventato malvagio, o "
|
|
|
|
|
"quale sia il suo interesse per il bambino. A meno che non intenda "
|
|
|
|
|
"sacrificarlo ai suoi signori oscuri! Questo dev'essere il suo piano! I "
|
|
|
|
|
"sopravvissuti del suo gruppo di salvataggio!\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"dicono di aver visto Lazarus per l'ultima volta mentre correva nelle viscere "
|
|
|
|
|
"più profonde del labirinto. Devi sbrigarti e salvare il principe dalla lama "
|
|
|
|
|
"sacrificale di quel pazzo! |\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and "
|
|
|
|
|
"the people of this kingdom are counting on you! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Devi affrettarti a liberare Albrecht dalle mani di Lazarus. Il Principe e le "
|
|
|
|
|
"persone di questo regno contano su di te! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for "
|
|
|
|
|
"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I "
|
|
|
|
|
"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you "
|
|
|
|
|
"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of "
|
|
|
|
|
"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned "
|
|
|
|
|
"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once "
|
|
|
|
|
"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal "
|
|
|
|
|
"and destroy Diablo before it is too late! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La tua storia è strana, amico mio. Lazarus brucerà all'inferno per quel che "
|
|
|
|
|
"ha fatto. Il ragazzo che descrivi non è il nostro principe, ma credo che "
|
|
|
|
|
"Albrecht possa essere ancora in pericolo. Il simbolo di potere di cui parli "
|
|
|
|
|
"dev'essere un portale per il cuore del labirinto.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Sappi questo - amico mio - Il male che affronterai è l'Oscuro Signore del "
|
|
|
|
|
"Terrore. Meglio conosciuto fra i mortali come Diablo. È lui che venne "
|
|
|
|
|
"imprigionato nel labirinto molti secoli fa, e temo che cerchi di seminare di "
|
|
|
|
|
"nuovo il caos fra l'umanità. Devi avventurarti attraverso il portale e "
|
|
|
|
|
"sconfiggere Diablo prima che sia troppo tardi! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the "
|
|
|
|
|
"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I "
|
|
|
|
|
"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a "
|
|
|
|
|
"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lazarus era l'Arcivescovo che guidò molti dei paesani nel labirinto. Persi "
|
|
|
|
|
"molti buoni amici quel giorno, e Lazarus non tornò mai. Suppongo sia stato "
|
|
|
|
|
"ucciso assieme alla maggior parte degli altri. Se puoi farmi un favore, "
|
|
|
|
|
"signore - ti prego, non parlare a Farnham di quel giorno. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that "
|
|
|
|
|
"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than "
|
|
|
|
|
"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the "
|
|
|
|
|
"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fui scioccato quando seppi quello che i paesani stavano progettando di fare "
|
|
|
|
|
"quella notte. Pensavo che fra tutti, Lazarus avesse più buonsenso. Era "
|
|
|
|
|
"Arcivescovo e sembrava sempre preoccuparsi molto per la gente di Tristram. "
|
|
|
|
|
"Molti furono feriti, e non potei salvarli tutti... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my "
|
|
|
|
|
"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very "
|
|
|
|
|
"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ricordo Lazarus come un uomo buono e gentile. Celebrò il funerale di mia "
|
|
|
|
|
"madre, e aiutò mia nonna e me a superare quel bruttissimo momento. Prego "
|
|
|
|
|
"ogni notte che in qualche modo, sia ancora vivo e al sicuro. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy "
|
|
|
|
|
"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so "
|
|
|
|
|
"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless "
|
|
|
|
|
"chambers that were filled with the servants of darkness! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ero là quando Lazarus ci guidò nel labirinto. Parlò di Punizione Divina, ma "
|
|
|
|
|
"quando cominciammo a lottare contro quelle creature infernali, lui non alzò "
|
|
|
|
|
"un dito su di loro. Prosegui' sempre più in profondità nelle buie, infinite "
|
|
|
|
|
"stanze piene di servitori dell'oscurità! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all "
|
|
|
|
|
"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their "
|
|
|
|
|
"blood spilling out all over the floor... all his fault... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pugnalano, poi mordono, poi ti sono tutti attorno. Bugiardo! BUGIARDO! Sono "
|
|
|
|
|
"tutti morti! MORTI! Mi senti? Continuano a cadere e a cadere... il loro "
|
|
|
|
|
"sangue si sparge sul pavimento... tutta colpa sua... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great "
|
|
|
|
|
"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing "
|
|
|
|
|
"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non conoscevo questo Lazarus di cui parli, ma sento un gran conflitto nel "
|
|
|
|
|
"suo essere. Pone un grave pericolo, e non si fermerà davanti a nulla per "
|
|
|
|
|
"servire i poteri dell'oscurità che l'hanno reclamato per loro. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters "
|
|
|
|
|
"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free "
|
|
|
|
|
"piece of advice. Ask Farnham, he was there. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si, l'onesto Lazarus, che fu di grande aiuto contro quei mostri. Come no! "
|
|
|
|
|
"Come mai non mi aiutò a salvare la MIA gamba? Guarda, ti do un consiglio. "
|
|
|
|
|
"Chiedi a Farnham, anche lui era li. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! "
|
|
|
|
|
"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Abbandona la tua folle cerca. Quello che t'aspetta è l'ira del mio padrone. "
|
|
|
|
|
"È tardi per salvare il bambino. Unisciti a lui all'inferno! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any "
|
|
|
|
|
"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I "
|
|
|
|
|
"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and "
|
|
|
|
|
"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to "
|
|
|
|
|
"be tainted. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hmm, non so se quello che sto per dirti ti potrà essere di aiuto. L'acqua "
|
|
|
|
|
"che noi usiamo proviene da una sorgente sotterranea. Ho sentito parlare di "
|
|
|
|
|
"un tunnel che conduce ad un grande lago - forse è quella la sorgente. "
|
|
|
|
|
"Sfortunatamente, non so che cosa abbia causato l'avvelenamento dell'acqua. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our "
|
|
|
|
|
"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, "
|
|
|
|
|
"even our stores will soon run dry. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Please, do what you can or I don't know what we will do. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ho sempre cercato di avere delle provviste di cibo e bevande in magazzino, "
|
|
|
|
|
"ma con l'intera città senza una fonte d'acqua fresca, presto le mie scorte "
|
|
|
|
|
"finiranno. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Ti prego, aiutaci come puoi, o non sapremo più che fare. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and "
|
|
|
|
|
"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our "
|
|
|
|
|
"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a "
|
|
|
|
|
"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has "
|
|
|
|
|
"caused this calamity, or we all will surely perish. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no "
|
|
|
|
|
"water to drink. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"We cannot survive for long without your help. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water "
|
|
|
|
|
"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your "
|
|
|
|
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
|
|
|
|
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cosa stai dicendo - la mera presenza dei demoni ha contaminato l'acqua? Oh, "
|
|
|
|
|
"davvero un grande male deve giacere sotto la città, ma il tuo coraggio e la "
|
|
|
|
|
"tua perseveranza ci fanno sperare, ti prego, accetta questo anello - forse "
|
|
|
|
|
"ti aiuterà a eliminare quelle vili creature. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water "
|
|
|
|
|
"from the wells. Please, can you do something to help us? |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mia nonna è molto debole, e Garda dice che non possiamo bere l'acqua delle "
|
|
|
|
|
"fonti. Per favore, puoi fare qualcosa per aiutarci? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I "
|
|
|
|
|
"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant "
|
|
|
|
|
"filth. It must be getting clogged at the source. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pepin ti ha detto la verità. Abbiamo davvero bisogno di acqua, e subito. Ho "
|
|
|
|
|
"tentato di rendere potabile quella di una piccola fonte, ma era troppo "
|
|
|
|
|
"putrida. Deve essere inquinata alla fonte. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "You drink water? |"
|
|
|
|
|
msgstr "Bevi dell'acqua? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their "
|
|
|
|
|
"wells. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant "
|
|
|
|
|
"of what they have spawned. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se non fai tornare pura l'acqua della fonte, la gente di Tristram morirà. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Sappi solo che i demoni sono gli artefici di quello che sta accadendo, anche "
|
|
|
|
|
"se loro ignorano di averlo fatto. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no "
|
|
|
|
|
"market to sell to. You better find out what is going on, and soon! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per stavolta, sono con te. I miei affari vanno male, ti dirò, se non ho "
|
|
|
|
|
"nessun mercato a cui vendere. Scopri in fretta che sta succedendo! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is "
|
|
|
|
|
"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the "
|
|
|
|
|
"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to "
|
|
|
|
|
"protect great treasures, they would create domains where those who died in "
|
|
|
|
|
"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A "
|
|
|
|
|
"twisted, but strangely fitting, end? |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un libro che narra di una camera di ossa umane? Beh, una Camera d'Ossa è "
|
|
|
|
|
"narrata in alcune scritture arcaiche da me studiate nelle biblioteche "
|
|
|
|
|
"dell'Est. Questi tomi raccontano che quando i Signori dell'Aldilà desiderano "
|
|
|
|
|
"proteggere i loro tesori, creano luoghi dove chi muore nel tentativo di "
|
|
|
|
|
"saccheggiarli viene condannato a proteggerli per sempre. Una fine contorta, "
|
|
|
|
|
"ma meritata, no? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has "
|
|
|
|
|
"many books that may be of some help. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Temo di non sapere niente su questo, signore. Cain però ha molti libri che "
|
|
|
|
|
"potrebbero esserti d'aiuto. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take "
|
|
|
|
|
"great care. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sembra un posto molto pericoloso. Ti prego, se decidi di andarci, fai molta "
|
|
|
|
|
"attenzione.|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the "
|
|
|
|
|
"Storyteller could be of some help. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ho paura di non aver mai sentito nulla a riguardo. Forse Cain il Narratore "
|
|
|
|
|
"potrebbe esserti d'aiuto... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about "
|
|
|
|
|
"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your "
|
|
|
|
|
"question. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non so nulla di quel posto, ma puoi provare a chiederlo a Cain. Lui sa molte "
|
|
|
|
|
"cose, e non mi sorprenderebbe se avesse delle risposte alla tua domanda. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - "
|
|
|
|
|
"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work "
|
|
|
|
|
"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ok, senti. C'è questa gabbia di legno, vedi. E sua moglie... mi ha detto "
|
|
|
|
|
"l'albero che tu lo sai... perché devi aspettare. Poi io dico, è facile che "
|
|
|
|
|
"funzioni su di lui, ma se pensi che io paghi per questo... uh... già. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish "
|
|
|
|
|
"within this cursed domain. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Enter the Chamber of Bone at your own peril. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diventerai eterno schiavo dei Signori Oscuri se morirai all'interno di "
|
|
|
|
|
"questo luogo maledetto.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Entra nella Camera d'Ossa a tuo rischio e pericolo. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in "
|
|
|
|
|
"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare "
|
|
|
|
|
"and expensive supplies to get you through this ordeal? |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Come dici? Un grande e misterioso tesoro? Potrei essere interessato "
|
|
|
|
|
"all'acquisto di alcune cose da te... o ancora meglio, non sei interessato ad "
|
|
|
|
|
"alcuni rari e costosi oggetti per aiutarti nell'impresa? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into "
|
|
|
|
|
"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon "
|
|
|
|
|
"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared "
|
|
|
|
|
"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - "
|
|
|
|
|
"left in the clutches of unspeakable horrors - to die. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sembra che l'Arcivescovo Lazarus spinse molti paesani ad avventurarsi nel "
|
|
|
|
|
"labirinto per ritrovare il figlio scomparso del re. Sfruttò le loro paure "
|
|
|
|
|
"per trasformarli in una folla scatenata. Nessuno di loro era preparato per "
|
|
|
|
|
"quello che giaceva sottoterra. Lazarus li abbandonò - fra le grinfie di "
|
|
|
|
|
"orrori inenarrabili - a morire laggiù. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a "
|
|
|
|
|
"fierce weapon. I believe he called him a butcher. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si, Farnham disse qualcosa a proposito di un goffo mostro che brandiva una "
|
|
|
|
|
"grossa arma. Mi pare lo chiamasse il macellaio|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
|
|
|
|
|
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
|
|
|
|
|
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
|
|
|
|
|
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
|
|
|
|
|
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
|
|
|
|
|
"Beware if you plan to battle this fiend... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per Dio, io so di questo vile demone! Molti erano terrorizzati dalle ferite "
|
|
|
|
|
"che egli fece sui loro corpi, quando i pochi sopravvissuti dell'assalto "
|
|
|
|
|
"guidato da Lazarus fuggirono dalla cattedrale. Non so cosa esso usi per "
|
|
|
|
|
"squartare le sue vittime, ma sicuramente non è un'arma di questo mondo. "
|
|
|
|
|
"Lascia ferite infettate di malattie impossibili da curare. Attento se pensi "
|
|
|
|
|
"di combattere contro questo nemico... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately "
|
|
|
|
|
"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando Farnham raccontò di un macellaio assassino, non gli diedi peso. Ma "
|
|
|
|
|
"visto che anche tu ne parli, forse diceva la verità. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies "
|
|
|
|
|
"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and "
|
|
|
|
|
"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a "
|
|
|
|
|
"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. "
|
|
|
|
|
"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me "
|
|
|
|
|
"to this day. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ho visto quello che Farnham chiama il Macellaio mentre si scavava un "
|
|
|
|
|
"passaggio fra i miei amici. Impugnava una Mannaia Grossa come un'Ascia "
|
|
|
|
|
"squartando le persone in un attimo. Fui separato dal combattimento da una "
|
|
|
|
|
"folla di piccoli demoni urlanti e in qualche modo trovai le scale che "
|
|
|
|
|
"conducevano all'esterno. Da allora non l'ho più visto, ma non scorderò mai "
|
|
|
|
|
"quel Viso sporco di Sangue. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, "
|
|
|
|
|
"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many "
|
|
|
|
|
"friends... NOOOOOOOOOO! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Grande! Grande mannaia uccide i miei amici. Non posso fermarla, devo "
|
|
|
|
|
"fuggire, non posso salvarli. Intrappolato in una stanza piena di cadaveri "
|
|
|
|
|
"Piena di amici NOOOOOO! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of "
|
|
|
|
|
"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction "
|
|
|
|
|
"will do much to ensure the safety of this village. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il Macellaio è una creatura sadica che si diverte a torturare e a far "
|
|
|
|
|
"soffrire gli altri. Hai visto cosa ha fatto a Farnham l'ubriacone. Ucciderlo "
|
|
|
|
|
"garantirebbe di certo la sicurezza del villaggio. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "I know more than yoùd think about that grisly fiend. His little friends "
|
|
|
|
|
#| "got a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out "
|
|
|
|
|
#| "of that hole. \n"
|
|
|
|
|
#| " \n"
|
|
|
|
|
#| "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse "
|
|
|
|
|
#| "to his collection. |"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got "
|
|
|
|
|
"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that "
|
|
|
|
|
"hole. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to "
|
|
|
|
|
"his collection. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"So più di quel che pensi su quel mostro. I suoi piccoli amici mi catturarono "
|
|
|
|
|
"e riuscirono a prendermi la gamba prima che Griswold mi tirasse fuori da "
|
|
|
|
|
"quel buco. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Te la metto giù dura - uccidilo prima che lo faccia lui e ti aggiunga alla "
|
|
|
|
|
"sua collezione. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find "
|
|
|
|
|
"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... "
|
|
|
|
|
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
|
|
|
|
|
"slay him so that our souls may finally rest... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ti prego, ascoltami. L'Arcivescovo Lazarus ci condusse laggiù per ritrovare "
|
|
|
|
|
"il principe. Il bastardo ci guidò in trappola! Ora sono tutti morti. Uccisi "
|
|
|
|
|
"da un demone chiamato Macellaio. Vendicaci! Trova il demone e fermalo cosi' "
|
|
|
|
|
"che le nostre anime possano riposare... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other "
|
|
|
|
|
"works. Let me think now - what was it?\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of "
|
|
|
|
|
"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made "
|
|
|
|
|
"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the "
|
|
|
|
|
"Halls of the Blind... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reciti dei versi interessanti scritti in uno stile che mi ricorda di altre "
|
|
|
|
|
"opere. Fammi pensare - come faceva?\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"... L'Oscurità copre l'ignoto. Occhi invisibili brillano, mentre il rumore "
|
|
|
|
|
"di artigli affilati tormenta quelle povere anime rese cieche per l'eternità. "
|
|
|
|
|
"La prigione per quelle anime dannate è detta la Sala degli Accecati... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels "
|
|
|
|
|
"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La poesia non mi ha mai interessato molto. Qualche volta ho pagato un "
|
|
|
|
|
"menestrello per ravvivare la locanda quando gli affari andavano bene ma è "
|
|
|
|
|
"stato tempo fa. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Cosa? Oh, si... Penso tu debba vedere se gli altri sanno qualcosa. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
|
|
|
|
|
#| "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. "
|
|
|
|
|
#| "It spoke of a place of great evil that... wait - yoùre not going there "
|
|
|
|
|
#| "are you? |"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very "
|
|
|
|
|
"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It "
|
|
|
|
|
"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are "
|
|
|
|
|
"you? |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quel che dici sembra familiare. Mi pare di aver trovato qualcosa di simile a "
|
|
|
|
|
"quel poema mentre ricercavo la storia delle malattie demoniache. Parlava di "
|
|
|
|
|
"un luogo dalla grande malvagità... aspetta - non vorrai andare la? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that "
|
|
|
|
|
"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he "
|
|
|
|
|
"can help you, too. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se hai domande sulla cecità, dovresti parlare a Pepin. So che diede a mia "
|
|
|
|
|
"nonna una pozione che l'aiutò a schiarirsi la vista, forse potrebbe essere "
|
|
|
|
|
"d'aiuto anche a te.|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your "
|
|
|
|
|
"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some "
|
|
|
|
|
"help. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Temo di non aver mai visto o sentito parlare di un luogo che corrisponda "
|
|
|
|
|
"alla tua descrizione, amico mio. Forse Cain il Narratore potrebbe darti un "
|
|
|
|
|
"aiuto. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |"
|
|
|
|
|
msgstr "Guarda qua... Buffo, huh? Capito? Cieco - vedi? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master "
|
|
|
|
|
"well. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had "
|
|
|
|
|
"anticipated. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo è un posto di grande angoscia e terrore, ciò è molto utile al suo "
|
|
|
|
|
"Padrone. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Fai attenzione o potresti rimanervi più a lungo di quanto avessi previsto. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell "
|
|
|
|
|
"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller "
|
|
|
|
|
"who lives for this kind of thing? Yes. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vediamo, ti sto vendendo qualcosa? No! Mi dai del denaro per parlarti di "
|
|
|
|
|
"questo? No! Te ne stai andando a parlare col Narratore che vive per questo "
|
|
|
|
|
"genere di cose? Si. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his "
|
|
|
|
|
"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully "
|
|
|
|
|
"for years. But of course, you already know that.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan "
|
|
|
|
|
"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I "
|
|
|
|
|
"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I "
|
|
|
|
|
"would find a way to release him from his torture. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dici di aver parlato con Lachdanan? Fu un grande eroe quando era in vita. "
|
|
|
|
|
"Lachdanan era un uomo giusto e onorevole che servi' fedelmente il suo Re per "
|
|
|
|
|
"anni. Ma poi come già saprai.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Fra tutti quelli colpiti dalla Maledizione del Re, Lachdanan difficilmente "
|
|
|
|
|
"si sarebbe arreso senza combattere quindi posso credere alla tua storia. Se "
|
|
|
|
|
"fossi in te, amico mio. Cercherei un modo per liberarlo dal suo tormento. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking "
|
|
|
|
|
"with departed souls in my inn yard, thank you very much. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stai parlando di un guerriero morto da tempo! Non ho nessuna intenzione di "
|
|
|
|
|
"parlare di questo nel cortile della mia locanda, Grazie. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color "
|
|
|
|
|
"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to "
|
|
|
|
|
"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an "
|
|
|
|
|
"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un elisir dorato, dici. Non ho mai preparato una pozione di quel colore, "
|
|
|
|
|
"quindi non posso dirti che effetto avrebbe se tu decidessi di berlo. Come "
|
|
|
|
|
"tuo guaritore, ti metto in guardia nel caso dovessi trovarlo, fai quel che "
|
|
|
|
|
"ti ha chiesto Lachdanan, ma non tentare di usarlo. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I "
|
|
|
|
|
"can be of much help to you. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non ho mai sentito parlare prima di questo Lachdanan. Sono spiacente, ma non "
|
|
|
|
|
"posso esserti di aiuto. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you "
|
|
|
|
|
"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest "
|
|
|
|
|
"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric "
|
|
|
|
|
"would fall especially hard upon him. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se era davvero Lachdanan la persona da te incontrata, allora ti raccomando "
|
|
|
|
|
"di aiutarlo. Ho avuto spesso a che fare con lui, e l'ho trovato onesto e "
|
|
|
|
|
"fedele per natura. La Maledizione calata sui seguaci di Re Leoric, "
|
|
|
|
|
"dev'essere stata particolarmente dura per lui. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
|
|
|
|
|
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Lachdanan è morto. Tutti lo sanno, non puoi trovare alcun modo per farmi "
|
|
|
|
|
"cambiare idea. Non puoi parlare a un morto. Lo so! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as "
|
|
|
|
|
"Lachdanan. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Potresti incontrare persone che sono intrappolate nel Labirinto, come "
|
|
|
|
|
"Lachdanan. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Percepisco in lui onore e grande senso di colpa. Aiutalo e aiuti tutta "
|
|
|
|
|
"Tristram. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:170
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that "
|
|
|
|
|
#| "opened beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't "
|
|
|
|
|
#| "answer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess "
|
|
|
|
|
#| "yoùll be buying something or yoùll be on your way. |"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened "
|
|
|
|
|
"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your "
|
|
|
|
|
"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be "
|
|
|
|
|
"buying something or you'll be on your way. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aspetta, fammi indovinare. Cain è stato ingoiato da un baratro gigantesco "
|
|
|
|
|
"che si è aperto sotto di lui. È stato incenerito in una palla di fuoco "
|
|
|
|
|
"infernale, e non può più darti delle risposte. Non è forse successo questo? "
|
|
|
|
|
"Ora o comprerai qualcosa o te ne andrai. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's "
|
|
|
|
|
"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his "
|
|
|
|
|
"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my "
|
|
|
|
|
"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's "
|
|
|
|
|
"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I "
|
|
|
|
|
"failed...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul "
|
|
|
|
|
"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with "
|
|
|
|
|
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
|
|
|
|
|
"will repay your efforts - I swear upon my honor. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per favore, non uccidermi, solo ascoltami. Una volta ero il Capitano dei "
|
|
|
|
|
"Cavalieri di Re Leoric, e mantenevo le leggi di questa terra con giustizia e "
|
|
|
|
|
"onore. Poi la sua Oscura Maledizione cadde su di noi. Mentre i miei compagni "
|
|
|
|
|
"soccombevano al loro triste fato, io fuggii dal sepolcro del Re, per cercare "
|
|
|
|
|
"un modo per porre fine alla Maledizione. Ma fallii...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Ho sentito parlare di un Elisir dorato che dovrebbe sollevare la Maledizione "
|
|
|
|
|
"e permettere alla mia anima di riposare, ma non sono riuscito a trovarlo. La "
|
|
|
|
|
"mia forza ora svanisce, e con essa la mia umanità. Ti prego, aiutami e trova "
|
|
|
|
|
"l'elisir. Ricompenserò i tuoi sforzi - lo giuro sul mio onore. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. "
|
|
|
|
|
"Please, keep trying... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non hai trovato l'elisir Dorato. Temo di essere condannato per l'eternità. "
|
|
|
|
|
"Per favore, tieni duro.|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If "
|
|
|
|
|
"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find "
|
|
|
|
|
"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will "
|
|
|
|
|
"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go "
|
|
|
|
|
"with the Light, my friend... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu hai salvato la mia anima dalla dannazione e per questo ti sono debitore. "
|
|
|
|
|
"Se troverò un modo per sdebitarmi dall'oltretomba lo farò, ma per ora... "
|
|
|
|
|
"prendi il mio elmo. Nel viaggio che sto per fare mi servirà ben poco. Che "
|
|
|
|
|
"possa proteggerti dagli Oscuri Poteri. Ora vai e che la luce ti assista nel "
|
|
|
|
|
"tuo cammino, amico mio...|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched "
|
|
|
|
|
"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit "
|
|
|
|
|
"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most "
|
|
|
|
|
"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any "
|
|
|
|
|
"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of "
|
|
|
|
|
"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the "
|
|
|
|
|
"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of "
|
|
|
|
|
"this smithing will be... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Griswold mi ha parlato dell'Incudine della Furia, un manufatto leggendario "
|
|
|
|
|
"che molti cercano, ma che nessuno ha mai trovato. Forgiato con le ossa "
|
|
|
|
|
"metalliche dei demoni dei pozzi taglienti, l'Incudine della Furia venne fusa "
|
|
|
|
|
"circondata dai crani dei cinque più potenti stregoni dell'aldilà. Cesellata "
|
|
|
|
|
"con rune di Caos e Potere, qualsiasi arma forgiata su questa Incudine "
|
|
|
|
|
"acquista proprietà magiche ignote. Si dice che la natura imprevedibile del "
|
|
|
|
|
"Caos, renda impossibile sapere quali saranno le conseguenze della "
|
|
|
|
|
"forgiatura. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? "
|
|
|
|
|
"He's quite handy, you know. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non pensi che Griswold sia la persona più adatta a cui domandarlo? Dopotutto "
|
|
|
|
|
"questo è il suo campo. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the "
|
|
|
|
|
"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. "
|
|
|
|
|
"However, in this matter, you would be better served to speak to either "
|
|
|
|
|
"Griswold or Cain. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se tu stessi cercando informazioni sul Pestello della Cura o sul Calice "
|
|
|
|
|
"d'Argento della Purificazione, ti avrei potuto assistere, amico mio. Ma in "
|
|
|
|
|
"questo caso, ti converrebbe di più parlare con Griswold o addirittura con "
|
|
|
|
|
"Cain. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a "
|
|
|
|
|
"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer "
|
|
|
|
|
"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. "
|
|
|
|
|
"Whenever the earth moves, I always remember that story. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il padre di Griswold era solito raccontarci quando eravamo piccoli, di una "
|
|
|
|
|
"gigantesca incudine usata per fabbricare potenti armi. Diceva che quando un "
|
|
|
|
|
"martello colpiva quest'incudine il suolo tremava con una grande furia. "
|
|
|
|
|
"Ricordo questa storia ogni volta che la terra si muove.|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know "
|
|
|
|
|
"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story "
|
|
|
|
|
"I was told that you may find worth the time to listen to...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil "
|
|
|
|
|
"that he came across during his escape. His description reminded me of "
|
|
|
|
|
"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful "
|
|
|
|
|
"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the "
|
|
|
|
|
"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very "
|
|
|
|
|
"essence of the demonic underworld...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with "
|
|
|
|
|
"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to "
|
|
|
|
|
"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Find the Anvil for me, and I'll get to work! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Benvenuto! È sempre un piacere vedere uno dei miei migliori clienti! So che "
|
|
|
|
|
"stai penetrando sempre più nel Labirinto, e c'e' una storia che mi hanno "
|
|
|
|
|
"raccontato che potrebbe interessarti...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Uno degli uomini che tornò dal Labirinto parlò di un'Incudine Mistica, in "
|
|
|
|
|
"cui si imbatte' durante la fuga. Il suo racconto mi ricordò alcune leggende "
|
|
|
|
|
"che avevo sentito durante l'infanzia riguardo la fornace Infernale, nella "
|
|
|
|
|
"quale venivano forgiate potenti armi magiche. Si narra che nelle profondità "
|
|
|
|
|
"della fornace giaccia l'incudine della Furia! Quest'incudine contiene al suo "
|
|
|
|
|
"interno l'essenza del mondo demoniaco...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Qualunque arma forgiata su di essa si imbeve di un grande potere. Se "
|
|
|
|
|
"quell'incudine è davvero l'Incudine della Furia, potrei essere in grado di "
|
|
|
|
|
"fabbricarti un'arma capace di sconfiggere anche il più Oscuro Signore "
|
|
|
|
|
"dell'Inferno!...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Trovala, e mi metterò al lavoro! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could "
|
|
|
|
|
"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary "
|
|
|
|
|
"proportions. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ancora niente,eh? Continua a cercare. Un'arma fatta su quell'incudine puo "
|
|
|
|
|
"essere la nostra sola speranza e so di potertene fare una di proporzioni "
|
|
|
|
|
"leggendarie. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. "
|
|
|
|
|
"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly "
|
|
|
|
|
"than those made by men! Take this and may Light protect you. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non riesco a crederci! Questa è l'Incudine della Furia, ottimo lavoro, amico "
|
|
|
|
|
"mio. Ora mostreremo a quei bastardi che nessuna arma Infernale è più letale "
|
|
|
|
|
"di una fatta da un uomo! Tieni, e che la luce ti protegga. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if "
|
|
|
|
|
"someone took my anvil! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Griswold non può vendere l'incudine. Poi cosa farebbe? Sarei infuriato se "
|
|
|
|
|
"rubassero la mia incudine! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the "
|
|
|
|
|
"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be "
|
|
|
|
|
"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below "
|
|
|
|
|
"could shift the course of the Sin War towards the Light. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ci sono molti manufatti nel labirinto con poteri oltre la comprensione dei "
|
|
|
|
|
"mortali. Alcuni contengono fantastici poteri che possono essere usati sia "
|
|
|
|
|
"dalla Luce che dall'Oscurità. Mettere al sicuro l'incudine potrebbe cambiare "
|
|
|
|
|
"il corso della Guerra del Peccato verso la luce. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:196
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
|
|
|
|
|
#| "damper on my business here. Awwww, yoùll never find it. |"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious "
|
|
|
|
|
"damper on my business here. Awwww, you'll never find it. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se tu trovassi quel manufatto per Griswold, potresti rovinare l'andamento "
|
|
|
|
|
"dei miei affari. Awww, tanto non lo troverai mai. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. "
|
|
|
|
|
"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great "
|
|
|
|
|
"power.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a "
|
|
|
|
|
"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also "
|
|
|
|
|
"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient "
|
|
|
|
|
"treasure...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is "
|
|
|
|
|
"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret "
|
|
|
|
|
"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and "
|
|
|
|
|
"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is "
|
|
|
|
|
"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don "
|
|
|
|
|
"Valor once more. Perhaps you are that hero... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il Cancello di Sangue e le Sale di Fuoco sono riferimenti di origine "
|
|
|
|
|
"mistica. Ovunque tu abbia letto quel libro è sicuramente un luogo di grande "
|
|
|
|
|
"potere.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Le leggende parlano di un piedistallo d'ossidiana scolpita con una pozza di "
|
|
|
|
|
"sangue ribollente sulla sua sommità d'ossa. Ci sono anche allusioni a Pietre "
|
|
|
|
|
"di Sangue che apriranno una porta che cela un antico tesoro...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"La natura di questo tesoro è avvolta nel mistero, amico mio, ma si narra che "
|
|
|
|
|
"l'antico eroe Arkaine nascose la sua armatura sacra Valor in un sotterraneo "
|
|
|
|
|
"segreto. Arkaine fu il primo mortale che cambiò il corso della Guerra del "
|
|
|
|
|
"Peccato ricacciando le legioni dell'oscurità negli Inferi Fiammeggianti.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Poco prima che morisse, la sua armatura fu nascosta in un luogo segreto. Si "
|
|
|
|
|
"dice che quando ce ne sarà bisogno, sorgerà un eroe che indosserà Valor "
|
|
|
|
|
"ancora una volta. Forse tu sei quell'eroe... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor "
|
|
|
|
|
"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well "
|
|
|
|
|
"protected against the evil in the Labyrinth. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ogni bambino conosce la storia del guerriero Arkaine e della sua mistica "
|
|
|
|
|
"Armatura Valor. Se tu trovassi il posto dov'è conservata, saresti ben "
|
|
|
|
|
"protetto contro il male del Labirinto. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy "
|
|
|
|
|
"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. "
|
|
|
|
|
"Sorry... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hmm... Sembra qualcosa che dovrei sapere, ma sono stato cosi' occupato a "
|
|
|
|
|
"cercare nuove cure e a creare migliori elisir che ora non ricordo. Mi "
|
|
|
|
|
"spiace... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the "
|
|
|
|
|
"boys talk about. You had better ask one of the men in the village. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ho sentito spesso i ragazzi raccontarsi la storia dell'armatura magica "
|
|
|
|
|
"chiamata Valor. Prova a chiederlo a uno degli uomini del villaggio. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will "
|
|
|
|
|
"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it "
|
|
|
|
|
"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the "
|
|
|
|
|
"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'armatura nota come Valor potrebbe essere la cosa che aumenterà le "
|
|
|
|
|
"opportunità a tuo favore. Molti l'hanno cercata - me compreso. Ma Arkaine la "
|
|
|
|
|
"nascose bene, amico mio, ti servirà più di un pizzico di fortuna per svelare "
|
|
|
|
|
"i segreti che l'hanno celata per tutti questi anni. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |"
|
|
|
|
|
msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self "
|
|
|
|
|
"trust. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se dovessi trovare queste Pietre di Sangue, usale con attenzione. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"La strada sarà piena di pericoli e dovrai avere molta fiducia in te stesso. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You intend to find the armor known as Valor? \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my "
|
|
|
|
|
"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Intendi trovare l'armatura nota come Valor? \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Nessuno ha mai capito dove Arkain l'abbia nascosta, e se i miei contatti non "
|
|
|
|
|
"l'hanno potuta trovare, dubito fortemente che tu ci riuscirai. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His "
|
|
|
|
|
"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood "
|
|
|
|
|
"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a "
|
|
|
|
|
"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand "
|
|
|
|
|
"before this Executioner of Hell.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the "
|
|
|
|
|
"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his "
|
|
|
|
|
"insatiable hunger for blood. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"So solo di una leggenda che narra del guerriero che hai descritto. La sua "
|
|
|
|
|
"storia si può trovare nelle Antiche Cronache della Guerra del Peccato...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Macchiato da mille anni di guerra, sangue e morte, il Comandante Supremo si "
|
|
|
|
|
"erge su una montagna di vittime lacerate. La sua Lama nera lancia un'oscura "
|
|
|
|
|
"Maledizione ai vivi; un tormentoso invito per chiunque incontri questo "
|
|
|
|
|
"Carnefice dell'Inferno.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Si dice che anche se un tempo fu un mortale che combatté con l'oscurità "
|
|
|
|
|
"durante la guerra del peccato, perse l'umanità per la sua insaziabile sete "
|
|
|
|
|
"di sangue. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good "
|
|
|
|
|
"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely "
|
|
|
|
|
"dangerous. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Temo di non aver mai sentito parlare di un Guerriero così Perverso, Signore. "
|
|
|
|
|
"Spero che tu non debba lottare contro di lui, mi sembra sia estremamente "
|
|
|
|
|
"pericoloso. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cain would be able to tell you much more about something like this than I "
|
|
|
|
|
"would ever wish to know. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cain saprà dirti più cose a riguardo, di quante io possa mai sperare di "
|
|
|
|
|
"conoscere. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and "
|
|
|
|
|
"your defender. I will keep you in my thoughts. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se devi batterti contro un così feroce avversario, che la luce sia la tua "
|
|
|
|
|
"guida e la tua protezione. Pregherò per te. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well "
|
|
|
|
|
"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oscure e malvagie leggende circondano il Comandante Supremo del Sangue. "
|
|
|
|
|
"Preparati amico mio, egli non esita e non ha pietà. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:223
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
|
|
|
|
|
#| "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - yoùre "
|
|
|
|
|
#| "obsessive, you know that? |"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and "
|
|
|
|
|
"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're "
|
|
|
|
|
"obsessive, you know that? |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Devi sempre parlare di Sangue? Perchè non di fiori, della luce del sole, o "
|
|
|
|
|
"di quella bella ragazza che porta da bere. Ascolta, amico, sei davvero "
|
|
|
|
|
"ossessionante, sai? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of "
|
|
|
|
|
"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat "
|
|
|
|
|
"him. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La sua abilità con la spada è terrificante, ha vissuto per migliaia d'anni "
|
|
|
|
|
"conoscendo solo guerra. Mi spiace... ma non so predire se lo sconfiggerai. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's "
|
|
|
|
|
"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non ho mai avuto a che fare con questo Comandante, ma da come ne parli pare "
|
|
|
|
|
"che necessiti di molte spade. Mi piacerebbe armare il suo esercito... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not "
|
|
|
|
|
"be denied. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La mia spada brama il tuo Sangue, mortale, e per i miei Padroni non la "
|
|
|
|
|
"deluderò. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave "
|
|
|
|
|
"located in the east. It was being taken there for further study. This stone "
|
|
|
|
|
"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal "
|
|
|
|
|
"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but "
|
|
|
|
|
"finding this stone would certainly prove most valuable. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Griswold parlò della Pietra Celeste destinata all'Enclave situata ad "
|
|
|
|
|
"oriente. Sarebbe stata portata là per ulteriori studi. Questa pietra arde di "
|
|
|
|
|
"un'energia che concede di vedere al di la delle normali possibilità di un "
|
|
|
|
|
"uomo. Non so che segreti contenga, amico mio, ma il ritrovamento di questa "
|
|
|
|
|
"pietra si dimostrerebbe certamente molto importante. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the "
|
|
|
|
|
"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent "
|
|
|
|
|
"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to "
|
|
|
|
|
"them... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La carovana si fermò qui per rifornirsi per il loro viaggio verso est. Ho "
|
|
|
|
|
"venduto loro della frutta fresca e delle eccellenti animelle che Garda aveva "
|
|
|
|
|
"appena sfornato. Fu un peccato quello che capitò loro... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but "
|
|
|
|
|
"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be "
|
|
|
|
|
"careful! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Io non so cosa pensano di poter trovare in quella pietra, ma ti dirò una "
|
|
|
|
|
"cosa. Se le pietre iniziano a cadere dal cielo, tu faresti meglio a stare "
|
|
|
|
|
"attento! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was "
|
|
|
|
|
"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long "
|
|
|
|
|
"journey, as I recall. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"I don't see how you could hope to find anything that they would have been "
|
|
|
|
|
"carrying. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si, una carovana composta da delle persone importanti si fermò qui, ma "
|
|
|
|
|
"accadde tanto tempo fa. Avevano accenti strani e stavano per fare un lungo "
|
|
|
|
|
"viaggio, per quel che mi ricordo. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Non vedo come potresti sperare di trovare quello che stavano trasportando. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan "
|
|
|
|
|
"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. "
|
|
|
|
|
"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! "
|
|
|
|
|
"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the "
|
|
|
|
|
"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be "
|
|
|
|
|
"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful "
|
|
|
|
|
"from it. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fermati un momento, ho una storia che potresti trovare interessante. Una "
|
|
|
|
|
"carovana diretta ai regni orientali, passò da qui qualche tempo fa. Si "
|
|
|
|
|
"presume portasse un pezzo di Paradiso caduto sulla terra! La carovana fu "
|
|
|
|
|
"assalita da cavalieri incappucciati appena a nord di qui lungo il tragitto. "
|
|
|
|
|
"Ispezionai tra i rottami per trovare questa pietra del cielo, ma non c'era. "
|
|
|
|
|
"Se tu dovessi trovarla, credo di poterti creare qualcosa di utile. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know "
|
|
|
|
|
"that I can make something powerful out of it. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sto ancora aspettando che tu mi porti la Pietra del Paradiso. So di poterti "
|
|
|
|
|
"creare qualcosa di molto potente con essa. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that "
|
|
|
|
|
"my father left me. I hope it serves you well. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fammi dare un'occhiata... si... si, è come credevo. Aspetta...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Ah, eccolo qua. Ho sistemato alcuni frammenti della pietra in un anello "
|
|
|
|
|
"d'argento lasciatomi da mio padre. Spero possa aiutarti. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and "
|
|
|
|
|
"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I "
|
|
|
|
|
"really miss that ring... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Avevo un bell'Anello; uno molto prezioso, con pietre blu e verdi e rosse e "
|
|
|
|
|
"d'argento. Però non ricordo che fine fece. Mi manca molto quell'anello... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you "
|
|
|
|
|
"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be "
|
|
|
|
|
"for the good of us all. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La Pietra del Paradiso è molto potente, se altri al posto di Griswold ti "
|
|
|
|
|
"avessero chiesto di trovarla, l'avrei impedito. Lui vuole usare quei poteri "
|
|
|
|
|
"per il bene di noi tutti. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what "
|
|
|
|
|
"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the "
|
|
|
|
|
"quality of his work. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se c'è qualcuno che può trarre qualcosa da quella pietra, quello è Griswold. "
|
|
|
|
|
"Sa quello che fa, e rispetto il suo lavoro per quanto cerchi di rubargli i "
|
|
|
|
|
"clienti. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms "
|
|
|
|
|
"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, "
|
|
|
|
|
"but this is something that cannot be found in any of my stories or books. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Adria la strega sta cercando un fungo nero? So tanto di funghi neri quanto "
|
|
|
|
|
"di aringhe rosse. Forse Pepin il Guaritore può dirti di più, purtroppo "
|
|
|
|
|
"questo è qualcosa che non può essere trovato in nessuno dei miei libri. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black "
|
|
|
|
|
"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, "
|
|
|
|
|
"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... "
|
|
|
|
|
"disgusting! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Permettimi di dire solo una cosa. Né Garda né io, potremmo mai servire "
|
|
|
|
|
"funghi neri ai nostri stimati ospiti. Se Adria vuole funghi per il suo "
|
|
|
|
|
"stufato, sono affari suoi, ma non posso aiutarti a trovarli. Funghi neri... "
|
|
|
|
|
"disgustoso! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist "
|
|
|
|
|
"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are "
|
|
|
|
|
"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect "
|
|
|
|
|
"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill "
|
|
|
|
|
"it, I would be grateful if you could bring it to me. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La strega mi ha detto che stai cercando il cervello di un demone per "
|
|
|
|
|
"aiutarmi nella creazione del mio elisir. Sarebbe di grande aiuto per i tanti "
|
|
|
|
|
"che sono stati feriti da quelle orribili bestie, se potessi svelare i "
|
|
|
|
|
"segreti che penso contenga la sua alchimia. Se rimuoverai il cervello di un "
|
|
|
|
|
"demone dopo averlo ucciso, ti sarei grato se me lo portassi. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir "
|
|
|
|
|
"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please "
|
|
|
|
|
"carry this to the witch? I believe that she is expecting it. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eccellente, proprio quello che avevo in mente. Sono stato in grado di finire "
|
|
|
|
|
"l'elisir senza questo, ma non farà male studiarlo. Per favore potresti "
|
|
|
|
|
"portare questo alla strega? Credo che lo stia aspettando. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you "
|
|
|
|
|
"ask him? |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Penso che Ogden possa avere dei funghi in cantina. Perché non chiedi a lui? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. "
|
|
|
|
|
"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, "
|
|
|
|
|
"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se Adria non ne ha nemmeno uno, puoi scommettere che è davvero una cosa "
|
|
|
|
|
"rara. Non posso offrirti molto più aiuto di questo ma sembra che sia... un "
|
|
|
|
|
"grosso, enorme, gigantesco fungo! Beh, buona caccia, allora. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, "
|
|
|
|
|
"listen... here's the secret - moderation is the key! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ogden ha fatto una mistura con un fungo nero e cattivo, mi ammalerei "
|
|
|
|
|
"bevendolo. Ascolta, ascolta. il segreto, è la moderazione!|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep "
|
|
|
|
|
"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to "
|
|
|
|
|
"identify. If you find it, bring it to me, won't you? |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cosa abbiamo qui? Interessante, sembra un libro di reagenti. Tieni gli occhi "
|
|
|
|
|
"aperti per un Fungo Nero. Dovrebbe essere abbastanza grande e facile da "
|
|
|
|
|
"identificare. Se lo trovi, portamelo, lo farai? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so "
|
|
|
|
|
"that I can use it for a special concoction that I am working on. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ho bisogno di un grosso fungo nero. Ora vai a cercarlo e portamelo, così che "
|
|
|
|
|
"possa ultimare una mistura speciale a cui sto lavorando. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the "
|
|
|
|
|
"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat "
|
|
|
|
|
"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he "
|
|
|
|
|
"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, "
|
|
|
|
|
"please see if you can get a sample of the elixir for me. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si, questo è perfetto per l'infuso che sto preparando. A proposito, il "
|
|
|
|
|
"Guaritore sta cercando il cervello di un demone cosi' da curare chi è stato "
|
|
|
|
|
"intossicato dal loro veleno. Credo voglia preparare un antidoto. Se lo "
|
|
|
|
|
"aiuterai a procurarsi ciò di cui ha bisogno, per favore, vedi se puoi farti "
|
|
|
|
|
"dare un campione di quell'elisir per me. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this "
|
|
|
|
|
"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs "
|
|
|
|
|
"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. "
|
|
|
|
|
"Simple when you think about it, isn't it? |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Perché lo hai portato da me? Non ho bisogno del cervello di un demone. Mi "
|
|
|
|
|
"serve solo l'elisir al quale il Guaritore sta lavorando. È lui che ha "
|
|
|
|
|
"bisogno di questo bizzarro organo, e ricordati di portarmi un po' di elisir. "
|
|
|
|
|
"Pensi di farcela? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my "
|
|
|
|
|
"brew without it. Why don't you just keep it... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cosa? Ora mi porti l'elisir del guaritore? Sono stata in grado di finire il "
|
|
|
|
|
"mio infuso anche senza. Puoi anche tenertelo... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about "
|
|
|
|
|
"something a bit more useful? |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non vendo alcun tipo di fungo di qualsiasi forma o colore. Che ne dici di "
|
|
|
|
|
"qualcosa di più utile? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I "
|
|
|
|
|
"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You "
|
|
|
|
|
"see, I am not all that I seem...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an "
|
|
|
|
|
"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the "
|
|
|
|
|
"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been "
|
|
|
|
|
"released...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal "
|
|
|
|
|
"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many "
|
|
|
|
|
"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the "
|
|
|
|
|
"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars "
|
|
|
|
|
"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all "
|
|
|
|
|
"but invincible...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him "
|
|
|
|
|
"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of "
|
|
|
|
|
"his evil again! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quindi la leggenda della mappa è vera. Non credevo esistesse veramente! "
|
|
|
|
|
"Penso sia il tempo che ti riveli chi sono, amico mio. Vedi, non sono quello "
|
|
|
|
|
"che sembro...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Il mio vero nome è Deckard Cain il Saggio, l'ultimo discendente di una "
|
|
|
|
|
"antica Fratellanza che ha il compito di custodire i segreti di un male senza "
|
|
|
|
|
"tempo. Un male che a quanto pare è riuscito a liberarsi...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Sappi solo che il male contro cui ti batterai è l'Oscuro Signore del Terrore "
|
|
|
|
|
"- conosciuto fra i mortali col nome di Diablo. Fu lui che venne imprigionato "
|
|
|
|
|
"nel Labirinto molti secoli fa. La Mappa che ti porti appresso fu creata "
|
|
|
|
|
"molti anni fa per indicare il tempo in cui Diablo sarebbe risorto dalla sua "
|
|
|
|
|
"prigionia. Quando le due stelle si allineeranno, Diablo giungerà al massimo "
|
|
|
|
|
"del suo potere. E potrebbe diventare invincibile...\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Ora sei in corsa contro il tempo, amico mio! Trova Diablo e distruggilo "
|
|
|
|
|
"prima dell'allineamento, forse non avrai altre possibilità di liberare di "
|
|
|
|
|
"nuovo il mondo dal male! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can "
|
|
|
|
|
"stop him from attaining his full might. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il tempo stringe! Sento crescere la sua Energia Oscura e solo tu puoi "
|
|
|
|
|
"fermarlo dal raggiungere la sua piena potenza. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and "
|
|
|
|
|
"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, "
|
|
|
|
|
"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light "
|
|
|
|
|
"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sono sicuro che farai del tuo meglio, ma temo che nemmeno la tua forza potrà "
|
|
|
|
|
"bastare. Diablo ora è al massimo del suo potere, e tu avrai bisogno di tutto "
|
|
|
|
|
"il tuo coraggio e della tua forza per sconfiggerlo. Che possa la luce "
|
|
|
|
|
"guidarti e proteggerti, amico mio. Io farò quel che posso per aiutarti. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think "
|
|
|
|
|
"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. "
|
|
|
|
|
"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se la strega non ti ha aiutato e ti ha suggerito di vedere Cain, cosa ti fa "
|
|
|
|
|
"pensare che io possa farlo? Questa, sembra una questione molto seria. Ti "
|
|
|
|
|
"dovresti sbrigare, e dovresti consultare Cain come ha detto Adria. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain "
|
|
|
|
|
"could help you decipher what this refers to. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that "
|
|
|
|
|
"is beyond my talents. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non so dirti molto su questa mappa, ma forse Adria o Cain potrebbero "
|
|
|
|
|
"aiutarti a decifrarla, e a capire che cosa essa rappresenti realmente. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Io posso solo dirti che illustra le stelle del nostro cielo, altro non so. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the "
|
|
|
|
|
"oldest looking piece of paper that I have ever seen. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faresti meglio a chiedere questo genere di cose al Narratore. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Cain è molto informato sulle scritture antiche, di sicuro quello che mi hai "
|
|
|
|
|
"mostrato è il pezzo di carta più vecchio che abbia mai visto.|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I "
|
|
|
|
|
"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the "
|
|
|
|
|
"answers that you seek. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non ho mai visto prima d'ora una mappa di questo tipo. Dove l'hai trovata? "
|
|
|
|
|
"Non ho idea di come si legga, ma penso che Cain o Adria potrebbero essere in "
|
|
|
|
|
"grado di farlo. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have "
|
|
|
|
|
"really got somethin' here. That's a map. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato "
|
|
|
|
|
"davvero qualcosa. Quella è una mappa! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars "
|
|
|
|
|
"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has "
|
|
|
|
|
"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oh, non è un buon segno. Questa mappa delle stelle predice un grande "
|
|
|
|
|
"disastro, ma non tocca me rivelarti i suoi segreti. È giunto il momento per "
|
|
|
|
|
"te di fare una conversazione molto seria col Narratore... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show "
|
|
|
|
|
"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it "
|
|
|
|
|
"looks old, and old usually means valuable. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sto cercando una mappa, ma certamente non è quella. Dovresti mostrarla ad "
|
|
|
|
|
"Adria - lei probabilmente può dirti cos'è. Ti dirò una cosa; sembra antica, "
|
|
|
|
|
"e di solito antico vuol dire prezioso! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per favoreeee, no male. No uccidere. Prossima volta fare bel dono per te. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give "
|
|
|
|
|
"good. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"You take this as proof I keep word... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sto facendo qualcosa per te. Ancora, non uccidere Gharbad. Lascialo vivere.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Tieni questo come prova di fiducia... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nothing yet! Almost done. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Very powerful, very strong. Live! Live! \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"No pain and promise I keep! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ancora Niente! Quasi fatto. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Molto potente, molto forte. Si! Si! \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"No dolore, e promessa mantengo! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo troppo per te. Molto Potente! Se vuoi - tu prendere! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one "
|
|
|
|
|
"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cosa? Perché sei qui? Tutte queste interruzioni mi faranno impazzire. Ecco, "
|
|
|
|
|
"prendi questo e lasciami lavorare. E non disturbarmi più! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |"
|
|
|
|
|
msgstr "Arrrrgh! La tua curiosità ti porterà alla morte!!! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |"
|
|
|
|
|
msgstr "Ciao, amico mio. Resta un po' e ascolta... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of "
|
|
|
|
|
"great knowledge hidden there. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mentre ti avventuri sempre più nel Labirinto potresti trovare dei Tomi di "
|
|
|
|
|
"grande conoscenza. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Leggili attentamente perché' possono dirti cose che nemmeno io so. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that "
|
|
|
|
|
"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges "
|
|
|
|
|
"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you "
|
|
|
|
|
"what I can. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Conosco molti miti e leggende che possono contenere risposte a domande che "
|
|
|
|
|
"ti farai durante i tuoi viaggi nel Labirinto. Se ti imbatti in qualche sfida "
|
|
|
|
|
"o domanda della quale ti serve una risposta, chiedimelo e io ti dirò quello "
|
|
|
|
|
"che posso. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you "
|
|
|
|
|
"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his "
|
|
|
|
|
"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He "
|
|
|
|
|
"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, "
|
|
|
|
|
"you can count on his honesty and his skill. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Griswold? È un uomo d'azione e di grande coraggio. Scommetto che non ti ha "
|
|
|
|
|
"raccontato di quando lui è andato nel Labirinto per salvare Wirt, Vero? "
|
|
|
|
|
"Sapeva a quali pericoli andava in contro, andando là, e ora anche tu... fai "
|
|
|
|
|
"lo stesso. Lui è un artigiano specializzato, e se dice di poterti aiutare, "
|
|
|
|
|
"conta pure sulla sua abilità e la sua onestà. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years "
|
|
|
|
|
"now. He purchased it just a few short months before everything here went to "
|
|
|
|
|
"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested "
|
|
|
|
|
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
|
|
|
|
|
"deep sense of responsibility. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ogden ha comprato e gestisce la Locanda del Sol Levante da quasi quattro "
|
|
|
|
|
"anni. La comprò alcuni mesi prima che le cose qui diventassero un inferno. "
|
|
|
|
|
"Lui e sua moglie Garda non hanno i soldi per andarsene perché' hanno "
|
|
|
|
|
"investito tutti i loro averi per farsi una vita qui. È un brav'uomo e con un "
|
|
|
|
|
"profondo senso di responsabilità. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that "
|
|
|
|
|
"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with "
|
|
|
|
|
"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. "
|
|
|
|
|
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
|
|
|
|
|
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Povero Farnham. Lui è un inquietante promemoria del gruppo condannato ad "
|
|
|
|
|
"entrare nella Cattedrale con Lazarus, in quel nero giorno. Riusci' a "
|
|
|
|
|
"salvarsi, ma il suo coraggio e la sua sanità mentale rimasero laggiù "
|
|
|
|
|
"nell'oscurità. Oggi trova conforto solo sul fondo del suo boccale, ma a "
|
|
|
|
|
"volte si distinguono brandelli di verità nel suo vaneggiare. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after "
|
|
|
|
|
"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a "
|
|
|
|
|
"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has "
|
|
|
|
|
"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even "
|
|
|
|
|
"I have never seen before. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La strega, Adria, è un'anomalia qui a Tristram. Giunse poco dopo che la "
|
|
|
|
|
"Cattedrale venne sconsacrata, mentre molti di noi se ne stava andando. "
|
|
|
|
|
"Costruì, a quanto pare in una notte una piccola capanna ai limiti della "
|
|
|
|
|
"città e ha accesso a strani e arcani manufatti e tomi di conoscenza, che "
|
|
|
|
|
"nemmeno io avevo mai visto prima. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the "
|
|
|
|
|
"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons "
|
|
|
|
|
"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, "
|
|
|
|
|
"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but "
|
|
|
|
|
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
|
|
|
|
|
"had begun to torture him for their sadistic pleasures. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quella di Wirt è una storia tanto spaventosa quanto tragica. Venne rapito "
|
|
|
|
|
"alla madre e trascinato nel Labirinto, lasciato preda di piccoli e orribili "
|
|
|
|
|
"demoni. Furono presi molti altri bambini quel giorno, incluso il figlio di "
|
|
|
|
|
"Re Leoric. I cavalieri del palazzo andarono la sotto, ma non ritornarono "
|
|
|
|
|
"mai. Fu il Fabbro a ritrovare il ragazzo, ma solo dopo che le bestie avevano "
|
|
|
|
|
"incominciato a torturarlo per i loro sadici piaceri. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. "
|
|
|
|
|
"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has "
|
|
|
|
|
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
|
|
|
|
|
"open. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ah, Pepin. Lui per me è un vero amico, forse il migliore che ho. A volte è "
|
|
|
|
|
"un po' confuso, ma non esiste nessuno con un animo così premuroso. Pochi "
|
|
|
|
|
"eguagliano la sua conoscenza e le sue abilità, e la sua porta è sempre "
|
|
|
|
|
"aperta. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick "
|
|
|
|
|
"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to "
|
|
|
|
|
"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear "
|
|
|
|
|
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
|
|
|
|
|
"see her harmed. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gillian è una bella donna. Molto amata per il suo spirito e la risata "
|
|
|
|
|
"facile, ha un posto speciale nel mio cuore. Lavora alla taverna per aiutare "
|
|
|
|
|
"sua nonna, che è troppo malata per viaggiare. A volte temo per la sua "
|
|
|
|
|
"sicurezza, ma so che ogni uomo del villaggio morirebbe piuttosto che vederla "
|
|
|
|
|
"ferita. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |"
|
|
|
|
|
msgstr "Salve, Signore. Benvenuto alla Taverna del Sol Levante! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many "
|
|
|
|
|
"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard "
|
|
|
|
|
"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can "
|
|
|
|
|
"cut the flesh, but you must crush the bone. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Molti avventurieri hanno onorato le tavole della mia taverna, e le storie "
|
|
|
|
|
"raccontate sono state dieci volte la birra consumata. L'unica cosa su cui "
|
|
|
|
|
"tutti erano d'accordo era questo vecchio assioma. Forse ti aiuterà. Puoi "
|
|
|
|
|
"tagliare la carne, ma devi spezzare le ossa. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. "
|
|
|
|
|
"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Griswold il fabbro è bene informato su armi e armature. Se hai bisogno di "
|
|
|
|
|
"fare modifiche al tuo equipaggiamento, lui è di sicuro l'uomo che cerchi. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I "
|
|
|
|
|
"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth. "
|
|
|
|
|
"|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Farnham passa fin troppo tempo qui, affogando i suoi dolori con birra da due "
|
|
|
|
|
"soldi. Io lo manderei via, ma ha sofferto troppo mentre era nel Labirinto. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a "
|
|
|
|
|
"little. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she "
|
|
|
|
|
"maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Adria è molto saggia per la sua età, ma devo ammettere che mi spaventa un "
|
|
|
|
|
"po'. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Beh, non importa. Se hai bisogno di trattare articoli magici, lei possiede "
|
|
|
|
|
"una capanna stranamente ben fornita al di la del fiume. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to know more about the history of our village, the storyteller "
|
|
|
|
|
"Cain knows quite a bit about the past. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se vuoi saperne di più sulla storia del nostro villaggio, Cain il Narratore "
|
|
|
|
|
"sa un bel po' di cose sul passato. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into "
|
|
|
|
|
"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
|
|
|
|
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wirt è un furfante e un piccolo farabutto. Si mette sempre nei guai, non fui "
|
|
|
|
|
"sorpreso per quello che gli accadde. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Probabilmente si aggirava in qualche posto dove non sarebbe mai dovuto "
|
|
|
|
|
"andare. Mi dispiace per il ragazzo, ma non sopporto le compagnie che "
|
|
|
|
|
"frequenta. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is "
|
|
|
|
|
"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another "
|
|
|
|
|
"does seem to follow him wherever he goes... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pepin è una brava persona - certamente il più generoso del villaggio. Cerca "
|
|
|
|
|
"sempre di prestare attenzione ai bisogni degli altri, ma problemi di ogni "
|
|
|
|
|
"sorta sembrano seguirlo ovunque lui vada... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, "
|
|
|
|
|
"she would have fled from here long ago. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after "
|
|
|
|
|
"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gillian, la mia cameriera? Sarebbe fuggita da qui tempo fa, se non fosse per "
|
|
|
|
|
"la sua riconoscenza verso la nonna. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Dio sa se non l'ho implorata di andar via, dicendole che avrei pensato io a "
|
|
|
|
|
"lei, ma è troppo dolce e premurosa, per comportarsi così. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "What ails you, my friend? |"
|
|
|
|
|
msgstr "Come ti senti, amico mio? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the "
|
|
|
|
|
"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you "
|
|
|
|
|
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
|
|
|
|
|
"regenerate itself. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ho fatto una scoperta molto interessante. Diversamente da noi, le creature "
|
|
|
|
|
"nel Labirinto possono guarirsi senza l'aiuto di pozioni o magie. Se tu "
|
|
|
|
|
"ferissi uno di quei mostri, assicurati che sia morto, perché' potrebbe "
|
|
|
|
|
"rigenerarsi. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a "
|
|
|
|
|
"place of great learning. There are many books to be found there. If you find "
|
|
|
|
|
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
|
|
|
|
|
"the Labyrinth. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prima di essere presa da qualunque cosa si celi lì sotto, la Cattedrale era "
|
|
|
|
|
"un luogo di cultura. Potresti scoprire molti libri nella tua cerca. Leggili "
|
|
|
|
|
"tutti, alcuni potrebbero contenere segreti di quello che sta succedendo nel "
|
|
|
|
|
"Labirinto. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of "
|
|
|
|
|
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
|
|
|
|
|
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Griswold conosce tanto dell'arte della guerra quanto io dell'arte curativa. "
|
|
|
|
|
"È un mercante astuto, ma il suo lavoro non ha rivali. Oh, penso che potrebbe "
|
|
|
|
|
"essere perché' è l'unico fabbro rimasto qui. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has "
|
|
|
|
|
"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever "
|
|
|
|
|
"have any questions, he is the person to go to. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cain è un vero amico ed un saggio avveduto. Possiede una vasta biblioteca e "
|
|
|
|
|
"l'abilità di discernere la vera natura di molte cose. Se avessi mai una "
|
|
|
|
|
"domanda, lui è la persona a cui rivolgersi. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able "
|
|
|
|
|
"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Persino le mie abilità sono state incapaci di guarire pienamente Farnham. "
|
|
|
|
|
"Curai il suo corpo, ma mente e spirito sono aldilà delle mie capacità. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I "
|
|
|
|
|
"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she "
|
|
|
|
|
"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may "
|
|
|
|
|
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
|
|
|
|
|
"inside the place. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anche se uso alcune forme limitate di magia per creare le pozioni che tengo "
|
|
|
|
|
"qui, Adria è una vera incantatrice. Non sembra dormire mai, e ha sempre "
|
|
|
|
|
"accesso a molti artefatti e tomi mistici. Credo che la sua capanna sia molto "
|
|
|
|
|
"più del tugurio a cui assomiglia, ma non sono mai riuscito ad entrarvi. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises "
|
|
|
|
|
"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were "
|
|
|
|
|
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
|
|
|
|
|
"the way he did. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Povero Wirt. Feci tutto il possibile per il ragazzo, ma so che lui disprezza "
|
|
|
|
|
"quel piolo di legno che sono stato costretto ad attaccagli alla gamba. Le "
|
|
|
|
|
"sue ferite erano orrende, nessuno dovrebbe soffrire cosi', tanto meno un "
|
|
|
|
|
"ragazzo giovane. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from "
|
|
|
|
|
"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who "
|
|
|
|
|
"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the "
|
|
|
|
|
"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the "
|
|
|
|
|
"wishes of his wife that keep him and his family where they are. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non capisco perché Ogden rimanga a Tristram. Ha qualche problema di nervi, "
|
|
|
|
|
"ma un uomo intelligente e ingegnoso come lui avrebbe successo ovunque "
|
|
|
|
|
"andasse. Forse è la paura dei molti omicidi che si verificano nella campagna "
|
|
|
|
|
"circostante, o forse è la volontà della moglie che trattengono qui lui e la "
|
|
|
|
|
"sua famiglia. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers "
|
|
|
|
|
"from delusions. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the "
|
|
|
|
|
"other. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La Cameriera di Ogden è una ragazza dolce. Sua nonna è piuttosto malata, e "
|
|
|
|
|
"soffre di allucinazioni.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lei afferma che sono visioni, ma io non ho nessuna prova che sia vero. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Good day! How may I serve you? |"
|
|
|
|
|
msgstr "Buondì! Come posso servirti? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has "
|
|
|
|
|
"visions, you know and can see into the future. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mia nonna ha sognato che saresti venuto e avresti parlato con me, ha delle "
|
|
|
|
|
"visioni, sai, e può scorgere il futuro. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her "
|
|
|
|
|
"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
|
|
|
|
|
"there. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La donna ai confini della città è una strega! Sembra simpatica, e il suo "
|
|
|
|
|
"nome, Adria, è piacevole all'orecchio, ma mi terrorizza. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ci vorrebbe qualcuno di coraggioso, come te, per sapere cosa fa laggiù. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he "
|
|
|
|
|
"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he "
|
|
|
|
|
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
|
|
|
|
|
"Griswold is also a great hero; just ask Cain. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il nostro Fabbro è un punto d'orgoglio alle persone di Tristram. Non solo è "
|
|
|
|
|
"un ottimo artigiano che ha vinto molte dispute all'interno della sua gilda, "
|
|
|
|
|
"ma ricevette encomi da Re Leoric stesso - Pace all'anima sua. Griswold è "
|
|
|
|
|
"anche un grande eroe; Domandalo a Cain. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
|
|
|
|
|
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything. "
|
|
|
|
|
"|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cain è stato il cantastorie di Tristram da quando riesco a ricordare. Sa "
|
|
|
|
|
"molto, e ti può informare su tutto quel che c'è da sapere riguardo ogni "
|
|
|
|
|
"cosa. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears "
|
|
|
|
|
"with nonsense. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so "
|
|
|
|
|
"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor "
|
|
|
|
|
"every night. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Farnham è un ubriacone che si riempie la pancia di birra e le orecchie degli "
|
|
|
|
|
"altri con sciocchezze. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"So che sia Pepin che Ogden provano simpatia per lui, ma è frustrante vederlo "
|
|
|
|
|
"scivolare sempre più profondamente in un confuso torpore ogni notte. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for "
|
|
|
|
|
"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest "
|
|
|
|
|
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
|
|
|
|
|
"need of healing, Pepin can help you. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pepin salvò la vita di mia nonna, e so che non potrò mai ripagarlo per "
|
|
|
|
|
"questo. La sua abilità di guarire i malati è più potente della spada più "
|
|
|
|
|
"maestosa, e più misteriosa di ogni incantesimo che puoi nominare. Se hai "
|
|
|
|
|
"bisogno di cure, Pepin può aiutarti. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt "
|
|
|
|
|
"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she "
|
|
|
|
|
"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking "
|
|
|
|
|
"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has "
|
|
|
|
|
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
|
|
|
|
|
"over him still. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sono cresciuta con la madre di Wirt, Canace. Anche se era solo lievemente "
|
|
|
|
|
"ferita quando quelle orrende creature lo rapirono, non si riprese più. Penso "
|
|
|
|
|
"sia morta di crepacuore. Wirt è diventato un cattivo ragazzo, cerca solo il "
|
|
|
|
|
"profitto attraverso gli sforzi degli altri. So che ha sofferto e ha visto "
|
|
|
|
|
"orrori che non posso nemmeno immaginare, ma l'oscurità incombe ancora su di "
|
|
|
|
|
"lui. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have "
|
|
|
|
|
"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to "
|
|
|
|
|
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
|
|
|
|
|
"in the east. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ogden e sua moglie hanno accolto me e la nonna in casa loro, permettendomi "
|
|
|
|
|
"di guadagnare qualche soldo lavorando alla locanda. Devo molto a loro, e "
|
|
|
|
|
"spero un giorno di lasciare questo posto ed aiutarli ad aprire un grande "
|
|
|
|
|
"albergo all'est. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Well, what can I do for ya? |"
|
|
|
|
|
msgstr "Bene, che posso fare per te? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:382
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "If yoùre looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
|
|
|
|
|
#| "basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of "
|
|
|
|
|
#| "those undying horrors down there, and there's nothing better to shatter "
|
|
|
|
|
#| "skinny little skeletons! |"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your "
|
|
|
|
|
"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those "
|
|
|
|
|
"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny "
|
|
|
|
|
"little skeletons! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se cerchi una buona arma, lascia che ti faccia vedere questo. Prendi un "
|
|
|
|
|
"corpo contundente, come una mazza. Funziona alla perfezione contro molti di "
|
|
|
|
|
"quegli orrori non-morti laggiù, e non c'è niente di meglio per schiantare "
|
|
|
|
|
"scheletrini! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it "
|
|
|
|
|
"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in "
|
|
|
|
|
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
|
|
|
|
|
"blow! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'Ascia? Ah, quella è una buona arma, bilanciata rispetto ad ogni nemico. "
|
|
|
|
|
"Guarda come fende l'aria, e ora immagina la testa di un demone sul suo "
|
|
|
|
|
"cammino. Ricorda, però, che il colpo è lento da vibrare - ma lascia un bel "
|
|
|
|
|
"segno! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the "
|
|
|
|
|
"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack "
|
|
|
|
|
"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will "
|
|
|
|
|
"better slice their flesh! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Osserva questo filo e questo bilanciamento. Una spada nelle mani giuste, e "
|
|
|
|
|
"contro il nemico giusto, è la signora di tutte le armi. La sua lama affilata "
|
|
|
|
|
"trova poco da tagliare o trafiggere sui non-morti, ma affetterà le carni dei "
|
|
|
|
|
"nemici vivi e respiranti. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the "
|
|
|
|
|
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
|
|
|
|
|
"restore them to top fighting form. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le tue armi e la tua armatura porteranno i segni della lotta contro "
|
|
|
|
|
"l'oscurità. Se me li porterai, un po' di lavoro e una fornace calda, li "
|
|
|
|
|
"riporteranno alla loro migliore condizione. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from "
|
|
|
|
|
"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always "
|
|
|
|
|
"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how "
|
|
|
|
|
"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mentre io devo praticamente contrabbandare i metalli e gli strumenti di cui "
|
|
|
|
|
"ho bisogno dalle carovane che passano per i limiti della nostra maledetta "
|
|
|
|
|
"città, Adria ha sempre quello di cui necessita. Se potessi controllare solo "
|
|
|
|
|
"un po' della sua magia, potrei fare cose veramente incredibili. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I "
|
|
|
|
|
"would arrange to get both of them out of here on one of the trading "
|
|
|
|
|
"caravans. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gillian è una brava ragazza. Peccato che sua nonna sia in poca salute, "
|
|
|
|
|
"altrimenti avrei cercato di farle andare lontano da qui con una delle "
|
|
|
|
|
"carovane. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling "
|
|
|
|
|
"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make "
|
|
|
|
|
"a suit of court plate good enough for an Emperor! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A volte credo che Cain parli troppo, ma credo sia il suo destino. Se potessi "
|
|
|
|
|
"piegare l'acciaio come lui è in grado di far tendere le orecchie. Potrei "
|
|
|
|
|
"fare un'armatura decorata degna di un imperatore! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never "
|
|
|
|
|
"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at "
|
|
|
|
|
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
|
|
|
|
|
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ero con Farnham la notte in cui Lazarus ci guidò nel Labirinto. Non ho più "
|
|
|
|
|
"rivisto l'Arcivescovo, e potrei non essere qui se Farnham non fosse stato al "
|
|
|
|
|
"mio fianco. Ho paura che l'attacco abbia lasciato un segno nella sua anima. "
|
|
|
|
|
"Non posso combattere questa battaglia per lui, ma se potessi lo farei. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone "
|
|
|
|
|
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to "
|
|
|
|
|
"say about the healer. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un buon uomo che mette i problemi degli altri al di sopra dei suoi. Non "
|
|
|
|
|
"troverai nessuno a Tristram - o da qualsiasi altra parte - che abbia brutte "
|
|
|
|
|
"cose da dire sul guaritore. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should "
|
|
|
|
|
"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an "
|
|
|
|
|
"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious "
|
|
|
|
|
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
|
|
|
|
|
"wish he would at least be careful. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quel ragazzo sta per ficcarsi in guai seri... e aggiungerei, di nuovo. Ho "
|
|
|
|
|
"provato ad appassionarlo al lavoro qui e a fargli imparare un commercio "
|
|
|
|
|
"onesto, ma preferisce ottenere alti guadagni trafficando con beni di dubbia "
|
|
|
|
|
"origine. Non posso biasimarlo dopo quello che gli è accaduto, ma vorrei che "
|
|
|
|
|
"facesse almeno attenzione. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He "
|
|
|
|
|
"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who "
|
|
|
|
|
"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off "
|
|
|
|
|
"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of "
|
|
|
|
|
"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have "
|
|
|
|
|
"starved during that first year when the entire countryside was overrun by "
|
|
|
|
|
"demons. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il Taverniere fa pochi affari e non ha nessun modo di trarre un profitto. "
|
|
|
|
|
"Cerca di guadagnare qualcosa fornendo vitto e alloggio per quelli che "
|
|
|
|
|
"passano di tanto in tanto per il villaggio, ma è più probabile che fuggano "
|
|
|
|
|
"nella notte piuttosto che lo paghino. Se non fosse per le riserve di "
|
|
|
|
|
"granaglie e carne secca che teneva in cantina, molti di noi sarebbero morti "
|
|
|
|
|
"di fame durante il primo anno quando l'intera campagna era infestata dai "
|
|
|
|
|
"demoni.|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Can't a fella drink in peace? |"
|
|
|
|
|
msgstr "Un uomo non può bere in pace? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La ragazza che porta da bere? Oh, si, Che ragazza carina. Così attraente. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got "
|
|
|
|
|
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
|
|
|
|
|
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little. "
|
|
|
|
|
"|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Perché' quella vecchiaccia non fa qualcosa tanto per cambiare. D'accordo, ha "
|
|
|
|
|
"delle qualità, ma ascoltami... non è normale. Non l'ho mai vista bere o "
|
|
|
|
|
"mangiare - e non puoi fidarti di qualcuno che non beve almeno un po'. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of "
|
|
|
|
|
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
|
|
|
|
|
"knows. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cain non è chi dice di essere. Certo, racconta belle storie... alcune sono "
|
|
|
|
|
"davvero paurose o divertenti... ma penso che lui sappia più di quanto ci "
|
|
|
|
|
"mostri. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
|
|
|
|
|
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Griswold? Buon Vecchio Griswold! L'amo come un fratello! Lottammo insieme, "
|
|
|
|
|
"sai, quando... noi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should "
|
|
|
|
|
"make sure you get to know him. Good fella like that with people always "
|
|
|
|
|
"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a "
|
|
|
|
|
"hero too... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hehehe, mi piace Pepin. A volte ci prova veramente. Ascoltami, devi "
|
|
|
|
|
"assolutamente conoscerlo. Una brava persona a cui piacciono le persone in "
|
|
|
|
|
"cerca d'aiuto. Ehi, credo che sia un po' come te, huh, eroe? Anch'io ero un "
|
|
|
|
|
"eroe... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about "
|
|
|
|
|
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
|
|
|
|
|
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so "
|
|
|
|
|
"sad... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wirt è un ragazzo con più problemi di me, e conosco tutto sui problemi. "
|
|
|
|
|
"Ascolta, il ragazzo sta facendo buoni affari, ma è stato là, sai? Ha perso "
|
|
|
|
|
"una gamba! Cammina su un pezzo di legno. Molto triste, molto triste... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as "
|
|
|
|
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
|
|
|
|
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ogden è il miglior uomo in città. Non penso di piacere a sua moglie, ma "
|
|
|
|
|
"finché continuerà a spillare vino, mi starà simpatica. Sembra che io passi "
|
|
|
|
|
"con Ogden la maggior parte del tempo, ma è cosi' buono con me... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my "
|
|
|
|
|
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
|
|
|
|
|
"good since those stupid dogs... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voglio dirti una cosa, perché so tutto a riguardo. È la mia specialità. "
|
|
|
|
|
"Questa è la migliore... laaa migliore! L'altra birra è disgustosa da quando "
|
|
|
|
|
"quegli stupidi cani... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:421
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
|
|
|
|
|
#| "somewhere under the church is a whole pile ò gold. Gleamin' and shinin' "
|
|
|
|
|
#| "and just waitin' for someone to get it. |"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but "
|
|
|
|
|
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
|
|
|
|
|
"just waitin' for someone to get it. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nessuno mi as... ascolta. Da qualche parte - non sono sicuro - ma da qualche "
|
|
|
|
|
"parte sotto la chiesa c'è un'enorme montagna d'oro. Splende, brilla e "
|
|
|
|
|
"aspetta che qualcuno se la prenda. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:423
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "I know you gots your own ideas, and I know yoùre not gonna believe this, "
|
|
|
|
|
#| "but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
|
|
|
|
|
#| "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything "
|
|
|
|
|
#| "like they used to in the old days... |"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, "
|
|
|
|
|
"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big "
|
|
|
|
|
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
|
|
|
|
|
"they used to in the old days... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"So che hai le tue idee, e so che non crederai a questo, ma quell'arma che "
|
|
|
|
|
"hai lì - non è buona contro quei grossi mostri! Oh, non m'importa di quello "
|
|
|
|
|
"che dice Griswold, non faranno mai le cose come si usava una volta... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got "
|
|
|
|
|
"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, "
|
|
|
|
|
"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se fossi in te... e non lo sono... ma se lo fossi, venderei tutte le cose "
|
|
|
|
|
"che hai e me ne andrei da qui. Il ragazzo là fuori... Ha sempre qualcosa di "
|
|
|
|
|
"buono, ma devi dargli dell'oro o non ti mostrerà nemmeno quello che ha. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "I sense a soul in search of answers... |"
|
|
|
|
|
msgstr "Sento un'anima in cerca di risposte... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its "
|
|
|
|
|
"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed "
|
|
|
|
|
"within a book, remember - that level of mastery can always increase. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La saggezza si guadagna, non è data. Se scopri tomi di conoscenza,divora le "
|
|
|
|
|
"loro parole. Se avessi già nozione dei misteri arcani scritti in un libro, "
|
|
|
|
|
"ricorda - il tuo padroneggiarli può sempre migliorare. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words "
|
|
|
|
|
"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls "
|
|
|
|
|
"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal "
|
|
|
|
|
"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never "
|
|
|
|
|
"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read "
|
|
|
|
|
"but once, so use them with care. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il potere maggiore è spesso quello dalla vita più corta. Potresti trovare "
|
|
|
|
|
"parole di potere scritte su pergamene. La loro forza giace nella possibilità "
|
|
|
|
|
"per chiunque sia di lanciare incantesimi con uguale abilità. La loro "
|
|
|
|
|
"debolezza sta nel fatto che prima devono essere lette ad alta voce e non "
|
|
|
|
|
"possono essere ripetute. Sappi che questi rotoli possono essere letti solo "
|
|
|
|
|
"una volta, quindi usali con cautela. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is "
|
|
|
|
|
"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the "
|
|
|
|
|
"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with "
|
|
|
|
|
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
|
|
|
|
|
"- but know that nothing is done without a price. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anche se il calore del sole è oltre misura, la mera fiamma di una candela è "
|
|
|
|
|
"un pericolo maggiore. Nessuna energia, per quanto grande, può essere usata "
|
|
|
|
|
"senza una focalizzazione. Per molti incantesimi, Staffe istoriate possono "
|
|
|
|
|
"essere ricaricate più volte con energie magiche. Ho la capacità di "
|
|
|
|
|
"ristabilire quel potere, ma a pagamento ovviamente. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
|
|
|
|
|
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
|
|
|
|
|
"can make sense of it I will share what I find. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La conoscenza è la somma di quella di tutte le persone. Se dovessi trovare "
|
|
|
|
|
"un libro o una pergamena che non riesci a decifrare, non esitare a "
|
|
|
|
|
"portarmela. Se posso trarne un senso lo spartirò con te. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The "
|
|
|
|
|
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
|
|
|
|
|
"fire and metal is unequaled in this land. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per chi conosce solo il ferro non c'è miglior magia dell'acciaio. C'è più "
|
|
|
|
|
"del mago in Griswold di quanto non sappia. La sua abilità di unire fuoco e "
|
|
|
|
|
"metallo è insuperata in questa zona. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of "
|
|
|
|
|
"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her "
|
|
|
|
|
"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not "
|
|
|
|
|
"understand me. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La corruzione ha la forza dell'inganno, ma l'innocenza detiene il potere "
|
|
|
|
|
"della purezza. La giovane donna Gillian ha un cuore puro, ponendo gli "
|
|
|
|
|
"interessi della sua patriarca sopra i propri. Mi teme, ma solo perché non mi "
|
|
|
|
|
"comprende. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened "
|
|
|
|
|
"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do "
|
|
|
|
|
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
|
|
|
|
|
"than even he allows himself to realize. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uno scrigno aperto al buio, non contiene un tesoro maggiore di quando lo è "
|
|
|
|
|
"alla luce. Cain il cantastorie è un enigma, ma solo per chi non osserva. La "
|
|
|
|
|
"sua conoscenza di ciò che giace sotto la cattedrale è più grande di quanto "
|
|
|
|
|
"lui si permetta di realizzare. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. "
|
|
|
|
|
"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his "
|
|
|
|
|
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
|
|
|
|
|
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Più fiducia riponi in una persona, più è dura sopportare il tradimento. "
|
|
|
|
|
"Farnham ha perso la sua anima, ma non per via di un demone.L'ha persa quando "
|
|
|
|
|
"ha visto i suoi concittadini traditi dall'Arcivescovo Lazarus. Sa qualcosa, "
|
|
|
|
|
"ma devi distinguere la realtà dalla fantasia. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in "
|
|
|
|
|
"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I "
|
|
|
|
|
"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his "
|
|
|
|
|
"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally "
|
|
|
|
|
"as you have in Tristram. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mente, corpo e anima possono compiere miracoli quando sono in perfetta "
|
|
|
|
|
"armonia. Pepin il guaritore vede il corpo in una maniera a me sconosciuta. "
|
|
|
|
|
"La sua capacità di curare malati e feriti è amplificata dalla sua conoscenza "
|
|
|
|
|
"nella creazione di elisir e pozioni. È uno dei più grandi alleati che hai a "
|
|
|
|
|
"Tristram. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be "
|
|
|
|
|
"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but "
|
|
|
|
|
"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with "
|
|
|
|
|
"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many "
|
|
|
|
|
"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be "
|
|
|
|
|
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
|
|
|
|
|
"encroaching Darkness. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"C'è molto del futuro che non sappiamo, ma quando arriverà, saranno i giovani "
|
|
|
|
|
"che dovranno affrontarlo. Wirt ha un peso sull'animo, ma non è una minaccia "
|
|
|
|
|
"per la città o per chi vi abita. I suoi affari segreti con misteriose gilde "
|
|
|
|
|
"delle città vicine gli garantiscono accesso a molti oggetti che non possono "
|
|
|
|
|
"essere facilmente trovati a Tristram. Anche se i suoi metodi sono "
|
|
|
|
|
"riprovevoli, Wirt può fornirti assistenza per la tua battaglia contro "
|
|
|
|
|
"l'oscurità. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden "
|
|
|
|
|
"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides "
|
|
|
|
|
"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left "
|
|
|
|
|
"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what "
|
|
|
|
|
"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be "
|
|
|
|
|
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
|
|
|
|
|
"is that memory that continues to feed their hopes for your success. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mura di pietra e tetti di paglia non fanno una casa. Ogden il locandiere ha "
|
|
|
|
|
"più ruoli in questa città di quanti molti comprendano. Fornisce assistenza a "
|
|
|
|
|
"Gillian e a sua nonna, mantiene la poca vita che Farnham ha ancora in sé, e "
|
|
|
|
|
"garantisce un ricordo di quello che Tristram era a tutti quelli rimasti in "
|
|
|
|
|
"città. La sua taverna, e i semplici piaceri che vi si possono trovare, danno "
|
|
|
|
|
"un barlume di vita che la gente qui ricorda. È questo ricordo che continua a "
|
|
|
|
|
"nutrire le loro speranze di un tuo successo. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "Pssst... over here... |"
|
|
|
|
|
msgstr "Pssst... qui... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will "
|
|
|
|
|
"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non tutti in Tristram trovano un'utilità, o un mercato, per tutto quello che "
|
|
|
|
|
"troverai nel labirinto. Nemmeno io, per quanto sia duro da credere.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A volte solo tu sarai capace di trovare un uso per certi oggetti. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
|
|
|
|
|
"and his good sense. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non credere a tutto quel che dice l'ubriaco. Troppe birre annebbiano la "
|
|
|
|
|
"vista e il buon senso. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:455
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
|
|
|
|
|
#| "importer of quality goods. If you want to peddle junk, yoùll have to see "
|
|
|
|
|
#| "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
|
|
|
|
|
#| "whatever you can bring them... |"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an "
|
|
|
|
|
"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see "
|
|
|
|
|
"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up "
|
|
|
|
|
"whatever you can bring them... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"In caso non l'avessi notato, non compro niente a Tristram. Sono un "
|
|
|
|
|
"importatore di beni di qualità. Se vuoi vendere spazzatura, rivolgiti a "
|
|
|
|
|
"Griswold, Pepin o alla strega, Adria. Sono sicuro che addenteranno qualsiasi "
|
|
|
|
|
"cosa tu possa portar loro... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold "
|
|
|
|
|
"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but "
|
|
|
|
|
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
|
|
|
|
|
"plans that require a large amount of gold. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Penso di dovere al fabbro la vita, o almeno quel che ne è rimasto. È vero, "
|
|
|
|
|
"Griswold mi ha offerto un apprendistato alla fucina, ed è un buon tipo, ma "
|
|
|
|
|
"non potrò mai fare abbastanza soldi da... beh, diciamo solo che ho dei piani "
|
|
|
|
|
"che richiedono un vasto ammontare d'oro.|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could "
|
|
|
|
|
"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. "
|
|
|
|
|
"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is "
|
|
|
|
|
"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se fossi solo un po' più vecchio, la coprirei di ricchezze, e ti assicuro "
|
|
|
|
|
"che posso mettere le mani su oggetti molto preziosi. Gillian è una "
|
|
|
|
|
"bellissima ragazza che dovrebbe lasciare Tristram finché è ancora sicuro. "
|
|
|
|
|
"Hmm... forse la porterò con me quando me ne andrò... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that "
|
|
|
|
|
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
|
|
|
|
|
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cain sa troppe cose. Mi terrorizza - anche più della donna aldilà del fiume. "
|
|
|
|
|
"Continua a ripetermi quanto sono fortunato ad essere vivo, e come la mia "
|
|
|
|
|
"storia sia profetizzata nelle leggende. Penso sia mezzo impazzito. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how "
|
|
|
|
|
"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, "
|
|
|
|
|
"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like "
|
|
|
|
|
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
|
|
|
|
|
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Farnham - quello è un uomo con seri problemi, e io so quanto seri possono "
|
|
|
|
|
"esserlo. Ha creduto troppo nell'onestà di un uomo, e Lazarus l'ha guidato "
|
|
|
|
|
"verso la morte. Oh, so come stanno le cose laggiù, quindi non iniziare "
|
|
|
|
|
"nemmeno a parlarmi dei tuoi progetti d'eliminare il male che dimora nel "
|
|
|
|
|
"Labirinto. Solo, fa attenzione alle tue gambe... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they "
|
|
|
|
|
"come. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg... "
|
|
|
|
|
"|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Finché non hai bisogno di riattaccarti qualcosa il vecchio Pepin è il "
|
|
|
|
|
"migliore. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Se avessi avuto alcune delle pozioni che rimesta, forse avrei ancora la "
|
|
|
|
|
"gamba... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about "
|
|
|
|
|
"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to "
|
|
|
|
|
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
|
|
|
|
|
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Adria fa paura. Cain dà i brividi per quello che può dirti sul passato, ma "
|
|
|
|
|
"quella strega può vedere nel tuo passato. Inoltre, ha sempre un modo per "
|
|
|
|
|
"avere quello di cui ha bisogno. Adria mette le mani su più mercanzia di "
|
|
|
|
|
"quella che ho visto passare per i cancelli del Bazaar Reale in piena festa. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very "
|
|
|
|
|
"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that "
|
|
|
|
|
"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and "
|
|
|
|
|
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ogden è un pazzo a rimanere qui. Posso farlo uscire dalla città ad un prezzo "
|
|
|
|
|
"ragionevole, ma continua ad insistere a mandare avanti quella stupida "
|
|
|
|
|
"taverna. Almeno da a Gillian un lavoro, e sua moglie Garda prepara una "
|
|
|
|
|
"superba torta del pastore a base di carne e patate. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any "
|
|
|
|
|
"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks "
|
|
|
|
|
"the Lord of Terror, and so it is written. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna attende "
|
|
|
|
|
"coloro che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Così parla il "
|
|
|
|
|
"Signore del Terrore, e così è scritto. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, "
|
|
|
|
|
"Valor awaits for the Hero of Light to awaken... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"...e così, chiusa oltre l'Ingresso di Sangue e la Sala di Fuoco, Valor "
|
|
|
|
|
"attende l'Eroe della Luce per svegliarsi... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I can see what you see not.\n"
|
|
|
|
|
"Vision milky then eyes rot.\n"
|
|
|
|
|
"When you turn they will be gone,\n"
|
|
|
|
|
"Whispering their hidden song.\n"
|
|
|
|
|
"Then you see what cannot be,\n"
|
|
|
|
|
"Shadows move where light should be.\n"
|
|
|
|
|
"Out of darkness, out of mind,\n"
|
|
|
|
|
"Cast down into the Halls of the Blind. |\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Posso veder quel che tu non puoi.\n"
|
|
|
|
|
"S'offusca la vista negli occhi tuoi.\n"
|
|
|
|
|
"Se ti giri spariranno.\n"
|
|
|
|
|
"Canzon segrete sussurreranno.\n"
|
|
|
|
|
"Tu vedrai ciò che esser non può.\n"
|
|
|
|
|
"Ombre in luce muoversi un pò.\n"
|
|
|
|
|
"Lontani da luce e oscurità.\n"
|
|
|
|
|
"La Camera dei Ciechi ti opprimerà. |\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
|
|
|
|
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to "
|
|
|
|
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
|
|
|
|
|
"blood. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo cammino "
|
|
|
|
|
"giacciono migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e uomini sono "
|
|
|
|
|
"stati trucidati per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono solo una cosa - "
|
|
|
|
|
"sangue.|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
|
|
|
|
|
"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond "
|
|
|
|
|
"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens "
|
|
|
|
|
"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great "
|
|
|
|
|
"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the "
|
|
|
|
|
"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and "
|
|
|
|
|
"Darkness constantly vie for control over all creation. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Presta attenzione e porta testimonianza della verità che qui leggerai, "
|
|
|
|
|
"perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. C'è una guerra che infuria,ben "
|
|
|
|
|
"oltre quello che conosciamo - fra gli utopici Regni Celesti e i pozzi "
|
|
|
|
|
"caotici degli Inferni - Questa guerra è conosciuta come il Grande Conflitto, "
|
|
|
|
|
"e dura da molto più delle stelle. Nessuna parte ha guadagnato influenza a "
|
|
|
|
|
"lungo mentre la luce e l'oscurità continuano a gareggiare per il controllo "
|
|
|
|
|
"su tutto il creato. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
|
|
|
|
|
"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High "
|
|
|
|
|
"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin "
|
|
|
|
|
"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in "
|
|
|
|
|
"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals "
|
|
|
|
|
"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the "
|
|
|
|
|
"course of the Sin War. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Presta attenzione e porta testimonianza delle verità che qui leggerai, "
|
|
|
|
|
"perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quando il Conflitto Eterno fra i "
|
|
|
|
|
"Regni Celesti e gli Inferni Fiammeggianti si sposta su suolo mortale, è "
|
|
|
|
|
"detta la Guerra del Peccato. Angeli e demoni girano in incognito fra gli "
|
|
|
|
|
"uomini, combattendo in segreto lontani da occhi mortali. Alcuni potenti "
|
|
|
|
|
"mortali si allearono con l'una o l'altra parte, e aiutarono a dettare il "
|
|
|
|
|
"corso della guerra. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the "
|
|
|
|
|
"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be "
|
|
|
|
|
"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come "
|
|
|
|
|
"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, "
|
|
|
|
|
"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - "
|
|
|
|
|
"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three "
|
|
|
|
|
"Evils once and for all.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts "
|
|
|
|
|
"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. "
|
|
|
|
|
"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the "
|
|
|
|
|
"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - "
|
|
|
|
|
"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within "
|
|
|
|
|
"this Labyrinth.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the "
|
|
|
|
|
"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily "
|
|
|
|
|
"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child. "
|
|
|
|
|
"|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Presta attenzione e porta testimonianza delle verità che qui leggerai, "
|
|
|
|
|
"perché sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quasi trecento anni fa, i Tre "
|
|
|
|
|
"Mali Maggiori degli Inferni Fiammeggianti giunsero misteriosamente nel "
|
|
|
|
|
"nostro mondo. I tre fratelli devastarono l'oriente per decadi, mentre "
|
|
|
|
|
"l'umanità tremava al loro passaggio. Il nostro ordine - l'Horadrim - fu "
|
|
|
|
|
"fondato da un gruppo segreto di maghi per catturare i tre mali una volta per "
|
|
|
|
|
"tutte.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Gli Horadrim catturarono due dei tre all'interno di potenti artefatti noti "
|
|
|
|
|
"come Pietre dell'Anima e li seppellirono nelle profondità dei deserti "
|
|
|
|
|
"orientali. Il terzo male evitò la cattura e fuggì ad ovest con molti "
|
|
|
|
|
"Horadrim sulle sue tracce. Il terzo male - conosciuto come Diablo, il "
|
|
|
|
|
"Signore del Terrore - venne poi catturato, la sua essenza intrappolata in "
|
|
|
|
|
"una pietra dell'anima e sepolta in questo Labirinto.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fai attenzione, la pietra dell'anima dev'essere celata a chi non è "
|
|
|
|
|
"preparato. Se Diablo venisse liberato, cercherebbe un corpo facilmente "
|
|
|
|
|
"controllabile perché sarebbe molto debole - probabilmente quello di un "
|
|
|
|
|
"vecchio o di un bambino. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells "
|
|
|
|
|
"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils "
|
|
|
|
|
"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the "
|
|
|
|
|
"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of "
|
|
|
|
|
"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between "
|
|
|
|
|
"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens "
|
|
|
|
|
"continually battered upon the very Gates of Hell. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Così ebbe inizio un grande tumulto negli inferni fiammeggianti conosciuto "
|
|
|
|
|
"come Esilio Oscuro. I Mali Minori spodestarono i Tre Mali Maggiori e "
|
|
|
|
|
"bandirono le loro forme spirituali nel reame dei mortali. I demoni Belial "
|
|
|
|
|
"(il Signore della Menzogna) e Azmodan (il Signore del Peccato) combatterono "
|
|
|
|
|
"per affermare il proprio dominio sull'Inferno durante l'assenza dei tre. "
|
|
|
|
|
"L'Inferno si divise fra le fazioni di Belial e Azmodan, mentre le forze "
|
|
|
|
|
"celesti continuavano a premere sui Cancelli Infernali. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. "
|
|
|
|
|
"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them "
|
|
|
|
|
"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a "
|
|
|
|
|
"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept "
|
|
|
|
|
"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Molti demoni si spostarono nel reame dei mortali in cerca dei tre fratelli. "
|
|
|
|
|
"Questi demoni vennero seguiti da Angeli che li perseguitarono attraverso le "
|
|
|
|
|
"vaste città d'oriente. Gli angeli si allearono con un ordine segreto di "
|
|
|
|
|
"maghi mortali chiamato Horadrim, che divennero ben presto maestri nel "
|
|
|
|
|
"cacciare demoni. Si fecero anche molti oscuri nemici nei regni d'oltretomba. "
|
|
|
|
|
"|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to "
|
|
|
|
|
"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they "
|
|
|
|
|
"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim "
|
|
|
|
|
"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the "
|
|
|
|
|
"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest "
|
|
|
|
|
"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and "
|
|
|
|
|
"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror "
|
|
|
|
|
"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body "
|
|
|
|
|
"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. "
|
|
|
|
|
"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the "
|
|
|
|
|
"Sin War... |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Così accadde che i Tre Mali Maggiori furono banditi in forma spirituale nel "
|
|
|
|
|
"reame dei mortali e dopo aver sparso caos in oriente per decadi, vennero "
|
|
|
|
|
"cacciati dal maledetto Ordine Horadrim. L'Horadrim usò artefatti chiamati "
|
|
|
|
|
"Pietre dell'Anima per contenere l'essenza di Mephisto, il Signore dell'Odio "
|
|
|
|
|
"e di Baal, il Signore della Distruzione. Il fratello più giovane - Diablo, "
|
|
|
|
|
"il Signore del Terrore - fuggì ad ovest.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"L'Horadrim riuscì poi a catturare anche Diablo in una Pietra dell'Anima, che "
|
|
|
|
|
"venne sepolta sotto un'antica Cattedrale dimenticata. Qui, il Signore del "
|
|
|
|
|
"Terrore dorme e attende il tempo della sua rinascita. Egli cercherà un corpo "
|
|
|
|
|
"giovane e forte da possedere - uno che sia innocente e facile da "
|
|
|
|
|
"controllare. Sorgerà quindi per liberare i suoi fratelli e attizzare le "
|
|
|
|
|
"fiamme della Guerra del Peccato... |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When "
|
|
|
|
|
"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets "
|
|
|
|
|
"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the "
|
|
|
|
|
"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers "
|
|
|
|
|
"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the "
|
|
|
|
|
"battle for this world and all who exist here the Sin War. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tutti adorino Diablo, Signore del Terrore e superstite dell'Esilio Oscuro. "
|
|
|
|
|
"Quando si svegliò dal suo sonno, il mio signore e padrone mi parlò di "
|
|
|
|
|
"segreti che pochi mortali conoscono. Mi raccontò come i Regni Celesti e i "
|
|
|
|
|
"pozzi dell'Inferno si scontrarono in una eterna guerra. Mi rivelò i fatti "
|
|
|
|
|
"che portarono questa lotta nei reami umani. Egli ha chiamato questa "
|
|
|
|
|
"battaglia per tutti i mondi che esistono, la Guerra del Peccato. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My "
|
|
|
|
|
"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished "
|
|
|
|
|
"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his "
|
|
|
|
|
"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs "
|
|
|
|
|
"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin "
|
|
|
|
|
"War will once again know the fury of the Three. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gloria e rispetti a Diablo, Signore del Terrore e leader dei Tre. Il mio "
|
|
|
|
|
"Signore mi parlò dei suoi fratelli, Mephisto e Baal, banditi in questo mondo "
|
|
|
|
|
"secoli fa. Egli attende per scatenare il suo immenso potere che può liberare "
|
|
|
|
|
"i suoi fratelli rinchiusi nei loro sepolcri sotto le sabbie dell'est. Una "
|
|
|
|
|
"volta che il mio signore avrà liberato i suoi fratelli, la guerra del "
|
|
|
|
|
"peccato conoscerà di nuovo la furia dei tre. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:521
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. "
|
|
|
|
|
#| "When I awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's "
|
|
|
|
|
#| "form. Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master "
|
|
|
|
|
#| "was too weak from his imprisonment. My Lord required a simple and "
|
|
|
|
|
#| "innocent anchor to this world, and so found the boy Albrecht to be "
|
|
|
|
|
#| "perfect for the task. While the good King Leoric was left maddened by "
|
|
|
|
|
#| "Diablòs unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht and brought "
|
|
|
|
|
#| "him before my Master. I now await Diablòs call and pray that I will be "
|
|
|
|
|
#| "rewarded when he at last emerges as the Lord of this world. |"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I "
|
|
|
|
|
"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. "
|
|
|
|
|
"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too "
|
|
|
|
|
"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to "
|
|
|
|
|
"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While "
|
|
|
|
|
"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, "
|
|
|
|
|
"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await "
|
|
|
|
|
"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as "
|
|
|
|
|
"the Lord of this world. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saluti e onori a Diablo - Signore del Terrore e Distruttore d'Anime. Quando "
|
|
|
|
|
"ho destato il mio Padrone dal suo sonno, tentò di possedere una forma "
|
|
|
|
|
"mortale. Diablo provò a reclamare il corpo di Re Leoric, ma il mio Padrone "
|
|
|
|
|
"era troppo provato dalla sua prigionia. Il mio Signore abbisognava di un "
|
|
|
|
|
"innocente legame a questo mondo, e trovò il giovane Albrecht perfetto in "
|
|
|
|
|
"questo ruolo. Mentre Re Leoric impazziva, per il fallito tentativo di "
|
|
|
|
|
"possessione di Diablo, rapii Albrecht e lo donai al mio Padrone. Ora aspetto "
|
|
|
|
|
"la chiamata di Diablo e spero in una ricompensa quando alla fine si ergerà "
|
|
|
|
|
"come Signore del mondo. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:523
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Thank goodness yoùve returned!\n"
|
|
|
|
|
#| "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until "
|
|
|
|
|
#| "the dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where "
|
|
|
|
|
#| "they stood, and those who took up arms were slain or dragged away to "
|
|
|
|
|
#| "become slaves - or worse. The church at the edge of town has been "
|
|
|
|
|
#| "desecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo in "
|
|
|
|
|
#| "the night are inhuman, but some of our townsfolk may yet survive. Follow "
|
|
|
|
|
#| "the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to find the "
|
|
|
|
|
#| "church and save who you can. \n"
|
|
|
|
|
#| " \n"
|
|
|
|
|
#| "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thank goodness you've returned!\n"
|
|
|
|
|
"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the "
|
|
|
|
|
"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they "
|
|
|
|
|
"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become "
|
|
|
|
|
"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is "
|
|
|
|
|
"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, "
|
|
|
|
|
"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between "
|
|
|
|
|
"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Grazie al cielo sei tornato!\n"
|
|
|
|
|
"Molto è cambiato da quando vivevi qui amico mio. Tutto era pacifico fin "
|
|
|
|
|
"quanto i cavalieri neri non razziarono il villaggio. Molti vennero uccisi "
|
|
|
|
|
"subito e quelli che si difesero furono trucidati o trascinati via per "
|
|
|
|
|
"diventare schiavi, o peggio. La chiesa ai limiti del paese è stata "
|
|
|
|
|
"sconsacrata ed è usata per oscuri rituali. Le urla che risuonano nella notte "
|
|
|
|
|
"sono inumane, ma alcuni dei nostri compaesani potrebbero ancora essere vivi. "
|
|
|
|
|
"Per trovare la chiesa segui il sentiero fra la mia taverna e la fucina, "
|
|
|
|
|
"cerca di salvarli. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Forse la prossima volta saprò dirti di più. Buona fortuna! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits "
|
|
|
|
|
"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So "
|
|
|
|
|
"speaks the Lord of Terror, and so it is written. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna attende "
|
|
|
|
|
"coloro che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Cosi' parla il "
|
|
|
|
|
"Signore del Terrore, e cosi' è scritto. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the "
|
|
|
|
|
"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to "
|
|
|
|
|
"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - "
|
|
|
|
|
"blood. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo cammino "
|
|
|
|
|
"giacciono migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e uomini sono "
|
|
|
|
|
"stati trucidati per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono solo una cosa - "
|
|
|
|
|
"sangue. |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding "
|
|
|
|
|
"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let "
|
|
|
|
|
"the sands of time confuse your search.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in "
|
|
|
|
|
"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They "
|
|
|
|
|
"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the "
|
|
|
|
|
"cathedral and not what lies below our topsoil.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have "
|
|
|
|
|
"many sick people that require my help and yours as well.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. "
|
|
|
|
|
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
|
|
|
|
|
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh "
|
|
|
|
|
"at you later when you were running around the town with your nose in the "
|
|
|
|
|
"dirt. I'd ignore it.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far "
|
|
|
|
|
"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried "
|
|
|
|
|
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in "
|
|
|
|
|
"youthful games. So it may just be his imagination.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:553
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but "
|
|
|
|
|
#| "yoùve have really got something here. That's a map.|"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've "
|
|
|
|
|
"have really got something here. That's a map.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato "
|
|
|
|
|
"davvero qualcosa. Quella è una mappa! |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit "
|
|
|
|
|
"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear "
|
|
|
|
|
"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the "
|
|
|
|
|
"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the "
|
|
|
|
|
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
|
|
|
|
|
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be "
|
|
|
|
|
"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you "
|
|
|
|
|
"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hmmm. Un tesoro vasto e misterioso, dici. Mmmm. Forse potrei essere "
|
|
|
|
|
"interessato a raccogliere alcune cose da te. O meglio ancora, non hai "
|
|
|
|
|
"bisogno di rifornimenti rari e costosi per superare questo calvario? |"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a "
|
|
|
|
|
"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just "
|
|
|
|
|
"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't "
|
|
|
|
|
"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch "
|
|
|
|
|
"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If "
|
|
|
|
|
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
|
|
|
|
|
"someone has to stay here with the cows...|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
|
|
|
|
|
"world when you can't even trust your neighbors.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned "
|
|
|
|
|
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
|
|
|
|
|
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What "
|
|
|
|
|
"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the "
|
|
|
|
|
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
|
|
|
|
|
"here -- take this with my great thanks.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with "
|
|
|
|
|
"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of "
|
|
|
|
|
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
|
|
|
|
|
"poor farmer?|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and "
|
|
|
|
|
"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, "
|
|
|
|
|
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
|
|
|
|
|
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
|
|
|
|
|
"can't take care of himself! Please!|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs "
|
|
|
|
|
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
|
|
|
|
|
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
|
|
|
|
|
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed...|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
|
|
|
|
|
"world will be no challenge at all.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that "
|
|
|
|
|
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on "
|
|
|
|
|
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:584
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
|
|
|
|
|
"fear...how enticing...|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great "
|
|
|
|
|
"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved "
|
|
|
|
|
"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his "
|
|
|
|
|
"power with the Horadrim. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered "
|
|
|
|
|
"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood "
|
|
|
|
|
"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their "
|
|
|
|
|
"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both "
|
|
|
|
|
"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of "
|
|
|
|
|
"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "Moo.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:595
|
|
|
|
|
msgid "I said, Moo.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Look I'm just a cow, OK?|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around "
|
|
|
|
|
"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a "
|
|
|
|
|
"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... "
|
|
|
|
|
"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so "
|
|
|
|
|
"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown "
|
|
|
|
|
"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I "
|
|
|
|
|
"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need "
|
|
|
|
|
"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss "
|
|
|
|
|
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
|
|
|
|
|
"with the overgrown vegetable garden.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
|
|
|
|
|
"over there keeps winking at me! |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like "
|
|
|
|
|
"you wouldn't believe!|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal "
|
|
|
|
|
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
|
|
|
|
|
"the BROWN suit.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on "
|
|
|
|
|
"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as "
|
|
|
|
|
"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... "
|
|
|
|
|
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
|
|
|
|
|
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
|
|
|
|
|
"your belt! We'll talk...|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
|
|
|
|
|
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
|
|
|
|
|
"the desecration of those beasts.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
|
|
|
|
|
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
|
|
|
|
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little "
|
|
|
|
|
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
|
|
|
|
|
"destroy the menace in the church!|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll "
|
|
|
|
|
"talk.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
|
|
|
|
|
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live...|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not "
|
|
|
|
|
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
|
|
|
|
|
"I need someone who's an experienced hero.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:626
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was "
|
|
|
|
|
"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole "
|
|
|
|
|
"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened "
|
|
|
|
|
"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly "
|
|
|
|
|
"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. "
|
|
|
|
|
"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, "
|
|
|
|
|
"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't "
|
|
|
|
|
"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to "
|
|
|
|
|
"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, "
|
|
|
|
|
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
|
|
|
|
|
"overgrown vegetable garden.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void "
|
|
|
|
|
"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must "
|
|
|
|
|
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
|
|
|
|
|
"running a bit low.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul "
|
|
|
|
|
"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have "
|
|
|
|
|
"no effect on this fearsome beast.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted "
|
|
|
|
|
"prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners "
|
|
|
|
|
"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my "
|
|
|
|
|
"hearing. They are searching, I think, for this journal.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have "
|
|
|
|
|
"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow "
|
|
|
|
|
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
|
|
|
|
|
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:636
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed "
|
|
|
|
|
"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul "
|
|
|
|
|
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
|
|
|
|
|
"and yet I cannot block out its voice.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, "
|
|
|
|
|
"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my "
|
|
|
|
|
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
|
|
|
|
|
"seek the knowledge.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that "
|
|
|
|
|
"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions "
|
|
|
|
|
"claw at the frail door behind which I hide. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great "
|
|
|
|
|
"walls, but I fear that will not be enough. \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance "
|
|
|
|
|
"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the "
|
|
|
|
|
"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use "
|
|
|
|
|
"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to "
|
|
|
|
|
"defeat.|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654
|
|
|
|
|
msgid "In Spiritu Sanctum. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid "Praedictum Otium. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650
|
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656
|
|
|
|
|
msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus. |"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Griswold the Blacksmith"
|
|
|
|
|
msgstr "Griswold il Fabbro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Ogden the Tavern owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogden il Taverniere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Wounded Townsman"
|
|
|
|
|
msgstr "Cittadino Ferito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Adria the Witch"
|
|
|
|
|
msgstr "Adria la Strega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Gillian the Barmaid"
|
|
|
|
|
msgstr "La Graziosa Gillian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "Pepin the Healer"
|
|
|
|
|
msgstr "Pepin il Guaritore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Cain the Elder"
|
|
|
|
|
msgstr "Cain il Saggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "Cow"
|
|
|
|
|
msgstr "Mucca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Lester the farmer"
|
|
|
|
|
msgstr "Lester il contadino"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Complete Nut"
|
|
|
|
|
msgstr "Dado completo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Slain Townsman"
|
|
|
|
|
msgstr "Cittadino Morto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Down to dungeon"
|
|
|
|
|
msgstr "Giù nel sotterraneo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Down to catacombs"
|
|
|
|
|
msgstr "Per le Catacombe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Down to caves"
|
|
|
|
|
msgstr "Giù alle caverne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Down to hell"
|
|
|
|
|
msgstr "Giù all'inferno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Down to Crypt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Down to Hive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:397 Source/trigs.cpp:484 Source/trigs.cpp:536
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:635
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Up to level %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Su al livello %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:399 Source/trigs.cpp:458 Source/trigs.cpp:515
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:597 Source/trigs.cpp:615 Source/trigs.cpp:667
|
|
|
|
|
msgid "Up to town"
|
|
|
|
|
msgstr "Su in città"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:411 Source/trigs.cpp:496 Source/trigs.cpp:550
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:648
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Down to level %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Scendi al Liv.%i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:424
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Up to Crypt level %i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:440
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Down to Crypt level %i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:563
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Up to Nest level %i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid "Down to Diablo"
|
|
|
|
|
msgstr "Giù da Diablo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/trigs.cpp:718 Source/trigs.cpp:735 Source/trigs.cpp:752
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Back to Level %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Torna al Livello %i"
|