You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

7706 lines
242 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 06:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 06:53+0200\n"
"Last-Translator: Gianluca Boiano <morf3089@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
msgid "Game Design"
msgstr "Design di Gioco"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10
msgid "Senior Designers"
msgstr "Designer Senior"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232
msgid "Additional Design"
msgstr "Design Supplementare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215
msgid "Lead Programmer"
msgstr "Programmatore Principale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19
msgid "Senior Programmers"
msgstr "Programmatori Senior"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Programmatori Ospiti Speciali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29
msgid "Battle.net Programming"
msgstr "Programmazione Battle.net"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32
msgid "Serial Communications Programming"
msgstr "Programmazione Comunicazioni Seriali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35
msgid "Installer Programming"
msgstr "Sviluppo Installer"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38
msgid "Art Directors"
msgstr "Direttori Artistici"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41
msgid "Artwork"
msgstr "Grafica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48
msgid "Technical Artwork"
msgstr "Illustrazione Tecnica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52
msgid "Cinematic Art Directors"
msgstr "Direttori Artistici dei Filmati"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55
msgid "3D Cinematic Artwork"
msgstr "Grafica dei Filmati 3D"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61
msgid "Cinematic Technical Artwork"
msgstr "Illustrazione Tecnica dei Filmati"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64
msgid "Executive Producer"
msgstr "Produttore Esecutivo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67
msgid "Producer"
msgstr "Produttore"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70
msgid "Associate Producer"
msgstr "Produttore Associato"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73
msgid "Diablo Strike Team"
msgstr "Diablo Strike Team"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:70
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80
msgid "Sound Design"
msgstr "Design Suono"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83
msgid "Cinematic Music & Sound"
msgstr "Musica & Suono Filmati"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Produzione Voci, Regia & Casting"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89
msgid "Script & Story"
msgstr "Sceneggiatura & Storia"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93
msgid "Voice Editing"
msgstr "Elaborazione Voce"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250
msgid "Voices"
msgstr "Voci"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101
msgid "Recording Engineer"
msgstr "Tecnico di Registrazione"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104
msgid "Manual Design & Layout"
msgstr "Design Manuale & Impaginazione"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108
msgid "Manual Artwork"
msgstr "Grafica Manuale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)"
msgstr "Direttore Provvisorio QA (Responsabile Tester)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115
msgid "QA Assault Team (Testers)"
msgstr "Squadra d'Assalto QA (Tester)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)"
msgstr "Squadra Special Ops QA (Tester Compatibilità)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "QA Artillery Support (Additional Testers)"
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) "
msgstr "Supporto d'Artiglieria QA (Tester Aggiuntivi)"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127
msgid "QA Counterintelligence"
msgstr "Controspionaggio QA"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130
msgid "Order of Network Information Services"
msgstr "Ordine dei Servizi di Informazione di Rete"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "Support"
msgid "Customer Support"
msgstr "Assistenza Clienti"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142
msgid "Dunsel"
msgstr "Babbeo"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists"
msgstr "Cori di Sottofondo di Mr. Dabiri"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149
msgid "Public Relations"
msgstr "Pubbliche Relazioni"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155
msgid "International Sales"
msgstr "Vendite Internazionali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158
msgid "U.S. Sales"
msgstr "Vendite in US"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161
msgid "Manufacturing"
msgstr "Produzione"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164
msgid "Legal & Business"
msgstr "Legale & Commerciale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167
msgid "Special Thanks To"
msgstr "Ringraziamenti Speciali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171
msgid "Thanks To"
msgstr "Grazie A"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200
msgid "In memory of"
msgstr "In memoria di"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206
msgid "Very Special Thanks to"
msgstr "Ringraziamenti Speciali"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "The Mangler"
msgid "General Manager"
msgstr "Divoratore"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218
msgid "Software Engineering"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "Art Directors"
msgid "Art Director"
msgstr "Direttori Artistici"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224
msgid "Artists"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228
#, fuzzy
#| msgid "Game Design"
msgid "Design"
msgstr "Design di Gioco"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235
msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238
msgid "Quality Assurance Lead"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241
#, fuzzy
#| msgid "Festerskull"
msgid "Testers"
msgstr "Festerskull"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "Manual Artwork"
msgid "Manual"
msgstr "Grafica Manuale"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255
#, fuzzy
#| msgid "Additional Design"
msgid "\tAdditional Work"
msgstr "Design Supplementare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257
msgid "Quest Text Writing"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295
#, fuzzy
#| msgid "Thanks To"
msgid "Thanks to"
msgstr "Grazie A"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment"
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270
msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272
msgid "Quality Assurance Manager"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275
msgid "Quality Assurance Lead Tester"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "Master's"
msgid "Main Testers"
msgstr "Maestro"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281
#, fuzzy
#| msgid "Additional Design"
msgid "Additional Testers"
msgstr "Design Supplementare"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286
msgid "Product Marketing Manager"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289
#, fuzzy
#| msgid "Public Relations"
msgid "Public Relations Manager"
msgstr "Pubbliche Relazioni"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid "Associate Producer"
msgid "Associate Product Manager"
msgstr "Produttore Associato"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301
msgid "The Ring of One Thousand"
msgstr "L'Anello dei Mille"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game."
msgstr ""
"\tNessuna anima è stata venduta durante la realizzazione di questo gioco."
#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:171 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:184
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/selgame.cpp:99
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:561
#: Source/DiabloUI/selok.cpp:74
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36
msgid "Single Player"
msgstr "Single Player"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37
msgid "Multi Player"
msgstr "Multi Player"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38
msgid "Replay Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39
msgid "Support"
msgstr "Assistenza Clienti"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42
msgid "Exit Hellfire"
msgstr "Esci da Hellfire"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44
msgid "Show Credits"
msgstr "Mostra Crediti"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45
msgid "Exit Diablo"
msgstr "Esci da Diablo"
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110
msgid ""
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail "
"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Il filmato introduttivo di Diablo è disponibile solo nella versionecompleta. "
"Visita https://www.gog.com/game/diablo per acquistare."
#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:568
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:34 Source/DiabloUI/selgame.cpp:82
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Client-Server (TCP)"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:36
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:439
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:457
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Multi Player"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48
msgid "Requirements:"
msgstr "Requisiti:"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54
msgid "no gateway needed"
msgstr "gateway non richiesto"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60
msgid "Select Connection"
msgstr "Seleziona Connessione"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:63
msgid "Change Gateway"
msgstr "Cambia Gateway"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgstr "Tutti i computer devono essere connessi ad una rete TCP compatibile."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
msgid "All computers must be connected to the internet."
msgstr "Tutti i computer devono essere connessi ad una rete TCP compatibile."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Gioca da solo senza esporti sulla rete."
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115
#, c-format
msgid "Players Supported: %d"
msgstr "Giocatori Supportati: %d"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380
#, fuzzy
#| msgid "corruption"
msgid "Description:"
msgstr "Corruzione"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91
msgid "Select Action"
msgstr "Seleziona Azione"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 Source/DiabloUI/selgame.cpp:156
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:300
msgid "Create Game"
msgstr "Nuovo"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Join TCP Games"
msgid "Join Game"
msgstr "Gioca su TCP"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395
msgid "CANCEL"
msgstr "ANNULLA"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:111
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice."
msgstr "Crea un nuovo gioco con una difficoltà a tua scelta."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "Enter an IP and join a game already in progress at that address."
msgid ""
"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that "
"address."
msgstr "Inserisci un IP e partecipa al gioco già in corso a quell'indirizzo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Seleziona Difficoltà"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212
msgid "Nightmare"
msgstr "Incubo"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216
msgid "Hell"
msgstr "Inferno"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:177
msgid "Join TCP Games"
msgstr "Gioca su TCP"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:180
#, fuzzy
#| msgid "Enter Name"
msgid "Enter address"
msgstr "Inserisci Nome"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normal Difficulty\n"
#| "This is where a starting character should begin the quest to defeatDiablo."
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Difficoltà Normale\n"
"Qui è dove un personaggio iniziale dovrebbe iniziare la missione "
"persconfiggere Diablo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nightmare Difficulty\n"
#| "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be "
#| "agreater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Difficoltà Incubo\n"
"Gli abitanti del Labirinto sono stati rafforzati e si rivelerà una sfidapiù "
"grande. Raccomandato solo per personaggi esperti."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hell Difficulty\n"
#| "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway "
#| "intoHell. Only the most experienced characters should venture in this "
#| "realm."
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into "
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm."
msgstr ""
"Difficoltà Inferno\n"
"La più potente delle creature degli inferi si nasconde alle "
"portedell'Inferno. Solo i personaggi più esperti dovrebbero avventurarsi "
"inquesto regno."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayergame "
#| "of Nightmare difficulty."
msgid ""
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game "
"of Nightmare difficulty."
msgstr ""
"Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 20 prima di poterpartecipare "
"al multiplayer di difficoltà Incubo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayergame "
#| "of Hell difficulty."
msgid ""
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game "
"of Hell difficulty."
msgstr ""
"Il tuo personaggio deve raggiungere il livello 30 prima di poterpartecipare "
"al multiplayer di difficoltà Inferno."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309
msgid "Select Game Speed"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335
msgid "Fast"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "haste"
msgid "Faster"
msgstr "haste"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343
#, fuzzy
#| msgid "haste"
msgid "Fastest"
msgstr "haste"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normal Difficulty\n"
#| "This is where a starting character should begin the quest to defeatDiablo."
msgid ""
"Normal Speed\n"
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo."
msgstr ""
"Difficoltà Normale\n"
"Qui è dove un personaggio iniziale dovrebbe iniziare la missione "
"persconfiggere Diablo."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nightmare Difficulty\n"
#| "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be "
#| "agreater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgid ""
"Fast Speed\n"
"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a "
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Difficoltà Incubo\n"
"Gli abitanti del Labirinto sono stati rafforzati e si rivelerà una sfidapiù "
"grande. Raccomandato solo per personaggi esperti."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340
msgid ""
"Faster Speed\n"
"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. "
"Only an experienced champion should try their luck at this speed."
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344
msgid ""
"Fastest Speed\n"
"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a "
"true speed demon should enter at this pace."
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386
msgid "Enter Password"
msgstr "Inserisci Password"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412
msgid "The host is running a different game than you."
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415
#, c-format
msgid "Your version %s does not match the host %d.%d.%d."
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123
msgid "New Hero"
msgstr "Nuovo Eroe"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185
msgid "Choose Class"
msgstr "Scegli Classe"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189
msgid "Warrior"
msgstr "Guerriero"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190
msgid "Rogue"
msgstr "Ladro"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191
msgid "Sorcerer"
msgstr "Mago"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193
msgid "Monk"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196
msgid "Bard"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199
msgid "Barbarian"
msgstr ""
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293
msgid "New Single Player Hero"
msgstr "Nuovo Eroe Single Player"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295
msgid "New Multi Player Hero"
msgstr "Nuovo Eroe Multi Player"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225
msgid "Save File Exists"
msgstr "Salvataggio Esistente"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:41
msgid "Load Game"
msgstr "Carica"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:40
#: Source/gamemenu.cpp:51
msgid "New Game"
msgstr "Nuovo"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:575
msgid "Single Player Characters"
msgstr "Personaggi Single Player"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version "
#| "ofDiablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgid ""
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of "
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase."
msgstr ""
"Il Ladro e il Mago sono disponibili solo nella versione completa diDiablo. "
"Visita https://www.gog.com/game/diablo per acquistare."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299
#, fuzzy
#| msgid "Enter Name"
msgid "Enter Hero name.."
msgstr "Inserisci Nome"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:305
msgid "Enter Name"
msgstr "Inserisci Nome"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, "
#| "orreserved words.\n"
msgid ""
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved "
"words.\n"
msgstr ""
"Nome non valido. Non può contenere spazi, caratteri speciali, o "
"parolespeciali.\n"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:345
#, c-format
msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"%s\"?"
msgstr "Personaggio esistente. Vuoi sovrascrivere \"%s\"?"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:357
msgid "Unable to create character."
msgstr "Impossibile creare il personaggio."
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:511 Source/DiabloUI/selhero.cpp:514
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:524
msgid "Magic:"
msgstr "Magia:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:529
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destrezza:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:534
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalità:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:545
msgid "Select Hero"
msgstr "Seleziona Eroe"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:564
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:573
msgid "Multi Player Characters"
msgstr "Personaggi Multi Player"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:617
msgid "Delete Multi Player Hero"
msgstr "Elimina Eroe Multi Player"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:619
msgid "Delete Single Player Hero"
msgstr "Elimina Eroe Single Player"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:621
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il personaggio \"%s\"?"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:888
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:889
msgid "No"
msgstr "No"
#: Source/DiabloUI/title.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgid "Copyright 1996-2001 Blizzard Entertainment"
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment"
#: Source/appfat.cpp:34
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: Source/appfat.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error occurred at: %s line %d"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"L'errore si è verificato alla linea: %s %d"
#: Source/appfat.cpp:137
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to open a required file.\n"
#| "\n"
#| "Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches on of the following values\n"
#| "011bc6518e6166206231080a4440b373\n"
#| "68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n"
#| "\n"
#| "The problem occurred when loading:\n"
#| "%s"
msgid ""
"Unable to open a required file.\n"
"\n"
"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches one of the following values\n"
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n"
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n"
"\n"
"The problem occurred when loading:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire un file necessario.\n"
"\n"
"Verifica che l'MD5 di diabdat.mpq corrisponda con i seguenti valori\n"
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n"
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n"
"\n"
"Si è verificato un problema nel caricamento di:\n"
"%s"
#: Source/appfat.cpp:159
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to open %s.\n"
#| "\n"
#| "Make sure that it is in the game folder and that the file name is in "
#| "alllowercase."
msgid ""
"Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all "
"lowercase."
msgstr ""
"Impossibile aprire %s.\n"
"\n"
"Assicurati che sia presente nella cartella di gioco e che il nome delfile "
"sia in lettere minuscole."
#: Source/appfat.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to location:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile scrivere nella posizione:\n"
"%s"
#: Source/appfat.cpp:176
msgid "Read-Only Directory Error"
msgstr "Errore di Cartella in Sola Lettura"
#: Source/gamemenu.cpp:38
msgid "Save Game"
msgstr "Salva"
#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: Source/gamemenu.cpp:42 Source/gamemenu.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Quit Diablo"
msgid "Quit Game"
msgstr "Esci da Diablo"
#: Source/gamemenu.cpp:52
msgid "Restart In Town"
msgstr "Torna in Città"
#: Source/gamemenu.cpp:62
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/gamemenu.cpp:63 Source/gamemenu.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "speed"
msgid "Speed"
msgstr "speed"
#: Source/gamemenu.cpp:64
msgid "Previous Menu"
msgstr "Menu Precedente"
#: Source/gamemenu.cpp:71
msgid "Music Disabled"
msgstr "Musica Spenta"
#: Source/gamemenu.cpp:75
msgid "Sound"
msgstr "Suoni"
#: Source/gamemenu.cpp:76
msgid "Sound Disabled"
msgstr "Suoni Spenti"
#: Source/gamemenu.cpp:220
msgid "Speed: Fastest"
msgstr ""
#: Source/gamemenu.cpp:222
msgid "Speed: Faster"
msgstr ""
#: Source/gamemenu.cpp:224
msgid "Speed: Fast"
msgstr ""
#: Source/gamemenu.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "Speed: Normal"
msgstr "Normale"
#: Source/gmenu.cpp:77
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/stores.cpp:164 Source/stores.cpp:171
msgid ", "
msgstr ", "
#: Source/stores.cpp:169
#, c-format
msgid "Charges: %i/%i"
msgstr "Cariche: %i/%i"
#: Source/stores.cpp:180
#, c-format
msgid "Damage: %i-%i "
msgstr "Danno : %i-%i "
#: Source/stores.cpp:182
#, c-format
msgid "Armor: %i "
msgstr "Armat: %i "
#: Source/stores.cpp:184
#, c-format
msgid "Dur: %i/%i, "
msgstr "Dur: %i/%i, "
#: Source/stores.cpp:187
msgid "Indestructible, "
msgstr "Invulnerabile , "
#: Source/stores.cpp:195
msgid "No required attributes"
msgstr "Non Richiede attributi"
#: Source/stores.cpp:197
msgid "Required:"
msgstr "Richiede:"
#: Source/stores.cpp:199
#, c-format
msgid " %i Str"
msgstr " %i Frz"
#: Source/stores.cpp:201
#, c-format
msgid " %i Mag"
msgstr " %i Mag"
#: Source/stores.cpp:203
#, c-format
msgid " %i Dex"
msgstr " %i Des"
#: Source/stores.cpp:225 Source/stores.cpp:950 Source/stores.cpp:1172
msgid "Welcome to the"
msgstr "Benvenuti dal"
#: Source/stores.cpp:226
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Fabbro - Griswold"
#: Source/stores.cpp:227 Source/stores.cpp:576 Source/stores.cpp:952
#: Source/stores.cpp:1011 Source/stores.cpp:1174 Source/stores.cpp:1186
#: Source/stores.cpp:1198
msgid "Would you like to:"
msgstr "Cosa intendi fare:"
#: Source/stores.cpp:228
msgid "Talk to Griswold"
msgstr "Parla a Griswold"
#: Source/stores.cpp:229
msgid "Buy basic items"
msgstr "Acquista Armi"
#: Source/stores.cpp:230
msgid "Buy premium items"
msgstr "Le Armi Migliori"
#: Source/stores.cpp:231 Source/stores.cpp:579
msgid "Sell items"
msgstr "Vendi Armi"
#: Source/stores.cpp:232
msgid "Repair items"
msgstr "Ripara Armi"
#: Source/stores.cpp:233
msgid "Leave the shop"
msgstr "Lascia Negozio"
#: Source/stores.cpp:274 Source/stores.cpp:623 Source/stores.cpp:989
#, c-format
msgid "I have these items for sale: Your gold: %i"
msgstr "Ho questi oggetti in vendita: Il tuo Oro : %i"
#: Source/stores.cpp:279 Source/stores.cpp:343 Source/stores.cpp:471
#: Source/stores.cpp:482 Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:554
#: Source/stores.cpp:628 Source/stores.cpp:721 Source/stores.cpp:732
#: Source/stores.cpp:797 Source/stores.cpp:808 Source/stores.cpp:994
#: Source/stores.cpp:1094 Source/stores.cpp:1105 Source/stores.cpp:1138
#: Source/stores.cpp:1165
msgid "Back"
msgstr "Esci"
#: Source/stores.cpp:339
#, c-format
msgid "I have these premium items for sale: Your gold: %i"
msgstr "Ecco i migliori oggetti che vendo: Il tuo Oro : %i"
#: Source/stores.cpp:467 Source/stores.cpp:717
#, c-format
msgid "You have nothing I want. Your gold: %i"
msgstr "Non hai niente che mi interessa. Il tuo Oro : %i"
#: Source/stores.cpp:477 Source/stores.cpp:727
#, c-format
msgid "Which item is for sale? Your gold: %i"
msgstr "Che cosa intendi vendermi? Il tuo Oro : %i"
#: Source/stores.cpp:537
#, c-format
msgid "You have nothing to repair. Your gold: %i"
msgstr "Non hai niente da riparare. Il tuo Oro : %i"
#: Source/stores.cpp:549
#, c-format
msgid "Repair which item? Your gold: %i"
msgstr "Intendi riparare qualcosa? Il tuo Oro : %i"
#: Source/stores.cpp:575
msgid "Witch's shack"
msgstr "Dalla Strega"
#: Source/stores.cpp:577
msgid "Talk to Adria"
msgstr "Parla a Adria"
#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:954
msgid "Buy items"
msgstr "Compra"
#: Source/stores.cpp:580
msgid "Recharge staves"
msgstr "Ricarica Staffe"
#: Source/stores.cpp:581
msgid "Leave the shack"
msgstr "Vattene Via"
#: Source/stores.cpp:793
#, c-format
msgid "You have nothing to recharge. Your gold: %i"
msgstr "Non hai niente da ricaricare. Il tuo Oro : %i"
#: Source/stores.cpp:803
#, c-format
msgid "Recharge which item? Your gold: %i"
msgstr "Cosa intendi ricaricare? Il tuo Oro : %i"
#: Source/stores.cpp:819
msgid "You do not have enough gold"
msgstr "Non hai abbastanza Oro"
#: Source/stores.cpp:827
msgid "You do not have enough room in inventory"
msgstr "Non hai abbastanza spazio nel Inventario"
#: Source/stores.cpp:863
msgid "Do we have a deal?"
msgstr "Facciamo l'affare?"
#: Source/stores.cpp:866
msgid "Are you sure you want to identify this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler indentificare l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:872
msgid "Are you sure you want to buy this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler comprare l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:875
msgid "Are you sure you want to recharge this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:879
msgid "Are you sure you want to sell this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler vendere l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:882
msgid "Are you sure you want to repair this item?"
msgstr "Sei sicuro di voler riparare l'oggetto?"
#: Source/stores.cpp:896 Source/towners.cpp:319
msgid "Wirt the Peg-legged boy"
msgstr "Wirt - Gamba di Legno"
#: Source/stores.cpp:899 Source/stores.cpp:906
msgid "Talk to Wirt"
msgstr "Parla a Wirt"
#: Source/stores.cpp:900
msgid "I have something for sale,"
msgstr "Ho qualcosa in vendita,"
#: Source/stores.cpp:901
msgid "but it will cost 50 gold"
msgstr "ma devi darmi 50 monete"
#: Source/stores.cpp:902
msgid "just to take a look. "
msgstr "per sapere cose'! . "
#: Source/stores.cpp:903
msgid "What have you got?"
msgstr "Paga per vedere?"
#: Source/stores.cpp:904 Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:1014
#: Source/stores.cpp:1188
msgid "Say goodbye"
msgstr "Te ne Vai"
#: Source/stores.cpp:915
#, c-format
msgid "I have this item for sale: Your gold: %i"
msgstr "Ho questi oggetti in vendita: Il tuo Oro : %i"
#: Source/stores.cpp:931
msgid "Leave"
msgstr "Via"
#: Source/stores.cpp:951
msgid "Healer's home"
msgstr "Guaritore"
#: Source/stores.cpp:953
msgid "Talk to Pepin"
msgstr "Parla a Pepin"
#: Source/stores.cpp:955
msgid "Leave Healer's home"
msgstr "Saluta Pepin e Vai"
#: Source/stores.cpp:1010
msgid "The Town Elder"
msgstr "Il Narratore"
#: Source/stores.cpp:1012
msgid "Talk to Cain"
msgstr "Parla a Cain"
#: Source/stores.cpp:1013
msgid "Identify an item"
msgstr "Ravvisa Oggetti"
#: Source/stores.cpp:1090
#, c-format
msgid "You have nothing to identify. Your gold: %i"
msgstr "Non hai niente da identificare. Il tuo Oro : %i"
#: Source/stores.cpp:1100
#, c-format
msgid "Identify which item? Your gold: %i"
msgstr "Cosa vuoi identificare? Il tuo Oro : %i"
#: Source/stores.cpp:1117
msgid "This item is:"
msgstr "Descrizione :"
#: Source/stores.cpp:1120
msgid "Done"
msgstr "Ok"
#: Source/stores.cpp:1129
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "Parla a %s"
#: Source/stores.cpp:1133
#, c-format
msgid "Talking to %s"
msgstr "Parlare con %s"
#: Source/stores.cpp:1135
msgid "is not available"
msgstr "non è disponibile"
#: Source/stores.cpp:1136
msgid "in the shareware"
msgstr "nella shareware"
#: Source/stores.cpp:1137
msgid "version"
msgstr "versione"
#: Source/stores.cpp:1164
msgid "Gossip"
msgstr "Storie"
#: Source/stores.cpp:1173
msgid "Rising Sun"
msgstr "Taverniere"
#: Source/stores.cpp:1175
msgid "Talk to Ogden"
msgstr "Parla a Ogden"
#: Source/stores.cpp:1176
msgid "Leave the tavern"
msgstr "Lascia Taverna"
#: Source/stores.cpp:1187
msgid "Talk to Gillian"
msgstr "Parla a Gillian"
#: Source/stores.cpp:1197 Source/towners.cpp:367
msgid "Farnham the Drunk"
msgstr "Farnham l'Ubriaco"
#: Source/stores.cpp:1199
msgid "Talk to Farnham"
msgstr "Parla a Farnham"
#: Source/stores.cpp:1200
msgid "Say Goodbye"
msgstr "Allontanati"
#: Source/towners.cpp:241
msgid "Griswold the Blacksmith"
msgstr "Griswold il Fabbro"
#: Source/towners.cpp:255
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Ogden il Taverniere"
#: Source/towners.cpp:271
msgid "Wounded Townsman"
msgstr "Cittadino Ferito"
#: Source/towners.cpp:287
msgid "Adria the Witch"
msgstr "Adria la Strega"
#: Source/towners.cpp:303
msgid "Gillian the Barmaid"
msgstr "La Graziosa Gillian"
#: Source/towners.cpp:335
msgid "Pepin the Healer"
msgstr "Pepin il Medico"
#: Source/towners.cpp:351
msgid "Cain the Elder"
msgstr "Cain il Saggio"
#: Source/towners.cpp:390
msgid "Cow"
msgstr "Mucca"
#: Source/towners.cpp:417
msgid "Lester the farmer"
msgstr "Lester il contadino"
#: Source/towners.cpp:437
msgid "Complete Nut"
msgstr "Dado completo"
#: Source/towners.cpp:553
msgid "Slain Townsman"
msgstr "CittadinoMorto"
#~ msgid "Griswold"
#~ msgstr "Griswold"
#~ msgid "Pepin"
#~ msgstr "Pepin"
#~ msgid "Ogden"
#~ msgstr "Ogden"
#~ msgid "Cain"
#~ msgstr "Cain"
#~ msgid "Farnham"
#~ msgstr "Farnham"
#~ msgid "Adria"
#~ msgstr "Adria"
#~ msgid "Wirt"
#~ msgstr "Wirt"
#~ msgid "Celia"
#~ msgstr "Celia"
#~ msgid ""
#~ "assertion failed (%d:%s)\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "operazione non riuscita(%d:%s)\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Color Cycling Off"
#~ msgstr "Ciclo Colori No"
#~ msgid "Color Cycling On"
#~ msgstr "Ciclo Colori Si"
#~ msgid "Failed to load image"
#~ msgstr "Caricamento dell'immagine fallito"
#~ msgid "Peer-to-Peer (UDP)"
#~ msgstr "Peer-to-Peer (UDP)"
#~ msgid "All computers must be connected to a UDP-compatible network."
#~ msgstr ""
#~ "Tutti i computer devono essere connessi ad una rete UDP compatibile."
#~ msgid "Enter IP"
#~ msgstr "Inserisci IP"
#~ msgid "Text has zero width"
#~ msgstr "Testo con larghezza nulla"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memoria insufficiente"
#~ msgid "msgid "
#~ msgstr "msgstr "
#~ msgid ""
#~ "$Keyboard Shortcuts:|F1: Open Help Screen|Esc: Display Main Menu|Tab:"
#~ "Display Auto-map|Space: Hide all info screens|S: Open Speedbook|B: "
#~ "OpenSpellbook|I: Open Inventory screen|C: Open Character screen|Q: Open "
#~ "Questlog|F: Reduce screen brightness|G: Increase screen brightness|Z: "
#~ "ZoomGame Screen|+ / -: Zoom Automap|1 - 8: Use Belt item|F5, F6, F7, F8: "
#~ "Sethot key for skill or spell|Shift + Left Click: Attack without moving||"
#~ "$Movement:|If you hold the mouse button down while moving, the "
#~ "characterwill continue to move in that direction.||$Combat:|Holding down "
#~ "the shiftkey and then left-clicking allows the character to attack "
#~ "withoutmoving.||$Auto-map:|To access the auto-map, click the 'MAP' button "
#~ "on theInformation Bar or press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out "
#~ "of themap is done with the + and - keys. Scrolling the map uses the "
#~ "arrowkeys.||$Picking up Objects:|Useable items that are small in size, "
#~ "such aspotions or scrolls, are automatically placed in your 'belt' "
#~ "located atthe top of the Interface bar . When an item is placed in the "
#~ "belt, asmall number appears in that box. Items may be used by either "
#~ "pressingthe corresponding number or right-clicking on the item.||$Gold|"
#~ "You canselect a specific amount of gold to drop by right clicking on a "
#~ "pile ofgold in your inventory.||$Skills & Spells:|You can access your "
#~ "list ofskills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' button in "
#~ "theinterface bar. Memorized spells and those available through staffs "
#~ "arelisted here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready "
#~ "thespell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the "
#~ "playarea.||$Using the Speedbook for Spells|Left-clicking on the "
#~ "'readiedspell' button will open the 'Speedbook' which allows you to "
#~ "select askill or spell for immediate use. To use a readied skill or "
#~ "spell, simplyright-click in the main play area.||$Setting Spell Hotkeys|"
#~ "You can assignup to four Hot Keys for skills, spells or scrolls. Start by "
#~ "opening the'speedbook' as described in the section above. Press the F5, "
#~ "F6, F7 or F8keys after highlighting the spell you wish to assign.||$Spell "
#~ "Books|Reading more than one book increases your knowledge of that spell,"
#~ "allowing you to cast the spell more effectively.|&"
#~ msgstr ""
#~ "$Lista Tasti Rapidi:|F1: Apre Questa Guida|Esc: Menu' Principale|Tab:"
#~ "Mappa di Gioco|Space: Nascondi Finestre|S: Elenco Magie|B: Libro Magie|I:"
#~ "Accedi all'Inventario|C: Caratteristiche Eroe|Q: DiarioMissioni|F: "
#~ "Riducila Luminosita'|G: Aumenta la Luminosita'|Z: Zoom di Gioco|+ / -: "
#~ "ZoomMappa|1 - 8: Usa Cintura|F5, F6, F7, F8: Tasti rapidi di Magie e "
#~ "Abilita'|Shift+Left Click: Attacco dal Posto||$Movimento|Mentre il Mouse "
#~ "e' inmovimento, la pressione sul pulsante permettera' lo spostamento "
#~ "delpersonaggio.||$Attacco|Tieni premuto 'Shift' e clicca il Tasto "
#~ "Sinistrodel Mouse per attaccare senza doverti muovere. ||$Mappa |Attiva "
#~ "la Mappacliccando il tasto 'MAPPA' del menu' rapido o premendo 'TAB' "
#~ "sullatastiera. Per ingrandire o diminuire le dimensioni premi sui tasti + "
#~ "e -.Per lo spostamento utilizza i tasti cursore.||$Raccolta di Oggetti|"
#~ "GliOggetti Utilizzabili di piccola taglia, come pozioni e pergamene, "
#~ "unavolta raccolti vengono automaticamente collocati nella cintura "
#~ "eattribuiti di un numero che ne permette l'utilizzo mediante la "
#~ "suapressione su tastiera, o semplicemente cliccando sull'oggetto stesso "
#~ "conil tasto destro del mouse. ||$Oro |Premi il tasto destro del mouse su "
#~ "unapila d'Oro del tuo inventario per lasciare un importo specifico.||"
#~ "$Abilita' & Magie|Puoi visualizzare l'elenco delle Abilita' e "
#~ "degliIncantesimi dei quali disponi cliccando sul tasto 'MAGIE' del "
#~ "menu'rapido. Utilizza il tasto sinistro del mouse per selezionare la "
#~ "magiadesiderata. Per lanciare gli incantesimi e' sufficiente premere con "
#~ "iltasto destro del mouse all'interno dell'area di Gioco.||$Usare le "
#~ "Magiein modo Rapido |Premendo con il Tasto Sinistro del Mouse sul "
#~ "'LEGGIO'situato in basso a destra della schermata di gioco, apparira' un "
#~ "elencocompleto delle magie e delle abilita' disponibili, per un uso "
#~ "rapido edimmediato.||$Assegna Tasti a Magie|Puoi assegnare fino a 4 tasti "
#~ "per leAbilita', gli Incantesimi o le Pergamene. Per farlo e' sufficiente "
#~ "aprireil 'LEGGIO', e una volta evidenziata la magia desiderata, premere "
#~ "uno deitasti fra F5, F6, F7 o F8. ||$Tomi Magici|Leggendo i Libri "
#~ "Magiciaccrescerai la tua conoscienza degli Incantesimi, aumentandone "
#~ "livello edEfficacia stessa.|&"
#~ msgid "Player Attack"
#~ msgstr "Attacca"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Scrivi Testo"
#~ msgid "Spell book"
#~ msgstr "LibroMagie"
#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr "Scorte"
#~ msgid "Main Menu"
#~ msgstr "MenuGioco"
#~ msgid "Automap"
#~ msgstr "Mappa"
#~ msgid "Quests log"
#~ msgstr "Diario"
#~ msgid "Character Information"
#~ msgstr "Informazioni Eroe"
#~ msgid "Spell Hot Key #F%i"
#~ msgstr "Tasto Rapido #F%i"
#~ msgid "%s Skill"
#~ msgstr "%s Magia"
#~ msgid "Spell Level %i"
#~ msgstr "Liv. Magico %i"
#~ msgid "Spell Level 0 - Unusable"
#~ msgstr "Liv. Magico 0 - Inagibile"
#~ msgid "Damages undead only"
#~ msgstr "Danneggia Non-Morti"
#~ msgid "%s Spell"
#~ msgstr "%s Magia"
#~ msgid "%i Scrolls"
#~ msgstr "%i Perg."
#~ msgid "1 Scroll"
#~ msgstr "1 Perg.l"
#~ msgid "Scroll of %s"
#~ msgstr "Pergamena %s"
#~ msgid "%i Charges"
#~ msgstr "%i Cariche"
#~ msgid "1 Charge"
#~ msgstr "1 Carica"
#~ msgid "Staff of %s"
#~ msgstr "Asta di %s"
#~ msgid "Hotkey : 's'"
#~ msgstr "Tasto : 's'"
#~ msgid "Select current spell button"
#~ msgstr "Seleziona Abilita' Magiche"
#~ msgid "Hotkey : %s"
#~ msgstr "Tasto : %s"
#~ msgid "Player attack"
#~ msgstr "Attacca Eroi"
#~ msgid "Player friendly"
#~ msgstr "Giocatori Amici"
#~ msgid "Hit Points %i of %i"
#~ msgstr "Punti Vita %i di %i"
#~ msgid "Level : %i"
#~ msgstr "Liv. : %i"
#~ msgid "%i gold %s"
#~ msgstr "%i Pz. %s"
#~ msgid "Level Up"
#~ msgstr "Statist."
#~ msgid "Skill"
#~ msgstr "Magia"
#~ msgid "Staff (%i charges)"
#~ msgstr "Perg. (%i cariche)"
#~ msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp"
#~ msgstr "Mana: %i Dan: 1/3 tgt hp"
#~ msgid "Mana: %i Dam: n/a"
#~ msgstr "Mana: %i Dan: n/a"
#~ msgid "Mana: %i Dam: %i - %i"
#~ msgstr "Mana: %i Dan: %i - %i"
#~ msgid "pieces"
#~ msgstr "d'Oro."
#~ msgid "piece"
#~ msgstr "d'Oro"
#~ msgid "you want to remove?"
#~ msgstr "desideri prelevare?"
#~ msgid "%s. How many do"
#~ msgstr "%s. Che importo"
#~ msgid "You have %u gold"
#~ msgstr "Possiedi %u Pz."
#~ msgid "from %s"
#~ msgstr "from %s"
#~ msgid "Town Portal"
#~ msgstr "Portale"
#~ msgid "level 15"
#~ msgstr "liv. 15"
#~ msgid "The Unholy Altar"
#~ msgstr "Altare Sacrilego"
#~ msgid "Portal to"
#~ msgstr "Porta a"
#~ msgid "Monsters not cleared"
#~ msgstr "Mostri Non Eliminati"
#~ msgid "Now you DIE!"
#~ msgstr "Ora MUORI!"
#~ msgid "Here's something for you."
#~ msgstr "Ecco qualche cosa per te."
#~ msgid "Follow me."
#~ msgstr "Seguimi."
#~ msgid "I need help! Come Here!"
#~ msgstr "Mi serve aiuto! Vieni!"
#~ msgid "CreateLevel"
#~ msgstr "CreaLivello"
#~ msgid "-- Waiting for players --"
#~ msgstr "-- In Attesa dell'Eroe --"
#~ msgid "-- Network timeout --"
#~ msgstr "-- Network Sospeso --"
#~ msgid "Arcane knowledge gained!"
#~ msgstr "Appresi Arcani Segreti!"
#~ msgid "You must be at least level 17 to use this."
#~ msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 17."
#~ msgid "You must be at least level 13 to use this."
#~ msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 13."
#~ msgid "You must be at least level 8 to use this."
#~ msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 8."
#~ msgid "Generosity brings its own rewards"
#~ msgstr "La tua Generosita' ti ricompensa"
#~ msgid "Those who are last may yet be first"
#~ msgstr "Gli ultimi potranno essere i Primi"
#~ msgid "Mysteries are revealed in the light of reason"
#~ msgstr "La luce dell'intelletto ti rivela molte cose"
#~ msgid "Salvation comes at the cost of wisdom"
#~ msgstr "La Salvezza costa molta Saggezza"
#~ msgid "The way is made clear when viewed from above"
#~ msgstr "La strada e' sgombra solo se vista dall'alto"
#~ msgid "The essence of life flows from within"
#~ msgstr "Il Flusso della vita ti pervade"
#~ msgid "Strength is bolstered by heavenly faith"
#~ msgstr "La Forza e' sostenuta dalla Divina Fede"
#~ msgid "The hands of men may be guided by fate"
#~ msgstr "Il fato puo' guidare le mani dell'uomo"
#~ msgid "Blessed by a benevolent companion!"
#~ msgstr "Benedetto da un compagno benevolo!"
#~ msgid "Where avarice fails, patience gains reward"
#~ msgstr "La pazienza ti ricompensa se non sei avido"
#~ msgid "Riches abound when least expected"
#~ msgstr "La ricchezza inattesa fa sorpresa"
#~ msgid "Energy comes at the cost of wisdom"
#~ msgstr "L'Energia viene dalla tua Saggezza"
#~ msgid "Wherever you go, there you are"
#~ msgstr "Ovunque tu vai, Ovunque tu sei"
#~ msgid "Drink and be refreshed"
#~ msgstr "Bevi e Rinfrescati"
#~ msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self"
#~ msgstr "Conoscienza e Saggezza al solito costo"
#~ msgid "Crimson and Azure become as the sun"
#~ msgstr "Cremisi come il sole"
#~ msgid "That which cannot be held cannot be harmed"
#~ msgstr "Che non puo' essere danneggiato o posseduto da nessuno"
#~ msgid "Arcane power brings destruction"
#~ msgstr "L'Arcano porta alla distruzione."
#~ msgid "Intensity comes at the cost of wisdom"
#~ msgstr "L'Intensita' vien data dalla saggezza"
#~ msgid "What once was opened now is closed"
#~ msgstr "Cio' che ebbe inizio ora ha fine"
#~ msgid "Magic is not always what it seems to be"
#~ msgstr "Non sempre la magia e' come ci sembra"
#~ msgid "Time cannot diminish the power of steel"
#~ msgstr "L'Acciaio col tempo non perde il potere"
#~ msgid "The powers of mana refocused renews"
#~ msgstr "Il potere del Mana viene ricaricato"
#~ msgid "While the spirit is vigilant the body thrives"
#~ msgstr "Il corpo prospera se lo spirito e' guardingo"
#~ msgid "The sword of justice is swift and sharp"
#~ msgstr "La Spada della giustizia e' impeccabile"
#~ msgid "Those who defend seldom attack"
#~ msgstr "Chi difende raramente attacca"
#~ msgid "New strength is forged through destruction"
#~ msgstr "Dalla distruzione si forgia nuova forza"
#~ msgid "Some are weakened as one grows strong"
#~ msgstr "Stando fra i deboli si diventa forti"
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "Salva..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Carica..."
#~ msgid "No pause in multiplayer"
#~ msgstr "No pausa in Multiplayer"
#~ msgid "Multiplayer sync problem"
#~ msgstr "Multiplayer Sync Problem"
#~ msgid "Copying to a hard disk is recommended"
#~ msgstr "E' Raccomandata la Copia su Hard-Disk"
#~ msgid "No Pause in town"
#~ msgstr "Non Puoi Fermare"
#~ msgid "Not enough space to save"
#~ msgstr "Manca Spazio Per Salvare"
#~ msgid "Not available in shareware version"
#~ msgstr "Non Disponibile in Versione Demo"
#~ msgid "Direct Sound Creation Failed"
#~ msgstr "Creazione Dei Suoni Fallita"
#~ msgid "No multiplayer functions in demo"
#~ msgstr "No Funzioni Multiplayer in Demo"
#~ msgid "No automap available in town"
#~ msgstr "Non puoi usare la mappa Qui"
#~ msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
#~ msgstr "Premi ESC per Uscire o i Cursori per Muovere."
#~ msgid "Diablo Help"
#~ msgstr "Guida Diablo"
#~ msgid "internal version unknown"
#~ msgstr "versione interna ignota"
#~ msgid "A duplicate item has been detected. Destroying duplicate..."
#~ msgstr "E' stato Duplicato un Oggetto . Duplicato Distrutto ..."
#~ msgid "A duplicate item has been detected from another player."
#~ msgstr "Un altro Eroe ha Duplicato un Oggetto ."
#~ msgid "Ring of Engagement"
#~ msgstr "Anello Del Dovere"
#~ msgid "Constricting Ring"
#~ msgstr "Anello Inibitore"
#~ msgid "The Bleeder"
#~ msgstr "Salassatore"
#~ msgid "Ring of Regha"
#~ msgstr "Regio Anello"
#~ msgid "Bramble"
#~ msgstr "Rovo"
#~ msgid "Stormshield"
#~ msgstr "Scudo Tuono"
#~ msgid "Holy Defender"
#~ msgstr "Sacra Difesa"
#~ msgid "Blackoak Shield"
#~ msgstr "Scudo Bellicoso"
#~ msgid "Dragon's Breach"
#~ msgstr "Varco Del Drago"
#~ msgid "Split Skull Shield"
#~ msgstr "Scudo Osseo Rotto"
#~ msgid "The Deflector"
#~ msgstr "Il Deviatore"
#~ msgid "Demonspike Coat"
#~ msgstr "Manto Demoniaco"
#~ msgid "Naj's Light Plate"
#~ msgstr "Veste Naj Leggera"
#~ msgid "Scavenger Carapace"
#~ msgstr "Sciacallo Carapace"
#~ msgid "Sparking Mail"
#~ msgstr "MagliaLucente"
#~ msgid "Wisdom's Wrap"
#~ msgstr "Saggie Vesti"
#~ msgid "Leather of Aut"
#~ msgstr "LegameDi Cuoio"
#~ msgid "The Rainbow Cloak"
#~ msgstr "Manto Arcobaleno"
#~ msgid "The Gladiator's Bane"
#~ msgstr "RovinaDel Gladiatore"
#~ msgid "Torn Flesh of Souls"
#~ msgstr "Anime Combattute"
#~ msgid "Royal Circlet"
#~ msgstr "CerchioRegale"
#~ msgid "Gotterdamerung"
#~ msgstr "Gotterdamerung"
#~ msgid "Fool's Crest"
#~ msgstr "Elmo Stolto"
#~ msgid "OverLord's Helm"
#~ msgstr "Elmo Sovrano"
#~ msgid "Thinking Cap"
#~ msgstr "ElmoPensante"
#~ msgid "Helm of Sprits"
#~ msgstr "ElmoSpirituale"
#~ msgid "Rod of Onan"
#~ msgstr "VergaDiOnan"
#~ msgid "Mindcry"
#~ msgstr "Mindcry"
#~ msgid "Naj's Puzzler"
#~ msgstr "Enigma Jaj"
#~ msgid "The Protector"
#~ msgstr "Il Protettore"
#~ msgid "Thundercall"
#~ msgstr "ChiamaTuoni"
#~ msgid "Gleamsong"
#~ msgstr "Melodioso"
#~ msgid "Storm Spire"
#~ msgstr "Storm Spire"
#~ msgid "Immolator"
#~ msgstr "Languido"
#~ msgid "Staff of Shadows"
#~ msgstr "Asta delle Ombre"
#~ msgid "Dreamflange"
#~ msgstr "Sognatore"
#~ msgid "Schaefer's Hammer"
#~ msgstr "Ascia Di Schaefer"
#~ msgid "The Cranium Basher"
#~ msgstr "Sfascia Cranio"
#~ msgid "Gnarled Root"
#~ msgstr "RadiceNodosa"
#~ msgid "Baranar's Star"
#~ msgstr "Stella Baranar"
#~ msgid "The Celestial Star"
#~ msgstr "Stella Celestiale"
#~ msgid "Civerb's Cudgel"
#~ msgstr "Clava Di Civerb"
#~ msgid "Hammer of Jholm"
#~ msgstr "Maglio Di Jholm"
#~ msgid "Crackrust"
#~ msgstr "Crackrust"
#~ msgid "Messerschmidt's Reaver"
#~ msgstr "Preda Di Messerschmidt"
#~ msgid "Hellslayer"
#~ msgstr "Hellslayer"
#~ msgid "Aguinara's Hatchet"
#~ msgstr "Macete Di Aguinara"
#~ msgid "Stonecleaver"
#~ msgstr "Fendi Roccia"
#~ msgid "Wicked Axe"
#~ msgstr "AsciAtroce"
#~ msgid "The Celestial Axe"
#~ msgstr "Ascia Celestriale"
#~ msgid "BloodSlayer"
#~ msgstr "BloodSlayer"
#~ msgid "Sharp Beak"
#~ msgstr "Punta Aghi"
#~ msgid "The Grandfather"
#~ msgstr "Grande Fratello"
#~ msgid "The Grizzly"
#~ msgstr "Il Grizzly"
#~ msgid "Doombringer"
#~ msgstr "Porta Morte"
#~ msgid "Inferno"
#~ msgstr "Inferno"
#~ msgid "The Falcon's Talon"
#~ msgstr "Artiglio Del Falco"
#~ msgid "Lightsabre"
#~ msgstr "LamaDiLuce"
#~ msgid "Wizardspike"
#~ msgstr "Asta Magica"
#~ msgid "Shadowhawk"
#~ msgstr "FalcOscuro"
#~ msgid "The Bonesaw"
#~ msgstr "Il Segaossa"
#~ msgid "The Executioner's Blade"
#~ msgstr "La Lama Del Carnefice"
#~ msgid "Ice Shank"
#~ msgstr "Ice Shank"
#~ msgid "Gibbous Moon"
#~ msgstr "Luna Gibbosa"
#~ msgid "Black Razor"
#~ msgstr "Rasoio Nero"
#~ msgid "Gryphons Claw"
#~ msgstr "Zampa Grifone"
#~ msgid "The Defender"
#~ msgstr "Il Difensore"
#~ msgid "Gonnagal's Dirk"
#~ msgstr "PugnaleGonnagal"
#~ msgid "Eaglehorn"
#~ msgstr "Eaglehorn"
#~ msgid "Windforce"
#~ msgstr "Windforce"
#~ msgid "Fleshstinger"
#~ msgstr "Rapido Colpo"
#~ msgid "Flamedart"
#~ msgstr "Flamedart"
#~ msgid "The Blackoak Bow"
#~ msgstr "Arco Foglia Nera"
#~ msgid "Bow of the Dead"
#~ msgstr "Arco DellaMorte"
#~ msgid "Deadly Hunter"
#~ msgstr "Deadly Hunter"
#~ msgid "The Celestial Bow"
#~ msgstr "Arco Celestiale"
#~ msgid "The Needler"
#~ msgstr "Pungitore"
#~ msgid "The Rift Bow"
#~ msgstr "ArcoFendente"
#~ msgid "The Butcher's Cleaver"
#~ msgstr "Mannaia Del Macellaio"
#~ msgid "blocking"
#~ msgstr "blocco"
#~ msgid "harmony"
#~ msgstr "armonia"
#~ msgid "stability"
#~ msgstr "stabilita"
#~ msgid "swiftness"
#~ msgstr "celerita'"
#~ msgid "readiness"
#~ msgstr "prontezza"
#~ msgid "bashing"
#~ msgstr "attacco"
#~ msgid "piercing"
#~ msgstr "trapasso"
#~ msgid "blood"
#~ msgstr "blood"
#~ msgid "the leech"
#~ msgstr "mignatta"
#~ msgid "vampires"
#~ msgstr "vampiro"
#~ msgid "the bat"
#~ msgstr "the bat"
#~ msgid "the bear"
#~ msgstr "orso"
#~ msgid "thieves"
#~ msgstr "ladro"
#~ msgid "thorns"
#~ msgstr "spine"
#~ msgid "plenty"
#~ msgstr "plenty"
#~ msgid "many"
#~ msgstr "many"
#~ msgid "thunder"
#~ msgstr "tuono"
#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "fulmine"
#~ msgid "shock"
#~ msgstr "shock"
#~ msgid "burning"
#~ msgstr "ardente"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "fire"
#~ msgid "flame"
#~ msgstr "flame"
#~ msgid "radiance"
#~ msgstr "lucente"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "luce"
#~ msgid "the night"
#~ msgstr "di Notte"
#~ msgid "the dark"
#~ msgstr "l'oscurità"
#~ msgid "the ages"
#~ msgstr "dell'Età"
#~ msgid "structure"
#~ msgstr "struttura"
#~ msgid "craftsmanship"
#~ msgstr "craftsmanship"
#~ msgid "sturdiness"
#~ msgstr "stordente."
#~ msgid "brittleness"
#~ msgstr "cagionevole"
#~ msgid "fragility"
#~ msgstr "fragilità"
#~ msgid "the whale"
#~ msgstr "di Balena"
#~ msgid "the mammoth"
#~ msgstr "del Mammoth"
#~ msgid "the lion"
#~ msgstr "da Leone"
#~ msgid "the tiger"
#~ msgstr "di Tigre"
#~ msgid "the wolf"
#~ msgstr "del Lupo"
#~ msgid "the eagle"
#~ msgstr "d'Aquila"
#~ msgid "the jaguar"
#~ msgstr "DaGiaguaro"
#~ msgid "the fox"
#~ msgstr "Volpata"
#~ msgid "the jackal"
#~ msgstr "della Iena"
#~ msgid "the vulture"
#~ msgstr "d'Avvoltoio"
#~ msgid "the zodiac"
#~ msgstr "Zodiacale"
#~ msgid "the heavens"
#~ msgstr "Paradisiaca"
#~ msgid "the stars"
#~ msgstr "Stellata"
#~ msgid "the moon"
#~ msgstr "Lunare"
#~ msgid "the sky"
#~ msgstr "Empirea"
#~ msgid "the pit"
#~ msgstr "Fossa"
#~ msgid "trouble"
#~ msgstr "Astrusa"
#~ msgid "life"
#~ msgstr "Vita"
#~ msgid "vigor"
#~ msgstr "vigor"
#~ msgid "zest"
#~ msgstr "zest"
#~ msgid "disease"
#~ msgstr "malanno"
#~ msgid "illness"
#~ msgstr "tortura"
#~ msgid "wizardry"
#~ msgstr "magica"
#~ msgid "sorcery"
#~ msgstr "fatato"
#~ msgid "brilliance"
#~ msgstr "brillante"
#~ msgid "the mind"
#~ msgstr "mentale"
#~ msgid "magic"
#~ msgstr "magia"
#~ msgid "dyslexia"
#~ msgstr "dyslexia"
#~ msgid "the fool"
#~ msgstr "menzogna"
#~ msgid "perfection"
#~ msgstr "perfezione"
#~ msgid "accuracy"
#~ msgstr "accurato"
#~ msgid "skill"
#~ msgstr "skill"
#~ msgid "atrophy"
#~ msgstr "atrofia"
#~ msgid "paralysis"
#~ msgstr "paralisi"
#~ msgid "titans"
#~ msgstr "titano"
#~ msgid "giants"
#~ msgstr "enorme"
#~ msgid "power"
#~ msgstr "forte"
#~ msgid "might"
#~ msgstr "mito"
#~ msgid "weakness"
#~ msgstr "debole"
#~ msgid "frailty"
#~ msgstr "fragile"
#~ msgid "osmosis"
#~ msgstr "osmosi"
#~ msgid "absorption"
#~ msgstr "assorbente"
#~ msgid "protection"
#~ msgstr "protezione"
#~ msgid "health"
#~ msgstr "salute"
#~ msgid "tears"
#~ msgstr "pena"
#~ msgid "pain"
#~ msgstr "male"
#~ msgid "slaughter"
#~ msgstr "macello"
#~ msgid "carnage"
#~ msgstr "eccidio"
#~ msgid "gore"
#~ msgstr "gore"
#~ msgid "slaying"
#~ msgstr "delitto"
#~ msgid "maiming"
#~ msgstr "reciso"
#~ msgid "quality"
#~ msgstr "qualita"
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Fulmine"
#~ msgid "Flaming"
#~ msgstr "Fiamma"
#~ msgid "Bountiful"
#~ msgstr "Munifico"
#~ msgid "Plentiful"
#~ msgstr "Cospicuo"
#~ msgid "Arch-Angel's"
#~ msgstr "Arcangelo"
#~ msgid "Angel's"
#~ msgstr "Angelo"
#~ msgid "Hydra's"
#~ msgstr "Hidra"
#~ msgid "Wyrm's"
#~ msgstr "Verme"
#~ msgid "Dragon's"
#~ msgstr "Dragone"
#~ msgid "Drake's"
#~ msgstr "Drago"
#~ msgid "Serpent's"
#~ msgstr "Serpente"
#~ msgid "Snake's"
#~ msgstr "Vipera"
#~ msgid "Raven's"
#~ msgstr "Corvo"
#~ msgid "Spider's"
#~ msgstr "Ragno"
#~ msgid "Frog's"
#~ msgstr "Rospo"
#~ msgid "Hyena's"
#~ msgstr "Iena"
#~ msgid "Emerald"
#~ msgstr "Emerald"
#~ msgid "Obsidian"
#~ msgstr "Obsidian"
#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"
#~ msgid "Amber"
#~ msgstr "Ambra"
#~ msgid "Pearl"
#~ msgstr "Perla"
#~ msgid "Sapphire"
#~ msgstr "Zaffiro"
#~ msgid "Cobalt"
#~ msgstr "Cobalt"
#~ msgid "Lapis"
#~ msgstr "Lapis"
#~ msgid "Azure"
#~ msgstr "Azure"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blu"
#~ msgid "Garnet"
#~ msgstr "Garnet"
#~ msgid "Crimson"
#~ msgstr "Cremisi"
#~ msgid "Godly"
#~ msgstr "Leale"
#~ msgid "Awesome"
#~ msgstr "Aitante"
#~ msgid "Saintly"
#~ msgstr "Solenne"
#~ msgid "Blessed"
#~ msgstr "Santo"
#~ msgid "Glorious"
#~ msgstr "Glorioso"
#~ msgid "Valiant"
#~ msgstr "Audace"
#~ msgid "Grand"
#~ msgstr "Prode"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Forte"
#~ msgid "Vulnerable"
#~ msgstr "Inerme"
#~ msgid "King's"
#~ msgstr "Regale"
#~ msgid "Champion's"
#~ msgstr "Campione"
#~ msgid "Knight's"
#~ msgstr "Armigero"
#~ msgid "Lord's"
#~ msgstr "Lord's"
#~ msgid "Soldier's"
#~ msgstr "Soldato"
#~ msgid "Warrior's"
#~ msgstr "Guerriero"
#~ msgid "Fine"
#~ msgstr "Fine"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Acuto"
#~ msgid "Dull"
#~ msgstr "Cupo"
#~ msgid "Clumsy"
#~ msgstr "Goffo"
#~ msgid "Merciless"
#~ msgstr "Spietato"
#~ msgid "Ruthless"
#~ msgstr "Atroce"
#~ msgid "Savage"
#~ msgstr "Ferino"
#~ msgid "Massive"
#~ msgstr "Massivo"
#~ msgid "Brutal"
#~ msgstr "Brutal"
#~ msgid "Vicious"
#~ msgstr "Vizioso"
#~ msgid "Heavy"
#~ msgstr "Grave"
#~ msgid "Deadly"
#~ msgstr "Letale"
#~ msgid "Jagged"
#~ msgstr "Jagged"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Vano"
#~ msgid "Bent"
#~ msgstr "Bent"
#~ msgid "Useless"
#~ msgstr "Inutile"
#~ msgid "Strange"
#~ msgstr "Strano"
#~ msgid "Weird"
#~ msgstr "Buffo"
#~ msgid "Mithril"
#~ msgstr "Mithril"
#~ msgid "Platinum"
#~ msgstr "Platino"
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "Silver"
#~ msgid "Steel"
#~ msgstr "Steel"
#~ msgid "Iron"
#~ msgstr "Iron"
#~ msgid "Bronze"
#~ msgstr "Bronzo"
#~ msgid "Brass"
#~ msgstr "Rame"
#~ msgid "Amulet"
#~ msgstr "Amulet"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Ring"
#~ msgid "War Staff"
#~ msgstr "Randello"
#~ msgid "Quarter Staff"
#~ msgstr "LanciaOblunga"
#~ msgid "Composite Staff"
#~ msgstr "LanciaComposita"
#~ msgid "Long Staff"
#~ msgstr "Asta Lunga"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Staff"
#~ msgid "Short Staff"
#~ msgstr "LanciaCorta"
#~ msgid "Long War Bow"
#~ msgstr "ArcoDaGuerra"
#~ msgid "Short War Bow"
#~ msgstr "Arco Corto"
#~ msgid "Long Battle Bow"
#~ msgstr "Arco Lungo"
#~ msgid "Short Battle Bow"
#~ msgstr "Arco Piccolo"
#~ msgid "Composite Bow"
#~ msgstr "ArcoComposito"
#~ msgid "Long Bow"
#~ msgstr "GranArco"
#~ msgid "Hunter's Bow"
#~ msgstr "ArcoDaCaccia"
#~ msgid "Maul"
#~ msgstr "Maul"
#~ msgid "Flail"
#~ msgstr "Flail"
#~ msgid "Spiked Club"
#~ msgstr "MazzaChiodo"
#~ msgid "Hammer"
#~ msgstr "Maglio"
#~ msgid "War Hammer"
#~ msgstr "GranMaglio"
#~ msgid "Morning Star"
#~ msgstr "StellaDiurna"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Mace"
#~ msgid "Great Axe"
#~ msgstr "GranAscia"
#~ msgid "Battle Axe"
#~ msgstr "GuerrAscia"
#~ msgid "Broad Axe"
#~ msgstr "AmpiAscia"
#~ msgid "Large Axe"
#~ msgstr "LargAscia"
#~ msgid "Small Axe"
#~ msgstr "Accetta"
#~ msgid "Great Sword"
#~ msgstr "SpadaGrande"
#~ msgid "Two-Handed Sword"
#~ msgstr "Spada a Due Mani"
#~ msgid "Bastard Sword"
#~ msgstr "SpadaBastarda"
#~ msgid "Broad Sword"
#~ msgstr "SpadaIgnota"
#~ msgid "Long Sword"
#~ msgstr "SpadaLunga"
#~ msgid "Sabre"
#~ msgstr "Sabre"
#~ msgid "Blade"
#~ msgstr "Lama"
#~ msgid "Claymore"
#~ msgstr "Spadone"
#~ msgid "Scimitar"
#~ msgstr "Scimitar"
#~ msgid "Falchion"
#~ msgstr "Sciabola"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Spada"
#~ msgid "Dagger"
#~ msgstr "Daga"
#~ msgid "Book of"
#~ msgstr "Libro di"
#~ msgid "Scroll of Apocalypse"
#~ msgstr "Pergamena Apocalisse"
#~ msgid "Scroll of Teleport"
#~ msgstr "Perg. del Portale"
#~ msgid "Scroll of None"
#~ msgstr "Perg. Ignota"
#~ msgid "Scroll of Golem"
#~ msgstr "Perg. del Golem"
#~ msgid "Scroll of Nova"
#~ msgstr "Pergamena Nova"
#~ msgid "Non Item"
#~ msgstr "Non Item"
#~ msgid "Scroll of Guardian"
#~ msgstr "Perg. Del Guardiano"
#~ msgid "Scroll of Chain Lightning"
#~ msgstr "Perg. Fulmini a Catena"
#~ msgid "Scroll of Stone Curse"
#~ msgstr "Perg. Rocce Malefiche"
#~ msgid "Scroll of Fireball"
#~ msgstr "Perg. PallaDiFuoco"
#~ msgid "Scroll of Flame Wave"
#~ msgstr "Perg. Fiamme Dimenate"
#~ msgid "Scroll of Mana Shield"
#~ msgstr "Perg. Scudo Del Mana"
#~ msgid "Scroll of Phasing"
#~ msgstr "Perg. della Fase"
#~ msgid "Scroll of Infravision"
#~ msgstr "Perg. di Infravisione"
#~ msgid "Scroll of Flash"
#~ msgstr "Perg. Del Lampo"
#~ msgid "Scroll of Inferno"
#~ msgstr "Pergamena Inferno"
#~ msgid "Scroll of Fire Wall"
#~ msgstr "Perg. Muro di Fuoco"
#~ msgid "Scroll of Lightning"
#~ msgstr "PergamenaDelFulmine"
#~ msgid "Scroll of Healing"
#~ msgstr "Perg.DiGuarigione"
#~ msgid "Elixir of Vitality"
#~ msgstr "Elisir di Vitalita"
#~ msgid "Elixir of Dexterity"
#~ msgstr "Elisir di Destrezza"
#~ msgid "Elixir of Magic"
#~ msgstr "Elisir di Magia"
#~ msgid "Elixir of Strength"
#~ msgstr "Elisir di Forza"
#~ msgid "Potion of Full Rejuvenation"
#~ msgstr "Gran Pozione di Giovinezza"
#~ msgid "Potion of Rejuvenation"
#~ msgstr "Pozione di Giovinezza"
#~ msgid "Gothic Shield"
#~ msgstr "Armat. Gotica"
#~ msgid "Tower Shield"
#~ msgstr "Armat. Torre"
#~ msgid "Kite Shield"
#~ msgstr "Armat.Falco"
#~ msgid "Large Shield"
#~ msgstr "Armat.Grande"
#~ msgid "Small Shield"
#~ msgstr "Armat.Minuta"
#~ msgid "Full Plate Mail"
#~ msgstr "PiastraCompleta"
#~ msgid "Gothic Plate"
#~ msgstr "MagliaGotica"
#~ msgid "Field Plate"
#~ msgstr "Copertura"
#~ msgid "Plate Mail"
#~ msgstr "Piastra"
#~ msgid "Splint Mail"
#~ msgstr "Imbracatura"
#~ msgid "Plate"
#~ msgstr "Busto"
#~ msgid "Breast Plate"
#~ msgstr "Armat. Torso"
#~ msgid "Scale Mail"
#~ msgstr "MagliaFine"
#~ msgid "Chain Mail"
#~ msgstr "Velo Fine"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Velo"
#~ msgid "Ring Mail"
#~ msgstr "Cotta"
#~ msgid "Studded Leather Armor"
#~ msgstr "Armatura Borchiata"
#~ msgid "Hard Leather Armor"
#~ msgstr "Armatura di Cuoior"
#~ msgid "Leather Armor"
#~ msgstr "Cuoio Bollito"
#~ msgid "Armor"
#~ msgstr "Veste"
#~ msgid "Quilted Armor"
#~ msgstr "Veste Robusta"
#~ msgid "Robe"
#~ msgstr "Toga"
#~ msgid "Cloak"
#~ msgstr "Manto"
#~ msgid "Rags"
#~ msgstr "Telo"
#~ msgid "Cape"
#~ msgstr "Capo"
#~ msgid "Great Helm"
#~ msgstr "ElmoGrande"
#~ msgid "Full Helm"
#~ msgstr "ElmoPieno"
#~ msgid "Helm"
#~ msgstr "Elmo"
#~ msgid "Skull Cap"
#~ msgstr "CopriCapo"
#~ msgid "Scroll of Resurrect"
#~ msgstr "Perg.DiResurrezione"
#~ msgid "Staff of Lazarus"
#~ msgstr "BastoneDiLazarus"
#~ msgid "Lightforge"
#~ msgstr "PlasmaLuce"
#~ msgid "Griswold's Edge"
#~ msgstr "Lama DiGriswold"
#~ msgid "Potion of Full Mana"
#~ msgstr "Pozione Mana Grande"
#~ msgid "Potion of Full Healing"
#~ msgstr "Gran Pozione Risanante"
#~ msgid "Arkaine's Valor"
#~ msgstr "Arkaine - Valor"
#~ msgid "Scroll of Town Portal"
#~ msgstr "Pergamena del Portale"
#~ msgid "Scroll of Identify"
#~ msgstr "Pergamena Identif."
#~ msgid "Potion of Mana"
#~ msgstr "Pozione Mana"
#~ msgid "Potion of Healing"
#~ msgstr "Pozione Risanante"
#~ msgid "Heart"
#~ msgstr "Cuore"
#~ msgid "Map of the Stars"
#~ msgstr "MappaDelleStelle"
#~ msgid "Blood Stone"
#~ msgstr "Blood Stone"
#~ msgid "Spectral Elixir"
#~ msgstr "Elisir Lugubre"
#~ msgid "Fungal Tome"
#~ msgstr "LibroFunghi"
#~ msgid "Brain"
#~ msgstr "Cerv."
#~ msgid "Black Mushroom"
#~ msgstr "Il Fungo Nero"
#~ msgid "Anvil of Fury"
#~ msgstr "L'Incudine"
#~ msgid "Golden Elixir"
#~ msgstr "Elisir Dorato"
#~ msgid "Veil of Steel"
#~ msgstr "VeloD'Acciaio"
#~ msgid "Harlequin Crest"
#~ msgstr "Elmo Arlecchino"
#~ msgid "Tavern Sign"
#~ msgstr "L'Insegna"
#~ msgid "Ring of Truth"
#~ msgstr "Anello Fedele"
#~ msgid "Optic Amulet"
#~ msgstr "Amuleto"
#~ msgid "Magic Rock"
#~ msgstr "Gemma Mag."
#~ msgid "Empyrean Band"
#~ msgstr "Banda Empirea"
#~ msgid "The Undead Crown"
#~ msgstr "Corona Immortale"
#~ msgid "Cleaver"
#~ msgstr "Cleaver"
#~ msgid "Short Staff of Charged Bolt"
#~ msgstr "StaffaCorta ScaricaFulminea"
#~ msgid "Short Bow"
#~ msgstr "ArcoCorto"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Asse"
#~ msgid "Buckler"
#~ msgstr "Scudo"
#~ msgid "Short Sword"
#~ msgstr "Spada Corta"
#~ msgid "Gold"
#~ msgstr "Pz."
#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s di %s"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Ear of %s"
#~ msgstr "Ear di %s"
#~ msgid "fully recover life and mana"
#~ msgstr "Pieno Ricovero Vita e Mana"
#~ msgid "recover life and mana"
#~ msgstr "Ricovera Vita e Mana"
#~ msgid "decrease vitality"
#~ msgstr "Riduci Vitalita'"
#~ msgid "decrease dexterity"
#~ msgstr "Riduci Destrezza"
#~ msgid "decrease strength"
#~ msgstr "Riduci Forza"
#~ msgid "increase vitality"
#~ msgstr "Aumenta Vitalita'"
#~ msgid "increase dexterity"
#~ msgstr "Aumenta Destrezza"
#~ msgid "increase magic"
#~ msgstr "Aumenta Magia"
#~ msgid "increase strength"
#~ msgstr "Aumenta Forza"
#~ msgid "fully recover mana"
#~ msgstr "Ricovero Tot. Mana"
#~ msgid "recover mana"
#~ msgstr "RicoveraMana"
#~ msgid "deadly heal"
#~ msgstr "Resuscita"
#~ msgid "recover life"
#~ msgstr "RicoveraVita"
#~ msgid "recover partial life"
#~ msgstr "RicoveroParzialeVita"
#~ msgid "fully recover life"
#~ msgstr "Ricovero Tot. Vita"
#~ msgid "Another ability (NW)"
#~ msgstr "Altra Abilita' (NW)"
#~ msgid "10% of mana added to armor"
#~ msgstr "10% + di mana all'Armatura"
#~ msgid "Armor class added to life"
#~ msgstr "Agg.Classe Armat.AllaVita"
#~ msgid "see with infravision"
#~ msgstr "Vedi ConInfravisione"
#~ msgid "no strength requirement"
#~ msgstr "Nessuna Forza Richiesta"
#~ msgid "life stealing"
#~ msgstr "Sottrae Vita"
#~ msgid "constantly lose hit points"
#~ msgstr "PerditaCostanteDiPuntiVita"
#~ msgid "Faster attack swing"
#~ msgstr "SferraAttaccoVeloce"
#~ msgid "altered durability"
#~ msgstr "PermanenzaAlterata"
#~ msgid "unusual item damage"
#~ msgstr "Provoca Forte Danno"
#~ msgid "fires random speed arrows"
#~ msgstr "Velocita'DiGittataCasuale"
#~ msgid "adds %i points to damage"
#~ msgstr "Agg. %i al Danno Massimo"
#~ msgid "fast block"
#~ msgstr "StopRapido"
#~ msgid "quick attack"
#~ msgstr "quick attack"
#~ msgid "damages target's armor"
#~ msgstr "Danni Armat. Bersaglio"
#~ msgid "hit steals 5% life"
#~ msgstr "Colpo Ruba 5% Vita"
#~ msgid "hit steals 3% life"
#~ msgstr "Colpo Ruba 3% Vita"
#~ msgid "hit steals 5% mana"
#~ msgstr "Colpo Ruba 5% Mana"
#~ msgid "hit steals 3% mana"
#~ msgstr "Colpo Ruba 3% Mana"
#~ msgid "hit monster doesn't heal"
#~ msgstr "ColpoAlMostroNonGuarisce"
#~ msgid "All Resistance equals 0"
#~ msgstr "Ogni Resistenza e'a 0"
#~ msgid "+200% damage vs. demons"
#~ msgstr "+200%Danno Verso Demoni"
#~ msgid "knocks target back"
#~ msgstr "Percuote Bersaglio"
#~ msgid "absorbs half of trap damage"
#~ msgstr "Assorbe Meta'Danni Trappola"
#~ msgid "you can't heal"
#~ msgstr "Non Guaribile"
#~ msgid "user loses all mana"
#~ msgstr "Perdita Totale Mana"
#~ msgid "attacker takes 1-3 damage"
#~ msgstr "AttaccanteRiceve1-3 Danni"
#~ msgid "lightning arrows damage %i-%i"
#~ msgstr "Danno Frecce Fulmine: %i-%i"
#~ msgid "fire arrows damage: %i-%i"
#~ msgstr "Danno Frecce Fuoco: %i-%i"
#~ msgid "-%i%% light radius"
#~ msgstr "-%i%% RaggioDiLuce"
#~ msgid "+%i%% light radius"
#~ msgstr "+%i%% RaggioDiLuce"
#~ msgid "indestructible"
#~ msgstr "Invulnerabile"
#~ msgid "decreased durability"
#~ msgstr "Resistenza Ridotta"
#~ msgid "high durability"
#~ msgstr "Alta Resistenza"
#~ msgid "Mana : %+i"
#~ msgstr "Mana : %+i"
#~ msgid "Hit Points : %+i"
#~ msgstr "PuntiFerita: %+i"
#~ msgid "%+i damage from enemies"
#~ msgstr "%+i danno dai nemici"
#~ msgid "%+i to all attributes"
#~ msgstr "%+i a ogni Attributo"
#~ msgid "%+i to vitality"
#~ msgstr "%+i di Vitalita"
#~ msgid "%+i to dexterity"
#~ msgstr "%+i di Destrezza"
#~ msgid "%+i to magic"
#~ msgstr "%+i di Magia"
#~ msgid "%+i to strength"
#~ msgstr "%+i alla Forza"
#~ msgid "Lightning hit damage: %i-%i"
#~ msgstr "DannoColpiDaFulmine : %i-%i"
#~ msgid "Fire hit damage: %i-%i"
#~ msgstr "DannoColpiFuoco: %i-%i"
#~ msgid "%i %s charges"
#~ msgstr "%i %s Cariche"
#~ msgid "Extra charges"
#~ msgstr "Cariche Extra"
#~ msgid "spells are decreased 1 level"
#~ msgstr "Incantesimi Calati di 1 Liv."
#~ msgid "spells are increased 2 levels"
#~ msgstr "Incantesimi Saliti di 2 Liv."
#~ msgid "spells are increased 1 level"
#~ msgstr "Incantesimi Saliti di 1 liv."
#~ msgid "Resist All : 75%% MAX"
#~ msgstr "Res.a Tutto: 75%% MAX"
#~ msgid "Resist All : %+i%%"
#~ msgstr "Res.a Tutto: %+i%%"
#~ msgid "Resist Magic : 75%% MAX"
#~ msgstr "Res. a Magia : 75%% MAX"
#~ msgid "Resist Magic : %+i%%"
#~ msgstr "Res. a Magia : %+i%%"
#~ msgid "Resist Lightning : 75%% MAX"
#~ msgstr "Res. al Fulmine : 75%% MAX"
#~ msgid "Resist Lightning : %+i%%"
#~ msgstr "Res. al Fulmine : %+i%%"
#~ msgid "Resist Fire : 75%% MAX"
#~ msgstr "Res.al Fuoco: 75%% MAX"
#~ msgid "Resist Fire : %+i%%"
#~ msgstr "Res.al Fuoco: %+i%%"
#~ msgid "armor class: %i"
#~ msgstr "Class.Armat: %i"
#~ msgid "%+i%% armor"
#~ msgstr "%+i%% Armat"
#~ msgid "to hit: %+i%%, %+i%% damage"
#~ msgstr "aColpo: %+i%%, %+i%% danno"
#~ msgid "%+i%% damage"
#~ msgstr "%+i%% danno"
#~ msgid "chance to hit : %+i%%"
#~ msgstr "Poss. di Colpo: %+i%%"
#~ msgid "Right click to view"
#~ msgstr "Tasto Destro - Vedi"
#~ msgid "Right click to read"
#~ msgstr "TastoDestro - Leggi"
#~ msgid "Right click to use"
#~ msgstr "Tasto Destro - Usa"
#~ msgid "left-click to target"
#~ msgstr "Sinistro per Colpire"
#~ msgid "Right-click to read, then"
#~ msgstr "TastoDestro - Leggi, Poi"
#~ msgid "Right-click to read"
#~ msgstr "TastoDestro - Leggi"
#~ msgid "unique item"
#~ msgstr "Ogg. Unico"
#~ msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i"
#~ msgstr "dan.:%i-%i Dur: %i/%i"
#~ msgid "armor: %i Dur: %i/%i"
#~ msgstr "armat.:%i Dur: %i/%i"
#~ msgid "armor: %i Indestructible"
#~ msgstr "armat.:%i Invulnerabile"
#~ msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i"
#~ msgstr "danno: %i-%i Dur: %i/%i"
#~ msgid "damage: %i-%i Indestructible"
#~ msgstr "danno: %i-%i Invulnerabile"
#~ msgid "Not Identified"
#~ msgstr "Non Identific."
#~ msgid "Invalid save file"
#~ msgstr "Invalid save file"
#~ msgid "%s%s%02u%02u%02u.ERR"
#~ msgstr "%s%s%02u%02u%02u.ERR"
#~ msgid "------------------------------------------------------"
#~ msgstr "------------------------------------------------------"
#~ msgid "PROGRAM VERSION: %d.%d.%d.%d"
#~ msgstr "PROGRAM VERSION: %d.%d.%d.%d"
#~ msgid "COMPUTER NAME: %s"
#~ msgstr "COMPUTER NAME: %s"
#~ msgid "TIME: %02u/%02u/%02u %02u:%02u:%02u"
#~ msgstr "TIME: %02u/%02u/%02u %02u:%02u:%02u"
#~ msgid "INFO: %s"
#~ msgstr "INFO: %s"
#~ msgid "Can't load multiplayer dialog"
#~ msgstr "Can't load multiplayer dialog"
#~ msgid "Unable to display SelHeroSing"
#~ msgstr "Unable to display SelHeroSing"
#~ msgid "Unable to display mainmenu"
#~ msgstr "Unable to display mainmenu"
#~ msgid "Scbsexpd"
#~ msgstr "Scbsexpd"
#~ msgid "Scubmisd"
#~ msgstr "Scubmisd"
#~ msgid "Scbsexpc"
#~ msgstr "Scbsexpc"
#~ msgid "Scubmisc"
#~ msgstr "Scubmisc"
#~ msgid "Scbsexpb"
#~ msgstr "Scbsexpb"
#~ msgid "Scubmisb"
#~ msgstr "Scubmisb"
#~ msgid "Fireplar"
#~ msgstr "Fireplar"
#~ msgid "Rportal"
#~ msgstr "Rportal"
#~ msgid "Sklball"
#~ msgstr "Sklball"
#~ msgid "Ressur1"
#~ msgstr "Ressur1"
#~ msgid "Firerun"
#~ msgstr "Firerun"
#~ msgid "Ethrshld"
#~ msgstr "Ethrshld"
#~ msgid "Acidpud"
#~ msgstr "Acidpud"
#~ msgid "Acidspla"
#~ msgstr "Acidspla"
#~ msgid "Acidbf"
#~ msgstr "Acidbf"
#~ msgid "Firarwex"
#~ msgstr "Firarwex"
#~ msgid "Larrow"
#~ msgstr "Larrow"
#~ msgid "Holyexpl"
#~ msgstr "Holyexpl"
#~ msgid "Miniltng"
#~ msgstr "Miniltng"
#~ msgid "Krull"
#~ msgstr "Krull"
#~ msgid "Magball"
#~ msgstr "Magball"
#~ msgid "Flareexp"
#~ msgstr "Flareexp"
#~ msgid "Flare"
#~ msgstr "Flare"
#~ msgid "Thinlght"
#~ msgstr "Thinlght"
#~ msgid "Bigexp"
#~ msgstr "Bigexp"
#~ msgid "Shatter1"
#~ msgstr "Shatter1"
#~ msgid "Newexp"
#~ msgstr "Newexp"
#~ msgid "Blodbur"
#~ msgstr "Blodbur"
#~ msgid "Doom"
#~ msgstr "Doom"
#~ msgid "Farrow"
#~ msgstr "Farrow"
#~ msgid "Metlhit"
#~ msgstr "Metlhit"
#~ msgid "Bone"
#~ msgstr "Bone"
#~ msgid "Blood"
#~ msgstr "Blood"
#~ msgid "Manashld"
#~ msgstr "Manashld"
#~ msgid "Bluexbk"
#~ msgstr "Bluexbk"
#~ msgid "Bluexfr"
#~ msgstr "Bluexfr"
#~ msgid "Portal"
#~ msgstr "Portal"
#~ msgid "MagBlos"
#~ msgstr "MagBlos"
#~ msgid "Firewal"
#~ msgstr "Firewal"
#~ msgid "Lghning"
#~ msgstr "Lghning"
#~ msgid "Guard"
#~ msgstr "Guard"
#~ msgid "Fireba"
#~ msgstr "Fireba"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Arrows"
#~ msgid "Doomlock"
#~ msgstr "Doomlock"
#~ msgid "Grimspike"
#~ msgstr "Grimspike"
#~ msgid "Fleshdancer"
#~ msgstr "Fleshdancer"
#~ msgid "Webwidow"
#~ msgstr "Webwidow"
#~ msgid "Bloodlust"
#~ msgstr "Bloodlust"
#~ msgid "Zamphir"
#~ msgstr "Zamphir"
#~ msgid "The Vizier"
#~ msgstr "Il Visir"
#~ msgid "Sir Gorash"
#~ msgstr "Sir Gorash"
#~ msgid "Steelskull the Hunter"
#~ msgstr "Steelskull the Hunter"
#~ msgid "Stareye the Witch"
#~ msgstr "Stareye La Strega"
#~ msgid "Dreadjudge"
#~ msgstr "Dreadjudge"
#~ msgid "Graywar the Slayer"
#~ msgstr "Graywar the Slayer"
#~ msgid "Gorefeast"
#~ msgstr "Gorefeast"
#~ msgid "Witchmoon"
#~ msgstr "Witchmoon"
#~ msgid "Bloodmoon Soulfire"
#~ msgstr "Bloodmoon Soulfire"
#~ msgid "Doomcloud"
#~ msgstr "Doomcloud"
#~ msgid "Howlingire the Shade"
#~ msgstr "Howlingire l'Ombra"
#~ msgid "Rustweaver"
#~ msgstr "Rustweaver"
#~ msgid "Lord of the Pit"
#~ msgstr "SovranoDelFosso"
#~ msgid "Windspawn"
#~ msgstr "Windspawn"
#~ msgid "Soulslash"
#~ msgstr "Soulslash"
#~ msgid "Blackskull"
#~ msgstr "Blackskull"
#~ msgid "Witchfire the Unholy"
#~ msgstr "Strega del Fuoco"
#~ msgid "Fangskin"
#~ msgstr "Fangskin"
#~ msgid "Viperflame"
#~ msgstr "Viperflame"
#~ msgid "Viletouch"
#~ msgstr "Viletouch"
#~ msgid "Blacktongue"
#~ msgstr "Lingua Nera"
#~ msgid "Lionskull the Bent"
#~ msgstr "Lionskull the Bent"
#~ msgid "Fangspeir"
#~ msgstr "Fangspeir"
#~ msgid "Warpfire Hellspawn"
#~ msgstr "Warpfire Hellspawn"
#~ msgid "Bluehorn"
#~ msgstr "CornoBlu"
#~ msgid "The Flayer"
#~ msgstr "Volatile"
#~ msgid "Plaguewrath"
#~ msgstr "Appestato"
#~ msgid "Blackstorm"
#~ msgstr "Tempesta"
#~ msgid "Goldblight of the Flame"
#~ msgstr "Influsso della Fiamma"
#~ msgid "Oozedrool"
#~ msgstr "Oozedrool"
#~ msgid "Stormbane"
#~ msgstr "Stormbane"
#~ msgid "Brokenstorm"
#~ msgstr "Brokenstorm"
#~ msgid "Devilskull Sharpbone"
#~ msgstr "TeschioDemonePuntuto"
#~ msgid "Breakspine"
#~ msgstr "RompiSpine"
#~ msgid "Bonesaw the Litch"
#~ msgstr "Segaossa Avizzito"
#~ msgid "Madburner"
#~ msgstr "Madburner"
#~ msgid "Doomgrin the Rotting"
#~ msgstr "Doomgrin Putrescente"
#~ msgid "Chaoshowler"
#~ msgstr "Chaoshowler"
#~ msgid "BHSM"
#~ msgstr "BHSM"
#~ msgid "Blighthorn Steelmace"
#~ msgstr "Blighthorn Steelmace"
#~ msgid "Baron Sludge"
#~ msgstr "Baron Sludge"
#~ msgid "Firewound the Grim"
#~ msgstr "AvvolgiFiammaBieco"
#~ msgid "WFTD"
#~ msgstr "WFTD"
#~ msgid "Wrathfire the Doomed"
#~ msgstr "Empia Furia di Fuoco"
#~ msgid "Bronzefist Firestone"
#~ msgstr "Bronzefist Firestone"
#~ msgid "Gorestone"
#~ msgstr "Gorestone"
#~ msgid "Nightwing the Cold"
#~ msgstr "Nightwing the Cold"
#~ msgid "Blightfire"
#~ msgstr "Blightfire"
#~ msgid "Glasskull the Jagged"
#~ msgstr "Glasskull the Jagged"
#~ msgid "Warmaggot the Mad"
#~ msgstr "Folle Warmaggot"
#~ msgid "DSFM"
#~ msgstr "DSFM"
#~ msgid "Deathshade Fleshmaul"
#~ msgstr "Deathshade Fleshmaul"
#~ msgid "BGBL"
#~ msgstr "BGBL"
#~ msgid "Bloodgutter"
#~ msgstr "Bloodgutter"
#~ msgid "BFDS"
#~ msgstr "BFDS"
#~ msgid "Deathspit"
#~ msgstr "Deathspit"
#~ msgid "Hazeshifter"
#~ msgstr "Hazeshifter"
#~ msgid "SHDR"
#~ msgstr "SHDR"
#~ msgid "Shadowdrinker"
#~ msgstr "Succhia Ombra"
#~ msgid "Foulwing"
#~ msgstr "Foulwing"
#~ msgid "Bloodskin Darkbow"
#~ msgstr "Bloodskin Darkbow"
#~ msgid "BFTP"
#~ msgstr "BFTP"
#~ msgid "Bilefroth the Pit Master"
#~ msgstr "Bilefroth the Pit Master"
#~ msgid "Blightstone the Weak"
#~ msgstr "Blightstone the Weak"
#~ msgid "Shadowcrow"
#~ msgstr "Shadowcrow"
#~ msgid "BASHTB"
#~ msgstr "BASHTB"
#~ msgid "Blackash the Burning"
#~ msgstr "Blackash the Burning"
#~ msgid "Spineeater"
#~ msgstr "Spineeater"
#~ msgid "Wrathraven"
#~ msgstr "Wrathraven"
#~ msgid "Moonbender"
#~ msgstr "Moonbender"
#~ msgid "Pulsecrawler"
#~ msgstr "Pulsecrawler"
#~ msgid "Goretongue"
#~ msgstr "Goretongue"
#~ msgid "TSPO"
#~ msgstr "TSPO"
#~ msgid "Warpskull"
#~ msgstr "Warpskull"
#~ msgid "SKFR"
#~ msgstr "SKFR"
#~ msgid "Skullfire"
#~ msgstr "Skullfire"
#~ msgid "El Chupacabras"
#~ msgstr "El Chupacabras"
#~ msgid "Madeye the Dead"
#~ msgstr "Madeye the Dead"
#~ msgid "Deadeye"
#~ msgstr "Deadeye"
#~ msgid "SHBT"
#~ msgstr "SHBT"
#~ msgid "Shadowbite"
#~ msgstr "Shadowbite"
#~ msgid "RCRN"
#~ msgstr "RCRN"
#~ msgid "Rotcarnage"
#~ msgstr "Rotcarnage"
#~ msgid "Bongo"
#~ msgstr "Bongo"
#~ msgid "BHBS"
#~ msgstr "BHBS"
#~ msgid "Brokenhead Bangshield"
#~ msgstr "Brokenhead Bangshield"
#~ msgid "Gutshank the Quick"
#~ msgstr "Gutshank the Quick"
#~ msgid "Rotfeast the Hungry"
#~ msgstr "Rotfeast Affamato"
#~ msgid "Boneripper"
#~ msgstr "SpaccaOssa"
#~ msgid "Pukerat the Unclean"
#~ msgstr "Pukerat l'Impuro"
#~ msgid "Soulpus"
#~ msgstr "Soulpus"
#~ msgid "BSTS"
#~ msgstr "BSTS"
#~ msgid "Bladeskin the Slasher"
#~ msgstr "Bladeskin the Slasher"
#~ msgid "Bonehead Keenaxe"
#~ msgstr "Bonehead Keenaxe"
#~ msgid "Warlord of Blood"
#~ msgstr "Signore - Sangue"
#~ msgid "BHKA"
#~ msgstr "BHKA"
#~ msgid "Lachdanan"
#~ msgstr "Lachdanan"
#~ msgid "BLKJD"
#~ msgstr "BLKJD"
#~ msgid "BlackJade"
#~ msgstr "GiadaNera"
#~ msgid "REDV"
#~ msgstr "REDV"
#~ msgid "Red Vex"
#~ msgstr "Red Vex"
#~ msgid "Arch-Bishop Lazarus"
#~ msgstr "Arcivescovo Lazarus"
#~ msgid "Snotspill"
#~ msgstr "Snotspill"
#~ msgid "GENERAL"
#~ msgstr "GENERAL"
#~ msgid "Zhar the Mad"
#~ msgstr "Zhar ilFolle"
#~ msgid "GENRL"
#~ msgstr "GENRL"
#~ msgid "BSDB"
#~ msgstr "BSDB"
#~ msgid "Gharbad the Weak"
#~ msgstr "Gharbad l'Esile"
#~ msgid "The Arch-Litch Malignus"
#~ msgstr "The Arch-Litch Malignus"
#~ msgid "The Dark Lord"
#~ msgstr "The Dark Lord"
#~ msgid "Golem"
#~ msgstr "Golem"
#~ msgid "Advocate"
#~ msgstr "Advocate"
#~ msgid "Cabalist"
#~ msgstr "Cabalist"
#~ msgid "Magistrate"
#~ msgstr "Magistrate"
#~ msgid "Soul Burner"
#~ msgstr "Soul Burner"
#~ msgid "Hell Spawn"
#~ msgstr "Hell Spawn"
#~ msgid "Snow Witch"
#~ msgstr "Snow Witch"
#~ msgid "Succubus"
#~ msgstr "Succubus"
#~ msgid "Reality Weaver"
#~ msgstr "Reality Weaver"
#~ msgid "Pain Master"
#~ msgstr "Pain Master"
#~ msgid "Hollow One"
#~ msgstr "Hollow One"
#~ msgid "Unraveler"
#~ msgstr "Unraveler"
#~ msgid "Blood Knight"
#~ msgstr "Blood Knight"
#~ msgid "Steel Lord"
#~ msgstr "Steel Lord"
#~ msgid "Doom Guard"
#~ msgstr "Doom Guard"
#~ msgid "Black Knight"
#~ msgstr "Black Knight"
#~ msgid "Azure Drake"
#~ msgstr "Azure Drake"
#~ msgid "Gold Viper"
#~ msgstr "Gold Viper"
#~ msgid "Fire Drake"
#~ msgstr "Fire Drake"
#~ msgid "Cave Viper"
#~ msgstr "Cave Viper"
#~ msgid "Balrog"
#~ msgstr "Balrog"
#~ msgid "Vortex Lord"
#~ msgstr "Vortex Lord"
#~ msgid "Guardian"
#~ msgstr "Guardian"
#~ msgid "Slayer"
#~ msgstr "Slayer"
#~ msgid "Death Wing"
#~ msgstr "Death Wing"
#~ msgid "Blood Claw"
#~ msgstr "Blood Claw"
#~ msgid "Gargoyle"
#~ msgstr "Gargoyle"
#~ msgid "Winged-Demon"
#~ msgstr "Winged-Demon"
#~ msgid "Devil Kin Brute"
#~ msgstr "Devil Kin Brute"
#~ msgid "Maelstorm"
#~ msgstr "Maelstorm"
#~ msgid "Storm Lord"
#~ msgstr "Storm Lord"
#~ msgid "Storm Rider"
#~ msgstr "Storm Rider"
#~ msgid "Red Storm"
#~ msgstr "Red Storm"
#~ msgid "Hell Burner"
#~ msgstr "Hell Burner"
#~ msgid "Doom Fire"
#~ msgstr "Doom Fire"
#~ msgid "Flame Lord"
#~ msgstr "Flame Lord"
#~ msgid "Incinerator"
#~ msgstr "Incinerator"
#~ msgid "Undead Balrog"
#~ msgstr "Undead Balrog"
#~ msgid "Litch Demon"
#~ msgstr "Litch Demon"
#~ msgid "Red Death"
#~ msgstr "Red Death"
#~ msgid "Bone Demon"
#~ msgstr "Bone Demon"
#~ msgid "Obsidian Lord"
#~ msgstr "Obsidian Lord"
#~ msgid "Frost Charger"
#~ msgstr "Frost Charger"
#~ msgid "Mud Runner"
#~ msgstr "Mud Runner"
#~ msgid "Horned Demon"
#~ msgstr "Horned Demon"
#~ msgid "Lava Lord"
#~ msgstr "Lava Lord"
#~ msgid "Hell Stone"
#~ msgstr "Hell Stone"
#~ msgid "Magma Demon"
#~ msgstr "Magma Demon"
#~ msgid "Devourer"
#~ msgstr "Devourer"
#~ msgid "Devil Wyrm"
#~ msgstr "Devil Wyrm"
#~ msgid "Cave Slug"
#~ msgstr "Cave Slug"
#~ msgid "Wyrm"
#~ msgstr "Wyrm"
#~ msgid "Flayed One"
#~ msgstr "Flayed One"
#~ msgid "Toad Demon"
#~ msgstr "Toad Demon"
#~ msgid "Mud Man"
#~ msgstr "Mud Man"
#~ msgid "Overlord"
#~ msgstr "Overlord"
#~ msgid "The Butcher"
#~ msgstr "The Butcher"
#~ msgid "Skeleton King"
#~ msgstr "Skeleton King"
#~ msgid "Lava Maw"
#~ msgstr "Lava Maw"
#~ msgid "Pit Beast"
#~ msgstr "Pit Beast"
#~ msgid "Poison Spitter"
#~ msgstr "Poison Spitter"
#~ msgid "Acid Beast"
#~ msgstr "Acid Beast"
#~ msgid "Familiar"
#~ msgstr "Familiar"
#~ msgid "Monsters\\Bat\\orange.trn"
#~ msgstr "Monsters\\Bat\\orange.trn"
#~ msgid "Gloom"
#~ msgstr "Gloom"
#~ msgid "Monsters\\Bat\\grey.trn"
#~ msgstr "Monsters\\Bat\\grey.trn"
#~ msgid "Blink"
#~ msgstr "Blink"
#~ msgid "Fiend"
#~ msgstr "Fiend"
#~ msgid "Monsters\\Bat\red.trn"
#~ msgstr "Monsters\\Bat\red.trn"
#~ msgid "Night Clan"
#~ msgstr "Night Clan"
#~ msgid "Fire Clan"
#~ msgstr "Fire Clan"
#~ msgid "Stone Clan"
#~ msgstr "Stone Clan"
#~ msgid "Flesh Clan"
#~ msgstr "Flesh Clan"
#~ msgid "Lord Sayter"
#~ msgstr "Lord Sayter"
#~ msgid "Illusion Weaver"
#~ msgstr "Illusion Weaver"
#~ msgid "Unseen"
#~ msgstr "Unseen"
#~ msgid "Stalker"
#~ msgstr "Stalker"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Hidden"
#~ msgid "Invisible Lord"
#~ msgstr "Invisible Lord"
#~ msgid "Horror Captain"
#~ msgstr "Horror Captain"
#~ msgid "Burning Dead Captain"
#~ msgstr "Burning Dead Captain"
#~ msgid "Corpse Captain"
#~ msgstr "Corpse Captain"
#~ msgid "Skeleton Captain"
#~ msgstr "Skeleton Captain"
#~ msgid "Corpse Bow"
#~ msgstr "Corpse Bow"
#~ msgid "Bone Gasher"
#~ msgstr "Bone Gasher"
#~ msgid "Shadow Beast"
#~ msgstr "Shadow Beast"
#~ msgid "Plague Eater"
#~ msgstr "Plague Eater"
#~ msgid "Scavenger"
#~ msgstr "Scavenger"
#~ msgid "Burning Dead"
#~ msgstr "Burning Dead"
#~ msgid "Corpse Axe"
#~ msgstr "Corpse Axe"
#~ msgid "Skeleton"
#~ msgstr "Skeleton"
#~ msgid "Dark One"
#~ msgstr "Dark One"
#~ msgid "Devil Kin"
#~ msgstr "Devil Kin"
#~ msgid "Carver"
#~ msgstr "Carver"
#~ msgid "Fallen One"
#~ msgstr "Fallen One"
#~ msgid "Black Death"
#~ msgstr "Black Death"
#~ msgid "Rotting Carcass"
#~ msgstr "Rotting Carcass"
#~ msgid "Ghoul"
#~ msgstr "Ghoul"
#~ msgid "Zombie"
#~ msgstr "Zombie"
#~ msgid "Invalid Monster"
#~ msgstr "Invalid Monster"
#~ msgid "Monster %d %s\" getting hit by monster: MType NULL\""
#~ msgstr "Monster %d %s\" getting hit by monster: MType NULL\""
#~ msgid "Invalid monster %d getting hit by monster"
#~ msgstr "Invalid monster %d getting hit by monster"
#~ msgid "MonstStartKill: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "MonstStartKill: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "MonstStartKill: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MonstStartKill: Invalid monster %d"
#~ msgid "M2MStartKill: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M2MStartKill: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M2MStartKill: Invalid monster (killed) %d"
#~ msgstr "M2MStartKill: Invalid monster (killed) %d"
#~ msgid "M2MStartKill: Invalid monster (attacker) %d"
#~ msgstr "M2MStartKill: Invalid monster (attacker) %d"
#~ msgid "M_StartKill: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_StartKill: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_SyncStartKill: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_SyncStartKill: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_StartFadein: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_StartFadein: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_StartFadein: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_StartFadein: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_StartFadeout: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_StartFadeout: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_StartFadeout: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_StartFadeout: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_StartHeal: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_StartHeal: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_StartHeal: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_StartHeal: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_ChangeLightOffset: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_ChangeLightOffset: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoStand: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_DoStand: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_DoStand: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoStand: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoWalk: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_DoWalk: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_DoWalk: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoWalk: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoWalk2: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_DoWalk2: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_DoWalk2: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoWalk2: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoWalk3: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_DoWalk3: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_DoWalk3: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoWalk3: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_TryM2MHit: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_TryM2MHit: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_TryM2MHit: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_TryM2MHit: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_TryH2HHit: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_TryH2HHit: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_TryH2HHit: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_TryH2HHit: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoAttack: Monster %d %s\" MData NULL\""
#~ msgstr "M_DoAttack: Monster %d %s\" MData NULL\""
#~ msgid "M_DoAttack: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_DoAttack: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_DoAttack: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoAttack: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoRAttack: Monster %d %s\" MData NULL\""
#~ msgstr "M_DoRAttack: Monster %d %s\" MData NULL\""
#~ msgid "M_DoRAttack: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_DoRAttack: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_DoRAttack: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoRAttack: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\" MData NULL\""
#~ msgstr "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\" MData NULL\""
#~ msgid "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_DoRSpAttack: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoRSpAttack: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoSAttack: Monster %d %s\" MData NULL\""
#~ msgstr "M_DoSAttack: Monster %d %s\" MData NULL\""
#~ msgid "M_DoSAttack: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_DoSAttack: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_DoSAttack: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoSAttack: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoFadein: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoFadein: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoFadeout: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoFadeout: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoHeal: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoHeal: Invalid monster %d"
#~ msgid "SS Talk = %i, Flags = %i"
#~ msgstr "SS Talk = %i, Flags = %i"
#~ msgid "M_DoTalk: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoTalk: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_Teleport: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_Teleport: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoGotHit: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_DoGotHit: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_DoGotHit: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoGotHit: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_UpdateLeader: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_UpdateLeader: Invalid monster %d"
#~ msgid "gendata\\loopdend.smk"
#~ msgstr "gendata\\loopdend.smk"
#~ msgid "gendata\\Diabend.smk"
#~ msgstr "gendata\\Diabend.smk"
#~ msgid "gendata\\DiabVic3.smk"
#~ msgstr "gendata\\DiabVic3.smk"
#~ msgid "gendata\\DiabVic1.smk"
#~ msgstr "gendata\\DiabVic1.smk"
#~ msgid "gendata\\DiabVic2.smk"
#~ msgstr "gendata\\DiabVic2.smk"
#~ msgid "M_DoDeath: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_DoDeath: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_DoDeath: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoDeath: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoSpStand: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_DoSpStand: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_DoSpStand: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoSpStand: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoDelay: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgstr "M_DoDelay: Monster %d %s\" MType NULL\""
#~ msgid "M_DoDelay: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoDelay: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_DoStone: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_DoStone: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_WalkDir: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_WalkDir: Invalid monster %d"
#~ msgid "GroupUnity: Invalid monster %d"
#~ msgstr "GroupUnity: Invalid monster %d"
#~ msgid "M_PathWalk: Invalid monster %d"
#~ msgstr "M_PathWalk: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Zombie: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Zombie: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_SkelSd: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_SkelSd: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Path: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Path: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Snake: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Snake: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Bat: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Bat: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_SkelBow: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_SkelBow: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Fat: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Fat: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Sneak: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Sneak: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Fireman: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Fireman: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Fallen: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Fallen: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Cleaver: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Cleaver: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Round: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Round: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Ranged: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Ranged: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Scav: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Scav: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Garg: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Garg: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_RoundRanged: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_RoundRanged: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_RR2: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_RR2: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Golum: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Golum: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_SkelKing: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_SkelKing: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Rhino: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Rhino: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Counselor: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Counselor: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Garbud: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Garbud: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Zhar: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Zhar: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_SnotSpil: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_SnotSpil: Invalid monster %d"
#~ msgid "gendata\fprst3.smk"
#~ msgstr "gendata\fprst3.smk"
#~ msgid "MAI_Lazurus: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Lazurus: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Lazhelp: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Lazhelp: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Lachdanan: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Lachdanan: Invalid monster %d"
#~ msgid "MAI_Warlord: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MAI_Warlord: Invalid monster %d"
#~ msgid "Illegal enemy player %d for monster %s\"\""
#~ msgstr "Illegal enemy player %d for monster %s\"\""
#~ msgid "Illegal enemy monster %d for monster %s\"\""
#~ msgstr "Illegal enemy monster %d for monster %s\"\""
#~ msgid "DirOK: Invalid monster %d"
#~ msgstr "DirOK: Invalid monster %d"
#~ msgid "SyncMonsterAnim: Invalid monster %d"
#~ msgstr "SyncMonsterAnim: Invalid monster %d"
#~ msgid "Immune :"
#~ msgstr "Immune :"
#~ msgid "Lightning :"
#~ msgstr "Fulmine :"
#~ msgid "Resists :"
#~ msgstr "Sopporta:"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Fuoco"
#~ msgid "No magic resistance"
#~ msgstr "Nessuna Res. Magica"
#~ msgid "Hit Points : %i-%i"
#~ msgstr "Poss. Colpo: %i-%i"
#~ msgid "Total kills : %i"
#~ msgstr "Tot. Uccisi : %i"
#~ msgid "Some Magic Immunities"
#~ msgstr "Immune a molte Magie"
#~ msgid "Some Magic Resistances"
#~ msgstr "Resistente alle Magie"
#~ msgid "No Immunities"
#~ msgstr "Passibile"
#~ msgid "No resistances"
#~ msgstr "Nessuna Res."
#~ msgid "MissToMonst: Invalid monster %d"
#~ msgstr "MissToMonst: MostroNonValido %d"
#~ msgid "MissToMonst: Invalid missile %d"
#~ msgstr "MissToMonst: Bersaglio Nullo %d"
#~ msgid "TalktoMonster: Invalid monster %d"
#~ msgstr "TalktoMonster: Invalid monster %d"
#~ msgid "SpawnGolum: Invalid monster %d"
#~ msgstr "SpawnGolum: Invalid monster %d"
#~ msgid "CanTalkToMonst: Invalid monster %d"
#~ msgstr "CanTalkToMonst: Invalid monster %d"
#~ msgid "CheckMonsterHit: Invalid monster %d"
#~ msgstr "CheckMonsterHit: Invalid monster %d"
#~ msgid "Diablo"
#~ msgstr "Diablo"
#~ msgid "MPQ free list error"
#~ msgstr "MPQ free list error"
#~ msgid "Out of free block entries"
#~ msgstr "Out of free block entries"
#~ msgid "Out of hash space"
#~ msgstr "Out of hash space"
#~ msgid "Hash collision between %s\" and existing file\""
#~ msgstr "Hash collision between %s\" and existing file\""
#~ msgid "(hash table)"
#~ msgstr "(hash table)"
#~ msgid "(block table)"
#~ msgstr "(block table)"
#~ msgid "The game ended"
#~ msgstr "Gioco Concluso"
#~ msgid "Waiting for game data..."
#~ msgstr "Attendi Dati di Gioco..."
#~ msgid "%s has cast an illegal spell."
#~ msgstr "%s Ha usato Magia Illegale ."
#~ msgid "Trying to drop a floor item?"
#~ msgstr "Provi a Lasciare un oggetto?"
#~ msgid "Player '%s' (level %d) just joined the game"
#~ msgstr "L'Eroe '%s' (liv. %d) si e' Unito al Gioco"
#~ msgid "Player '%s' killed Diablo and left the game!"
#~ msgstr "L'Eroe '%s' Uccide Diablo e lascia il Gioco!"
#~ msgid "Player '%s' dropped due to timeout"
#~ msgstr "L'Eroe '%s' e' caduto per Timeout."
#~ msgid "Player '%s' just left the game"
#~ msgstr "L'Eroe '%s' Abbandona il Gioco"
#~ msgid "Network upgrade failed"
#~ msgstr "NetworkUpgrade Fallito"
#~ msgid "Player '%s' (level %d) is already in the game"
#~ msgstr "L'Eroe '%s' (liv. %d) e' goa' nel Gioco."
#~ msgid "The Black King"
#~ msgstr "Il Re Nero"
#~ msgid "Tale of the Three"
#~ msgstr "La Storia dei Tre"
#~ msgid "The Realms Beyond"
#~ msgstr "Regno dell'Aldila"
#~ msgid "The Sin War"
#~ msgstr "The Sin War"
#~ msgid "The Dark Exile"
#~ msgstr "Esilio Oscuro"
#~ msgid "The Tale of the Horadrim"
#~ msgstr "La Storia degli Horadrim"
#~ msgid "The Wages of Sin are War"
#~ msgstr "La Guerra del Peccato"
#~ msgid "The Great Conflict"
#~ msgstr "Il GrandeConflitto"
#~ msgid "Tainted"
#~ msgstr "Tainted"
#~ msgid "Glimmering"
#~ msgstr "Luccicante"
#~ msgid "Ornate"
#~ msgstr "Ornato"
#~ msgid "Secluded"
#~ msgstr "Segreto"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "Calmo"
#~ msgid "Creepy"
#~ msgstr "Creepy"
#~ msgid "Abandoned"
#~ msgstr "Derelitto"
#~ msgid "Spooky"
#~ msgstr "Spooky"
#~ msgid "Spiritual"
#~ msgstr "Spiritual"
#~ msgid "Sacred"
#~ msgstr "Sacro"
#~ msgid "Divine"
#~ msgstr "Divino"
#~ msgid "Eerie"
#~ msgstr "Eerie"
#~ msgid "Eldritch"
#~ msgstr "Eldritch"
#~ msgid "Cryptic"
#~ msgstr "Celato"
#~ msgid "Fascinating"
#~ msgstr "Avvenente"
#~ msgid "Thaumaturgic"
#~ msgstr "Taumaturgica"
#~ msgid "Enchanted"
#~ msgstr "Incantato"
#~ msgid "Religious"
#~ msgstr "Religioso"
#~ msgid "Stone"
#~ msgstr "Sasso"
#~ msgid "Magical"
#~ msgstr "Magico"
#~ msgid "Gloomy"
#~ msgstr "Cupo"
#~ msgid "Mysterious"
#~ msgstr "Misterioso"
#~ msgid "Trapped %s"
#~ msgstr "Trapped %s"
#~ msgid "Vile Stand"
#~ msgstr "Base Vile"
#~ msgid "Mushroom Patch"
#~ msgstr "Pezzo di Fungo"
#~ msgid "Weapon Rack"
#~ msgstr "Weapon Rack"
#~ msgid "Pedestal of Blood"
#~ msgstr "Colonna di Sangue"
#~ msgid "Fountain of Tears"
#~ msgstr "Fonte del Pianto"
#~ msgid "Murky Pool"
#~ msgstr "Pozza Buia"
#~ msgid "Cauldron"
#~ msgstr "Marmitta"
#~ msgid "Goat Shrine"
#~ msgstr "Goat Shrine"
#~ msgid "Purifying Spring"
#~ msgstr "Purifying Spring"
#~ msgid "Book of Blood"
#~ msgstr "TomoDelSangue"
#~ msgid "Steel Tome"
#~ msgstr "TomoFerreo"
#~ msgid "Book of the Blind"
#~ msgstr "TomoDegliAccecati"
#~ msgid "Decapitated Body"
#~ msgstr "Corpo Decapitato"
#~ msgid "Blood Fountain"
#~ msgstr "FonteDelSangue"
#~ msgid "Library Book"
#~ msgstr "TomoSuLeggio"
#~ msgid "Skeleton Tome"
#~ msgstr "TomoScheletro"
#~ msgid "%s Shrine"
#~ msgstr "%s Tempio"
#~ msgid "Bookcase"
#~ msgstr "Libreria"
#~ msgid "Bookshelf"
#~ msgstr "Scaffale"
#~ msgid "Sarcophagus"
#~ msgstr "Sarcofago"
#~ msgid "Large Chest"
#~ msgstr "Scrigno"
#~ msgid "Chest"
#~ msgstr "Baule"
#~ msgid "Small Chest"
#~ msgstr "Cofanetto"
#~ msgid "Mythical Book"
#~ msgstr "Libro Mistico"
#~ msgid "Skull Lever"
#~ msgstr "LevaTeschio"
#~ msgid "Book of Vileness"
#~ msgstr "Pessimo Libro"
#~ msgid "Ancient Tome"
#~ msgstr "Libro Antico"
#~ msgid "Blocked Door"
#~ msgstr "Bloccata"
#~ msgid "Closed Door"
#~ msgstr "Aprire"
#~ msgid "Open Door"
#~ msgstr "Chiudere"
#~ msgid "Crucified Skeleton"
#~ msgstr "Scheletro in Croce"
#~ msgid "%s (lvl %d): %s"
#~ msgstr "%s (lvl %d): %s"
#~ msgid "Unholy Altar"
#~ msgstr "Empio Altare"
#~ msgid "A Dark Passage"
#~ msgstr "Tunnel Oscuro"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Maze"
#~ msgid "King Leoric's Tomb"
#~ msgstr "Tomba di Re Leoric"
#~ msgid "Archbishop Lazarus"
#~ msgstr "ArcivescovoLazarus"
#~ msgid "The Chamber of Bone"
#~ msgstr "La Camera d'Ossa"
#~ msgid "Poisoned Water Supply"
#~ msgstr "l'Acqua Contaminata"
#~ msgid "The Curse of King Leoric"
#~ msgstr "La Maledizione di Leoric"
#~ msgid "Valor"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Halls of the Blind"
#~ msgstr "Camera dei Ciechi"
#~ msgid "Ogden's Sign"
#~ msgstr "l'Insegna"
#~ msgid "Gharbad The Weak"
#~ msgstr "Gharbad l'Esile"
#~ msgid "The Magic Rock"
#~ msgstr "Pietra Magica"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "To %s"
#~ msgid "Close Quest Log"
#~ msgstr "Close Quest Log"
#~ msgid "Quest Log"
#~ msgstr "Quest Log"
#~ msgid "quitting"
#~ msgstr "quitting"
#~ msgid "changing levels"
#~ msgstr "changing levels"
#~ msgid "casting a spell"
#~ msgstr "casting a spell"
#~ msgid "attacking (melee)"
#~ msgstr "attacking (melee)"
#~ msgid "talking"
#~ msgstr "talking"
#~ msgid "healing"
#~ msgstr "healing"
#~ msgid "stoned"
#~ msgstr "stoned"
#~ msgid "charging"
#~ msgstr "charging"
#~ msgid "delaying"
#~ msgstr "delaying"
#~ msgid "attacking (special ranged)"
#~ msgstr "attacking (special ranged)"
#~ msgid "standing (special)"
#~ msgstr "standing (special)"
#~ msgid "attacking (ranged)"
#~ msgstr "attacking (ranged)"
#~ msgid "fading out"
#~ msgstr "fading out"
#~ msgid "fading in"
#~ msgstr "fading in"
#~ msgid "attacking (special)"
#~ msgstr "attacking (special)"
#~ msgid "dying"
#~ msgstr "dying"
#~ msgid "getting hit"
#~ msgstr "getting hit"
#~ msgid "attacking"
#~ msgstr "attacking"
#~ msgid "walking (3)"
#~ msgstr "walking (3)"
#~ msgid "walking (2)"
#~ msgstr "walking (2)"
#~ msgid "walking (1)"
#~ msgstr "walking (1)"
#~ msgid "standing"
#~ msgstr "standing"
#~ msgid "Archbishop Lazarus' Lair"
#~ msgstr "Covo Arivescovo Lazarus"
#~ msgid "Bone Chamber"
#~ msgstr "Mietitore"
#~ msgid "Skeleton King's Lair"
#~ msgstr "Covo - Re Scheletro"
#~ msgid "Bone Spirit"
#~ msgstr "Bone Spirit"
#~ msgid "Blood Star"
#~ msgstr "Blood Star"
#~ msgid "Heal Other"
#~ msgstr "Heal Other"
#~ msgid "Telekinesis"
#~ msgstr "Telecinesi"
#~ msgid "Resurrect"
#~ msgstr "Resurrect"
#~ msgid "Holy Bolt"
#~ msgstr "Holy Bolt"
#~ msgid "Charged Bolt"
#~ msgstr "Charged Bolt"
#~ msgid "Elemental"
#~ msgstr "Elemental"
#~ msgid "Trap Disarm"
#~ msgstr "Trap Disarm"
#~ msgid "Staff Recharge"
#~ msgstr "RicaricaStaffe"
#~ msgid "Item Repair"
#~ msgstr "Ripara Ogg."
#~ msgid "Etherealize"
#~ msgstr "Etherealize"
#~ msgid "Apocalypse"
#~ msgstr "Apocalisse"
#~ msgid "Teleport"
#~ msgstr "Teleport"
#~ msgid "Blood Boil"
#~ msgstr "Blood Boil"
#~ msgid "Invisibility"
#~ msgstr "Invisibilita"
#~ msgid "Nova"
#~ msgstr "Nova"
#~ msgid "Blood Ritual"
#~ msgstr "Blood Ritual"
#~ msgid "Doom Serpents"
#~ msgstr "Doom Serpents"
#~ msgid "Flame Wave"
#~ msgstr "Flame Wave"
#~ msgid "Chain Lightning"
#~ msgstr "Chain Lightning"
#~ msgid "Fireball"
#~ msgstr "Fireball"
#~ msgid "Mana Shield"
#~ msgstr "Mana Shield"
#~ msgid "Phasing"
#~ msgstr "Phasing"
#~ msgid "Infravision"
#~ msgstr "Infravision"
#~ msgid "Stone Curse"
#~ msgstr "Stone Curse"
#~ msgid "Fire Wall"
#~ msgstr "Fire Wall"
#~ msgid "Identify"
#~ msgstr "Identif."
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flash"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "Guarit."
#~ msgid "Firebolt"
#~ msgstr "Firebolt"
#~ msgid "Unique Item"
#~ msgstr "Ogg. Unico"
#~ msgid "Receive healing"
#~ msgstr "Ricevi le Cure"
#~ msgid ""
#~ " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a "
#~ "harshblow to this land. The people always loved the King, and now they "
#~ "live inmortal fear of him. The question that I keep asking myself is how "
#~ "hecould have fallen so far from the Light, as Leoric had always been "
#~ "theholiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly "
#~ "destroy aman from within... |"
#~ msgstr ""
#~ " Ahh, la storia del nostro re? La caduta di Leoric e' stata un duro "
#~ "colpoper questa terra. La gente ha sempre amato il re e ora vivono nel "
#~ "terroredi lui. Quello che non capisco e' come e' stato possibile che sia "
#~ "cadutocosi' lontano dalla luce, dato che Leoric e' sempre stato il piu' "
#~ "santodegli uomini. Solo i piu' malvagi poteri infernali avrebbero "
#~ "potutocambiarlo cosi'. |"
#~ msgid ""
#~ "The village needs your help, good master! Some months ago King "
#~ "Leoric'sson, Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage "
#~ "andscoured the village for his missing child. With each passing day, "
#~ "Leoricseemed to slip deeper into madness. He sought to blame innocent "
#~ "townsfolkfor the boy's disappearance and had them brutally executed. Less "
#~ "thanhalf of us survived his insanity..."
#~ msgstr ""
#~ "La citta' necessita del tuo aiuto, signore! Alcuni mesi fa il figlio diRe "
#~ "Leoric, il Principe Albrecht, venne rapito. Il re, furioso, "
#~ "feceperquisire il villaggio per ritrovare il figlio. Col passare dei "
#~ "giorni,il re sembro' scivolare sempre piu' nella pazzia. Incolpo' "
#~ "cittadiniinnocenti della scomparsa del figlio e li giustizio'. Meno della "
#~ "meta' dinoi scamparono alla sua follia... I cavalieri e i sacerdoti "
#~ "provarono aplacarlo, ma si rivolto' contro di loro e purtroppo, furono "
#~ "costretti aducciderlo. Con il suo ultimo respiro invoco' una terribile "
#~ "maledizionecontro i suoi passati seguaci. Giuro' che lo avrebbero servito "
#~ "per semprenell'oscurita'... Da qui le cose prendono una piega ancora "
#~ "peggiore diquello che pensavo possibile! Il nostro ex re e' sorto dal suo "
#~ "sonnoeterno e comanda una legione di non morti nel labirinto. Il suo "
#~ "corpo fusepolto tre livelli sotto la cattedrale. Ti prego, signore, "
#~ "distruggi ilsuo corpo cosi' che la sua anima possa riposare in pace... |"
#~ msgid ""
#~ "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turnedagainst "
#~ "them and sadly, they were forced to kill him. With his dyingbreath the "
#~ "King called down a terrible curse upon his former followers.He vowed that "
#~ "they would serve him in darkness forever..."
#~ msgstr ""
#~ "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turnedagainst "
#~ "them and sadly, they were forced to kill him. With his dyingbreath the "
#~ "King called down a terrible curse upon his former followers.He vowed that "
#~ "they would serve him in darkness forever..."
#~ msgid ""
#~ "This is where things take an even darker twist than I thought possible!"
#~ "Our former King has risen from his eternal sleep and now commands alegion "
#~ "of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in atomb "
#~ "three levels beneath the Cathedral. Please, good master, put hissoul at "
#~ "ease by destroying his now cursed form... |"
#~ msgstr ""
#~ "This is where things take an even darker twist than I thought possible!"
#~ "Our former King has risen from his eternal sleep and now commands alegion "
#~ "of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in atomb "
#~ "three levels beneath the Cathedral. Please, good master, put hissoul at "
#~ "ease by destroying his now cursed form... |"
#~ msgid ""
#~ "As I told you, good master, the King was entombed three levels below.He's "
#~ "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroythis "
#~ "land... |"
#~ msgstr ""
#~ "Come ti ho detto Signore, il Re fu seppellito tre livelli qui sotto. "
#~ "Giu'egli attende nella putrida oscurita' l'opportunita' per "
#~ "distruggerequesta terra...|"
#~ msgid ""
#~ "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of "
#~ "agreater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness "
#~ "thatconsumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide "
#~ "youon your way, good master. |"
#~ msgstr ""
#~ "La maledizione del re e' finita, ma temo che fosse parte di un male "
#~ "piu'grande. Comunque possiamo ancora salvarci dall'oscurita' che consuma "
#~ "lanostra terra, la tua vittoria e' un buon auspicio. Possa la luce "
#~ "guidartisul tuo cammino, signore.|"
#~ msgid ""
#~ "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could "
#~ "toease his madness, but in the end it overcame him. A black curse has "
#~ "hungover this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to "
#~ "freehis spirit from his earthly prison, the curse would be lifted... |"
#~ msgstr ""
#~ "La perdita del figlio fu troppo per Re Leoric. Tentai quel che potei "
#~ "percalmare la sua pazzia, ma alla fine venni sopraffatto. Da quel giorno "
#~ "suquesto Regno pesa una Nera Maledizione, ma magari se tu liberassi la "
#~ "suaanima dalla sua prigione terrena la maledizione cesserebbe... |"
#~ msgid ""
#~ "I don't like to think about how the King died. I like to remember him "
#~ "forthe kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed "
#~ "verywrong, somehow. |"
#~ msgstr ""
#~ "Non mi piace pesare a come mori' il Re. Preferisco ricordarlo per "
#~ "l'uomobuono e giusto che era. La sua morte e' stata tanto triste "
#~ "quantoingiusta. |"
#~ msgid ""
#~ "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used "
#~ "tooutfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the "
#~ "finestmithril for him, as well as a field crown to match. I still "
#~ "cannotbelieve how he died, but it must have been some sinister force that "
#~ "drovehim insane! |"
#~ msgstr ""
#~ "Forgiai la maggior parte delle armi e delle armature che Re Leoricforniva "
#~ "ai suoi Cavalieri. Usai la mia maestria per forgiargli una spadaa due "
#~ "mani del miglior mithril e una corona da battaglia. Non riescoancora a "
#~ "credere che sia morto, di sicuro qualche forza malvagia loporto' alla "
#~ "pazzia! |"
#~ msgid ""
#~ "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. "
#~ "Leoricis King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |"
#~ msgstr ""
#~ "Non m'importa! Ascolta, Nessuno scheletro diventera' il mio re. Leoric "
#~ "e'il RE. Re, mi senti? LUNGA VITA AL RE! |"
#~ msgid ""
#~ "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds "
#~ "thepower to raise yet more warriors for an ever growing army of the "
#~ "undead.If you do not stop his reign, he will surely march across this "
#~ "land andslay all who still live here. |"
#~ msgstr ""
#~ "...La morte cammina fra i vivi a causa della maledizione del re. Egli "
#~ "hail potere di sollevare altri guerrieri in una crescente armata di non-"
#~ "morti. Se non lo fermerai, marcera' su questa terra e massacrera' "
#~ "tuttiquelli che ancora vivono qui. |"
#~ msgid ""
#~ "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I "
#~ "don'tcare about some King that's been dead longer than I've been alive. "
#~ "If youneed something to use against this King of the undead, then I can "
#~ "helpyou out... |"
#~ msgstr ""
#~ "Senti, sto lavorando. Non vendo informazioni e non m'importa di nessun "
#~ "Reche e' morto da piu' tempo di quanto io sia stato in vita. Se ti "
#~ "occorrequalcosa da usare contro questo Re dei non-morti, allora ti posso "
#~ "ancheaiutare...|"
#~ msgid ""
#~ "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, toserve "
#~ "my Master for eternity! |"
#~ msgstr ""
#~ "La fiamma della vita e' tornata a me. Preparati mortale, a servire il "
#~ "miopadrone per l'eternita'! |"
#~ msgid ""
#~ "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmisethat "
#~ "since many demons fear the light of the sun and believe that itholds "
#~ "great power, it may be that the rising sun depicted on the sign youspeak "
#~ "of has led them to believe that it too holds some arcane powers.Hmm, "
#~ "perhaps they are not all as smart as we had feared... |"
#~ msgstr ""
#~ "Vedo che quello strano comportamento ti ha confuso. Suppongo che dato "
#~ "chemolti demoni temono la luce del sole e pensano che contenga una "
#~ "grandeforza, puo' essere che il sole nascente dipinto sull'insegna di cui "
#~ "parliabbia fatto loro credere che essa contenga arcani poteri. Hmm, forse "
#~ "nontutti sono cosi' abili come temevamo... |"
#~ msgid ""
#~ "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have "
#~ "agreat knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, "
#~ "andthis is something that I cannot understand for the very life of me... "
#~ "Iwas awakened during the night by a scraping sound just outside of "
#~ "mytavern. When I looked out from my bedroom, I saw the shapes of "
#~ "smalldemon-like creatures in the inn yard. After a short time, they ran "
#~ "off,but not before stealing the sign to my inn. I don't know why the "
#~ "demonswould steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, "
#~ "no? |"
#~ msgstr ""
#~ "Signore, vorrei raccontarti cosa mi e' accaduto. So che tu conosci benele "
#~ "mostruosita' che vivono nel labirinto e quello che sto per raccontartie' "
#~ "una cosa che non riesco a capire... Ieri notte un rumore "
#~ "striduloproveniente appena fuori dalla mia taverna mi ha tenuto sveglio."
#~ "Guardando fuori ho notato delle sagome di piccoli demoni somiglianti "
#~ "acreaturine. Poco tempo dopo, sono fuggiti, ma non prima di avermi "
#~ "rubatol'insegna. Non voglio sapere perche' i demoni hanno rubato la "
#~ "miainsegna, ma perche' non lasciano in pace la mia famiglia... E' strano,"
#~ "no? |"
#~ msgid ""
#~ "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it doessave "
#~ "me the expense of having another one made. Well, let me see, whatcould I "
#~ "give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah,yes! This "
#~ "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed heresome time "
#~ "ago. Perhaps it may be of some value to you. |"
#~ msgstr ""
#~ "Oh, non dovevi riportarmi l'insegna, suppongo che questo mi risparmi "
#~ "ilcosto di doverne fare un'altra. Bene, fammi pensare, cosa poso darti "
#~ "incambio? Hmmm, cosa abbiamo qui?... Ah, si! Questo copricapo e' "
#~ "statolasciato in una delle stanze da un mago che passo' di qui qualche "
#~ "tempofa. Forse per te potrebbe avere qualche utilita'. |"
#~ msgid ""
#~ "My goodness, demons running about the village at night, pillaging "
#~ "ourhomes - is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. "
#~ "Isuppose that they would come to see me if they were hurt... |"
#~ msgstr ""
#~ "Signore, demoni che girano per il villaggio di notte, saccheggiando "
#~ "lenostre case non c'e' piu niente di sacro? Spero che Ogden e Garda "
#~ "stianobene. Penso sarebbero venuti da me se fossero feriti...|"
#~ msgid ""
#~ "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have "
#~ "sleptright through the whole thing. Thank the Light that those monsters "
#~ "didn'tattack the inn. |"
#~ msgstr ""
#~ "..Oh, dio! E' questa la fine che ha fatto l'insegna? Io e mia "
#~ "nonnadobbiamo aver dormito mentre accadeva. Grazie a Dio quei mostri non "
#~ "hannoattaccato la locanda.|"
#~ msgid ""
#~ "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like "
#~ "theatrocities I've heard of - or seen."
#~ msgstr ""
#~ "I demoni hanno rubato l'insegna di Ogden? Questo non combacia con "
#~ "leatrocita' di cui ho sentito, e a cui ho assistito... Ai demoni "
#~ "interessastrapparti il cuore, non l'insegna.|"
#~ msgid ""
#~ "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want "
#~ "lotsof money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd "
#~ "justbuy a new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of "
#~ "ale ora piece of cheese... |"
#~ msgstr ""
#~ "Sai cosa penso? Qualcuno ha preso l'insegna, e ora vuole molti soldi "
#~ "perrestituirla. Se fossi Ogden... e non lo sono, ma se lo fossi... "
#~ "Necomprerei una nuova con un bel disegno. Un Boccale di birra o un pezzo "
#~ "diformaggio, per esempio... |"
#~ msgid "No mortal can truly understand the mind of the demon."
#~ msgstr ""
#~ "...Nessun uomo puo' capire la mente di un demone... Non "
#~ "lasciarticonfondere dalle loro azioni, potrebbe essere il loro piano. |"
#~ msgid ""
#~ "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be "
#~ "theirplan. |"
#~ msgstr ""
#~ "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be "
#~ "theirplan. |"
#~ msgid ""
#~ "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side,"
#~ "too."
#~ msgstr ""
#~ "Cosa? - Dice che l'ho presa io? Scommetto che Griswold e' dalla "
#~ "suaparte... Senti ho superato la fase del ladro d'insegne mesi fa. "
#~ "Nontrarrai profitto da un pezzo di legno. |"
#~ msgid ""
#~ "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a "
#~ "profiton a piece of wood. |"
#~ msgstr ""
#~ "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a "
#~ "profiton a piece of wood. |"
#~ msgid ""
#~ "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack!"
#~ "You no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go "
#~ "pastcorner and door, find uglies. You give, you go! |"
#~ msgstr ""
#~ "Hey - Tu quello che uccide tutti! Tu porta me Stendardo Magico "
#~ "oattacchiamo! Tu non sopravvivi! Uccidi grossi cattivi e riporta Magia."
#~ "Passa angolo e porta, trova cattivi. Tu dai, tu vai ! |"
#~ msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |"
#~ msgstr "Uccidi cattivi, porta stendardo. Tu porta me, altrimenti.|"
#~ msgid ""
#~ "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |"
#~ msgstr ""
#~ "Tu dai! Bene! Vai ora, noi forti. Uccidiamo tutti con grande magia! |"
#~ msgid ""
#~ "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I didnot "
#~ "allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now."
#~ "Perhaps the time has come to reveal who I am."
#~ msgstr ""
#~ "Questo non promette bene, perche' conferma le mie paure piu' profonde."
#~ "Anche se non ho mai creduto alle antiche leggende, ora non posso negarle."
#~ "Forse e' il momento di rivelare chi sono... Il mio vero nome e' "
#~ "DeckardCain il Saggio, e sono l'ultimo discendente di un'antica "
#~ "Fratellanza ilcui compito era custodire i segreti di un male senza tempo. "
#~ "Un male cheapparentemente e' stato liberato... L'Arcivescovo Lazarus, un "
#~ "tempo ilconsigliere piu' fidato del re Leoric, guido' un gruppo di "
#~ "paesani nellabirinto, per ritrovare il figlio scomparso del re, Albrecht. "
#~ "Passo'molto tempo prima del loro ritorno, e solo pochi ritornarono vivi..."
#~ "Maledicimi per la mia stupidita'! Avrei dovuto sospettare il suo "
#~ "ingannoallora. Dev'essere stato Lazarus stesso a rapire Albrecht e a "
#~ "nasconderlonel labirinto. Non capisco perche' l'Arcivescovo sia diventato "
#~ "malvagio,o quale sia il suo interesse per il bambino. A meno che non "
#~ "intendasacrificarlo ai suoi signori oscuri! Questo dev'essere il suo "
#~ "piano! Isopravvissuti del suo gruppo di salvataggio\" dicono di aver "
#~ "vistoLazarus per l'ultima volta mentre correva nelle viscere piu' "
#~ "profonde dellabirinto. Devi sbrigarti e salvare il principe dalla lama "
#~ "sacrificale diquel pazzo! |\""
#~ msgid ""
#~ "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant ofan "
#~ "ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets ofa "
#~ "timeless evil. An evil that quite obviously has now been released."
#~ msgstr ""
#~ "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant ofan "
#~ "ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets ofa "
#~ "timeless evil. An evil that quite obviously has now been released."
#~ msgid ""
#~ "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led "
#~ "aparty of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's "
#~ "missingson, Albrecht. Quite some time passed before they returned, and "
#~ "only afew of them escaped with their lives."
#~ msgstr ""
#~ "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led "
#~ "aparty of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's "
#~ "missingson, Albrecht. Quite some time passed before they returned, and "
#~ "only afew of them escaped with their lives."
#~ msgid ""
#~ "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then.It "
#~ "must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has sincehidden "
#~ "him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishopturned to "
#~ "the darkness, or what his interest is in the child. unless hemeans to "
#~ "sacrifice him to his dark masters!"
#~ msgstr ""
#~ "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then.It "
#~ "must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has sincehidden "
#~ "him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishopturned to "
#~ "the darkness, or what his interest is in the child. unless hemeans to "
#~ "sacrifice him to his dark masters!"
#~ msgid ""
#~ "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' "
#~ "saythat Lazarus was last seen running into the deepest bowels of "
#~ "thelabyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial "
#~ "bladeof this demented fiend! |"
#~ msgstr ""
#~ "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' "
#~ "saythat Lazarus was last seen running into the deepest bowels of "
#~ "thelabyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial "
#~ "bladeof this demented fiend! |"
#~ msgid ""
#~ "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The "
#~ "princeand the people of this kingdom are counting on you! |"
#~ msgstr ""
#~ "Devi affrettarti a liberare Albrecht dalle mani di Lazarus. Il Principe "
#~ "ele persone di questo regno contano su di te! |"
#~ msgid ""
#~ "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell "
#~ "forhis horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but "
#~ "Ibelieve that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that "
#~ "youspeak of must be a portal in the very heart of the labyrinth."
#~ msgstr ""
#~ "La tua storia e' strana, amico mio. Lazarus brucera' all'inferno per "
#~ "quelche ha fatto. Il ragazzo che descrivi non e' il nostro principe, ma "
#~ "credoche Albrecht possa essere ancora in pericolo. Il simbolo di potere "
#~ "di cuiparli dev'essere un portale per il cuore del labirinto... Sappi "
#~ "questo -amico mio - Il male che affronterai e' l'Oscuro Signore del "
#~ "Terrore.Meglio conosciuto fra i mortali come Diablo. E' lui che "
#~ "venneimprigionato nel labirinto molti secoli fa, e temo che cerchi di "
#~ "seminaredi nuovo il caos fra l'umanita'. Devi avventurarti attraverso il "
#~ "portalee sconfiggere Diablo prima che sia troppo tardi!|"
#~ msgid ""
#~ "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord "
#~ "ofTerror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was "
#~ "imprisonedwithin the Labyrinth many centuries ago and I fear that he "
#~ "seeks to onceagain sow chaos in the realm of mankind. You must venture "
#~ "through theportal and destroy Diablo before it is too late! |"
#~ msgstr ""
#~ "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord "
#~ "ofTerror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was "
#~ "imprisonedwithin the Labyrinth many centuries ago and I fear that he "
#~ "seeks to onceagain sow chaos in the realm of mankind. You must venture "
#~ "through theportal and destroy Diablo before it is too late! |"
#~ msgid ""
#~ "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into "
#~ "thelabyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never "
#~ "returned.I suppose he was killed along with most of the others. If you "
#~ "would do mea favor, good master - please do not talk to Farnham about "
#~ "that day. |"
#~ msgstr ""
#~ "Lazarus era l'Arcivescovo che guido' molti dei paesani nel labirinto."
#~ "Persi molti buoni amici quel giorno, e Lazarus non torno' mai. "
#~ "Suppongosia stato ucciso assieme alla maggior parte degli altri. Se puoi "
#~ "farmi unfavore, signore - ti prego, non parlare a Farnham di quel giorno. "
#~ "|"
#~ msgid ""
#~ "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to "
#~ "dothat night. I thought that of all people, Lazarus would have had "
#~ "moresense than that. He was an Archbishop, and always seemed to care so "
#~ "muchfor the townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not "
#~ "savethem all... |"
#~ msgstr ""
#~ "Fui scioccato quado seppi quello che i paesani stavano progettando difare "
#~ "quella notte. Pensavo che fra tutti, Lazarus avesse piu' buonsenso.Era "
#~ "Arcivescovo e sembrava sempre preoccuparsi molto per la gente diTristram. "
#~ "Molti furono feriti, e non potei salvarli tutti... |"
#~ msgid ""
#~ "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at "
#~ "mymother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in "
#~ "avery troubled time. I pray every night that somehow, he is still "
#~ "aliveand safe. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ricordo Lazarus come un uomo buono e gentile. Celebro' il funerale di "
#~ "miamadre, e aiuto' mia nonna e me a superare quel bruttissimo momento. "
#~ "Pregoogni notte che in qualche modo, sia ancora vivo e al sicuro. |"
#~ msgid ""
#~ "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of "
#~ "holyretribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not "
#~ "somuch as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim,"
#~ "endless chambers that were filled with the servants of darkness! |"
#~ msgstr ""
#~ "Ero la' quando Lazarus ci guido' nel labirinto. Parlo' di "
#~ "PunizioneDivina, ma quando cominciammo a lottare contro quelle creature "
#~ "infernali,lui non alzo' un dito su di loro. Prosegui' sempre piu' in "
#~ "profondita'nelle buie, infinite stanze piene di servitori dell'oscurita'! "
#~ "|"
#~ msgid ""
#~ "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They'reall "
#~ "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling...their "
#~ "blood spilling out all over the floor... all his fault... |"
#~ msgstr ""
#~ "Pugnalano, poi mordono, poi ti sono tutti attorno. Bugiardo! BUGIARDO!"
#~ "Sono tutti morti! MORTI! Mi senti? Continuano a cadere e a cadere... "
#~ "illoro sangue si sparge sul pavimento... tutta colpa sua... |"
#~ msgid ""
#~ "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a "
#~ "greatconflict within his being. He poses a great danger, and will stop "
#~ "atnothing to serve the powers of darkness which have claimed him as "
#~ "theirs.|"
#~ msgstr ""
#~ "Non conoscevo questo Lazarus di cui parli, ma sento un gran conflitto "
#~ "nelsuo essere. Pone un grave pericolo, e non si fermera' davanti a nulla "
#~ "perservire i poteri dell'oscurita' che l'hanno reclamato per loro. |"
#~ msgid ""
#~ "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those "
#~ "monstersdown there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you "
#~ "a freepiece of advice. Ask Farnham, he was there. |"
#~ msgstr ""
#~ "Si, l'onesto Lazarus, che fu di grande aiuto contro quei mostri. Come no!"
#~ "Come mai non mi aiuto' a salvare la MIA gamba? Guarda, ti do unconsiglio. "
#~ "Chiedi a Farnham, anche lui era li."
#~ msgid ""
#~ "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of myMaster! "
#~ "You are too late to save the child. Now you will join him inHell! |"
#~ msgstr ""
#~ "Abbandona la tua folle cerca. Quello che t'aspetta e' l'ira del "
#~ "miopadrone. E' tardi per salvare il bambino. Unisciti a lui all'inferno! |"
#~ msgid ""
#~ "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be "
#~ "ofany help. The water that fills our wells comes from an "
#~ "undergroundspring. I have heard of a tunnel that leads to a great lake - "
#~ "perhapsthey are one and the same. Unfortunately, I do not know what would "
#~ "causeour water supply to be tainted. |"
#~ msgstr ""
#~ "Hmm, non so se quello che sto per dirti ti potra' essere di aiuto.L'acqua "
#~ "che noi usiamo proviene da una sorgente sotterranea. Ho sentitoparlare di "
#~ "un tunnel che conduce ad un grande lago - forse e' quella lasorgente. "
#~ "Sfortunatamente, non so che cosa abbia causato "
#~ "l'avvelenamentodell'acqua. |"
#~ msgid ""
#~ "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in "
#~ "ourstorage cellar, but with the entire town having no source of fresh "
#~ "water,even our stores will soon run dry."
#~ msgstr ""
#~ "Ho sempre cercato di avere delle provviste di cibo e bevande inmagazzino, "
#~ "ma con l'intera citta' senza una fonte d'acqua fresca, prestole mie "
#~ "scorte finiranno"
#~ msgid "Please, do what you can or I don't know what we will do. |"
#~ msgstr "Ti prego, aiutaci come puoi, o non sapremo piu che fare. |"
#~ msgid ""
#~ "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish "
#~ "andstagnant and some of the townspeople have become ill drinking from "
#~ "them.Our reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that "
#~ "thereis a passage that leads to the springs that serve our town. Please "
#~ "findwhat has caused this calamity, or we all will surely perish. |"
#~ msgstr "Please, do what you can or I don't know what we will do."
#~ msgid ""
#~ "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to "
#~ "havingno water to drink."
#~ msgstr ""
#~ "Sono fortunato ad averti trovato in tempo! La nostra acqua e' "
#~ "diventatatorbida e stagnante e alcuni paesani bevendola si sono ammalati. "
#~ "Leriserve di acqua fresca si stanno esaurendo in fretta. Credo ci sia "
#~ "unpassaggio che porta alla fonte che serve il villaggio. Ti prego, "
#~ "scoprichi ha causato questo disastro, o per noi sara' di certo la fine... "
#~ "|"
#~ msgid "We cannot survive for long without your help. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ti prego, sbrigati. Man mano che passano le ore anche l'acqua da "
#~ "bereinizia a diminuire... Senza il tuo aiuto non sopravivveremo a lungo. |"
#~ msgid ""
#~ "What's that you say - the mere presence of the demons had caused thewater "
#~ "to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town,but your "
#~ "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring -perhaps it "
#~ "will aid you in the destruction of such vile creatures. |"
#~ msgstr ""
#~ "Cosa stai dicendo - la mera presenza dei demoni ha contaminato l'acqua?"
#~ "Oh, davvero un grande male deve giacere sotto la citta', ma il "
#~ "tuocoraggio e la tua perseveranza ci fanno sperare, ti prego, accetta "
#~ "questoanello - forse ti aiutera' a eliminare quelle vili creature. |"
#~ msgid ""
#~ "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink thewater "
#~ "from the wells. Please, can you do something to help us? |"
#~ msgstr ""
#~ "Mia nonna e' molto debole, e Garda dice che non possiamo bere "
#~ "l'acquadelle fonti. Per favore, puoi fare qualcosa per aiutarci? |"
#~ msgid ""
#~ "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. "
#~ "Ihave tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of "
#~ "stagnantfilth. It must be getting clogged at the source. |"
#~ msgstr ""
#~ "Pepin ti ha detto la verita'. Abbiamo davvero bisogno di acqua, e subito."
#~ "Ho tentato di rendere potabile quella di una piccola fonte, ma era "
#~ "troppoputrida. Deve essere inquinata alla fonte. |"
#~ msgid "You drink water? |"
#~ msgstr "Bevi dell'acqua? |"
#~ msgid ""
#~ "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water totheir "
#~ "wells."
#~ msgstr ""
#~ "Se non fai tornare pura l'acqua della fonte, la gente di "
#~ "Tristrammorira'... Sappi solo che i demoni sono gli artefici di quello "
#~ "che staaccadendo, anche se loro ignorano di averlo fatto. |"
#~ msgid ""
#~ "Know this - demons are at the heart of this matter, but they "
#~ "remainignorant of what they have spawned. |"
#~ msgstr ""
#~ "Know this - demons are at the heart of this matter, but they "
#~ "remainignorant of what they have spawned. |"
#~ msgid ""
#~ "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have "
#~ "nomarket to sell to. You better find out what is going on, and soon! |"
#~ msgstr ""
#~ "Per stavolta, sono con te. I miei affari vanno male, ti diro', se non "
#~ "honessun mercato a cui vendere. Scopri in fretta che sta succedendo! |"
#~ msgid ""
#~ "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Boneis "
#~ "mentioned in certain archaic writings that I studied in the librariesof "
#~ "the East. These tomes inferred that when the Lords of the "
#~ "underworlddesired to protect great treasures, they would create domains "
#~ "where thosewho died in the attempt to steal that treasure would be "
#~ "forever bound todefend it. A twisted, but strangely fitting, end? |"
#~ msgstr ""
#~ "Un libro che narra di una camera di ossa umane? Beh, una Camera d'Ossa "
#~ "e'narrata in alcune scritture arcaiche da me studiate nelle "
#~ "bibliotechedell'Est. Questi tomi raccontano che quando i Signori "
#~ "dell'Aldila'desiderano proteggere i loro tesori, creano luoghi dove chi "
#~ "muore neltentativo di saccheggiarli viene condannato a proteggerli per "
#~ "sempre. Unafine contorta, ma meritata, no? |"
#~ msgid ""
#~ "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain "
#~ "hasmany books that may be of some help. |"
#~ msgstr ""
#~ "Temo di non sapere niente su questo, signore. Cain pero' ha molti "
#~ "libriche potrebbero esserti d'aiuto. |"
#~ msgid ""
#~ "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, pleasetake "
#~ "great care. |"
#~ msgstr ""
#~ "Sembra un posto molto pericoloso. Ti prego, se decidi di andarci, "
#~ "faimolta attenzione.|"
#~ msgid ""
#~ "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain "
#~ "theStoryteller could be of some help. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ho paura di non aver mai sentito nulla a riguardo. Forse Cain ilNarratore "
#~ "potrebbe esserti d'aiuto... |"
#~ msgid ""
#~ "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks "
#~ "aboutmany things, and it would not surprise me if he had some answers to "
#~ "yourquestion. |"
#~ msgstr ""
#~ "Non so nulla di quel posto, ma puoi provare a chiederlo a Cain. Lui "
#~ "samolte cose, e non mi sorprenderebbe se avvesse delle risposte alla "
#~ "tuadomanda. |"
#~ msgid ""
#~ "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, youknow "
#~ "- her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, thatmight "
#~ "work against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you...uh... "
#~ "yeah. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ok, senti. C'e' questa gabbia di legno, vedi. E sua moglie... mi ha "
#~ "dettol'albero che tu lo sai... perche' devi aspettare. Poi io dico, e' "
#~ "facileche funzioni su di lui, ma se pensi che io paghi per questo... uh..."
#~ "gia'. |"
#~ msgid ""
#~ "You will become an eternal servant of the dark lords should you "
#~ "perishwithin this cursed domain."
#~ msgstr ""
#~ "Diventerai eterno schiavo dei Signori Oscuri se morirai all'interno "
#~ "diquesto luogo maledetto, Entra nella Camera d'Ossa a tuo rischio "
#~ "epericolo.|"
#~ msgid "Enter the Chamber of Bone at your own peril. |"
#~ msgstr "Enter the Chamber of Bone at your own peril. |"
#~ msgid ""
#~ "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested "
#~ "inpicking up a few things from you... or better yet, don't you need "
#~ "somerare and expensive supplies to get you through this ordeal? |"
#~ msgstr ""
#~ "Come dici? Un grande e misterioso tesoro? Potrei essere "
#~ "interessatoall'acquisto di alcune cose da te... o ancora meglio, non sei "
#~ "interessatoad alcuni rari e costosi oggetti per aiutarti nell'impresa? |"
#~ msgid ""
#~ "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen "
#~ "intoventuring into the Labyrinth to find the King's missing son. He "
#~ "playedupon their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them "
#~ "wereprepared for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned "
#~ "themdown there - left in the clutches of unspeakable horrors - to die. |"
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che l'Arcivescovo Lazarus spinse molti paesani ad avventurarsi "
#~ "nellabirinto per ritrovare il figlio scomparso del re. Sfrutto' le "
#~ "loropaure per trasformarli in una folla scatenata. Nessuno di loro "
#~ "erapreparato per quello che giaceva sottoterra. Lazarus li abbandono' - "
#~ "frale grinfie di orrori inenarrabili - a morire laggiu'. |"
#~ msgid ""
#~ "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded "
#~ "afierce weapon. I believe he called him a butcher. |"
#~ msgstr ""
#~ "Si, Farnham disse qualcosa a proposito di un goffo mostro che brandivauna "
#~ "grossa arma. Mi pare lo chiamasse il macellaio|"
#~ msgid ""
#~ "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore "
#~ "thescars of his wrath upon their bodies when the few survivors of the "
#~ "chargeled by Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he "
#~ "used toslice open his victims, but it could not have been of this world. "
#~ "It leftwounds festering with disease and even I found them almost "
#~ "impossible totreat. Beware if you plan to battle this fiend... |"
#~ msgstr ""
#~ "Per Dio, io so di questo vile demone! Molti erano terrorizzati "
#~ "dalleferite che egli fece sui loro corpi, quando i pochi "
#~ "sopravvissutidell'assalto guidato da Lazarus fuggirono dalla cattedrale. "
#~ "Non so cosaesso usi per squartare le sue vittime, ma sicuramente non e' "
#~ "un'arma diquesto mondo. Lascia ferite infettate di malattie impossibili "
#~ "da curare.Attento se pensi di combattere contro questo nemico... |"
#~ msgid ""
#~ "When Farnham said something about a butcher killing people, I "
#~ "immediatelydiscounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |"
#~ msgstr ""
#~ "Quando Farnham racconto' di un macellaio assassino, non gli diedi peso.Ma "
#~ "visto che anche tu ne parli, forse diceva la verita'. |"
#~ msgid ""
#~ "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through "
#~ "thebodies of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing "
#~ "limbsand cutting down brave men where they stood. I was separated from "
#~ "thefray by a host of small screeching demons and somehow found the "
#~ "stairwayleading out. I never saw that hideous beast again, but his blood-"
#~ "stainedvisage haunts me to this day. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ho visto quello che Farnham chiama il Macellaio mentre si scavava "
#~ "unpassaggio fra i miei amici. Impugnava una Mannaia Grossa come "
#~ "un'Asciasquartando le persone in un attimo. Fui separato dal "
#~ "combattimento da unafolla di piccoli demoni urlanti e in qualche modo "
#~ "trovai le scale checonducevano all'esterno. Da allora non l'ho piu' "
#~ "visto, ma non scordero'mai quel Viso sporco di Sangue. |"
#~ msgid ""
#~ "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to "
#~ "runaway, couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... "
#~ "somany friends... NOOOOOOOOOO! |"
#~ msgstr ""
#~ "Grande! Grande mannaia uccide i miei amici. Non posso fermarla, "
#~ "devofuggire, non posso salvarli. Intrappolato in una stanza piena di "
#~ "cadaveriPiena di amici NOOOOOO! |"
#~ msgid ""
#~ "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and "
#~ "painof others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. "
#~ "Hisdestruction will do much to ensure the safety of this village. |"
#~ msgstr ""
#~ "Il Macellaio e' una creatura sadica che si diverte a torturare e a "
#~ "farsoffrire gli altri. Hai visto cosa ha fatto a Farnham l'ubriacone."
#~ "Ucciderlo garantirebbe di certo la sicurezza del villaggio. |"
#~ msgid ""
#~ "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little "
#~ "friendsgot a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled "
#~ "me outof that hole."
#~ msgstr ""
#~ "So piu' di quel che pensi su quel mostro. I suoi piccoli amici "
#~ "micatturarono e riuscirono a prendermi la gamba prima che Griswold "
#~ "mitirasse fuori da quel buco"
#~ msgid ""
#~ "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpseto "
#~ "his collection. |"
#~ msgstr ""
#~ " Te la metto giu' dura - uccidilo prima che lo faccia lui e ti "
#~ "aggiungaalla sua collezione. |"
#~ msgid ""
#~ "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to "
#~ "findthe lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is "
#~ "dead...killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this "
#~ "Butcher andslay him so that our souls may finally rest... |"
#~ msgstr ""
#~ "Ti prego, ascoltami. L'Arcivescovo Lazarus ci condusse laggiu' "
#~ "perritrovare il principe. Il bastardo ci guido' in trappola! Ora sono "
#~ "tuttimorti. Uccisi da un demone chiamato Macellaio. Vendicaci! Trova il "
#~ "demonee fermalo cosi' che le nostre anime possano riposare.|"
#~ msgid ""
#~ "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me "
#~ "ofother works. Let me think now - what was it?"
#~ msgstr ""
#~ "Reciti dei versi interessanti scritti in uno stile che mi ricorda dialtre "
#~ "opere. Fammi pensare - come faceva?"
#~ msgid ""
#~ "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the "
#~ "soundsof razor claws briefly scraping to torment those poor souls who "
#~ "have beenmade sightless for all eternity. The prison for those so damned "
#~ "is namedthe Halls of the Blind... |"
#~ msgstr ""
#~ ".. L'Oscurita' copre l'ignoto. Occhi invisibili brillano, mentre ilrumore "
#~ "di artigli affilati tormenta quelle povere anime rese cieche "
#~ "perl'eternita'. La prigione per quelle anime dannate e' detta la Sala "
#~ "degliAccecati... |"
#~ msgid ""
#~ "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hireminstrels "
#~ "when the inn was doing well, but that seems like such a longtime ago now."
#~ msgstr ""
#~ "La poesia non mi ha mai interessato molto. Qualche volta ho pagato "
#~ "unmenestrello per ravvivare la locanda quando gli affari andavano bene "
#~ "mae' stato tempo fa... Cosa? Oh, si... Penso tu debba vedere se gli "
#~ "altrisanno qualcosa.|"
#~ msgid ""
#~ "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone "
#~ "elseknows. |"
#~ msgstr ""
#~ "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone "
#~ "elseknows. |"
#~ msgid ""
#~ "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something "
#~ "verymuch like that poem while researching the history of demonic "
#~ "afflictions.It spoke of a place of great evil that... wait - you're not "
#~ "going thereare you? |"
#~ msgstr ""
#~ "Quel che dici sembra familiare. Mi pare di aver trovato qualcosa disimile "
#~ "a quel poema mentre ricercavo la storia delle malattie demoniache.Parlava "
#~ "di un luogo dalla grande malvagita'... aspetta - non vorraiandare la? |"
#~ msgid ""
#~ "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I "
#~ "knowthat he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, "
#~ "somaybe he can help you, too. |"
#~ msgstr ""
#~ "Se hai domande sulla cecita', dovresti parlare a Pepin. So che diede amia "
#~ "nonna una pozione che l'aiuto' a schiarirsi la vista, forse "
#~ "potrebbeessere d'aiuto anche a te.|"
#~ msgid ""
#~ "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches "
#~ "yourvivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be "
#~ "ofsome help. |"
#~ msgstr ""
#~ "Temo di non aver mai visto o sentito parlare di un luogo che "
#~ "corrispondaalla tua descrizione, amico mio. Forse Cain il Narratore "
#~ "potrebbe dartiun aiuto. |"
#~ msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |"
#~ msgstr "Guarda qua... Buffo, huh? Capito? Cieco - vedi? |"
#~ msgid ""
#~ "This is a place of great anguish and terror, and so serves its masterwell."
#~ msgstr ""
#~ "Questo e' un posto di grande angoscia e terrore, cio' e' molto utile "
#~ "alsuo Padrone... Fai attenzione o potresti rimanervi piu' a lungo di "
#~ "quantoavessi previsto. |"
#~ msgid ""
#~ "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you "
#~ "hadanticipated. |"
#~ msgstr ""
#~ "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you "
#~ "hadanticipated. |"
#~ msgid ""
#~ "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to "
#~ "tellyou about this? No. Are you now leaving and going to talk to "
#~ "thestoryteller who lives for this kind of thing? Yes. |"
#~ msgstr ""
#~ "Vediamo, ti sto vendendo qualcosa? No! Mi dai del denaro per parlarti "
#~ "diquesto? No! Te ne stai andando a parlare col Narratore che vive "
#~ "perquesto genere di cose? Si. |"
#~ msgid ""
#~ "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during "
#~ "hislife. Lachdanan was an honorable and just man who served his "
#~ "Kingfaithfully for years. But of course, you already know that."
#~ msgstr ""
#~ "Dici di aver parlato con Lachdanan? Fu un grande eroe quando era in vita."
#~ "Lachdanan era un uomo giusto e onorevole che servi' fedelmente il suo "
#~ "Reper anni. Ma poi come gia' saprai... Fra tutti quelli colpiti "
#~ "dallaMaledizione del Re, Lachdanan difficilmente si sarebbe arreso "
#~ "senzacombattere quindi posso credere alla tua storia. Se fossi in te, "
#~ "amicomio... Cercherei un modo per liberarlo dal suo tormento... |"
#~ msgid ""
#~ "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, "
#~ "Lachdananwould be the least likely to submit to the darkness without a "
#~ "fight, so Isuppose that your story could be true. If I were in your "
#~ "place, myfriend, I would find a way to release him from his torture. |"
#~ msgstr ""
#~ "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, "
#~ "Lachdananwould be the least likely to submit to the darkness without a "
#~ "fight, so Isuppose that your story could be true. If I were in your "
#~ "place, myfriend, I would find a way to release him from his torture. |"
#~ msgid ""
#~ "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk ofspeaking "
#~ "with departed souls in my inn yard, thank you very much. |"
#~ msgstr ""
#~ "Stai parlando di un guerriero morto da tempo! Non ho nessuna intenzionedi "
#~ "parlare di questo nel cortile della mia locanda, Grazie. |"
#~ msgid ""
#~ "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that "
#~ "colorbefore, so I can't tell you how it would effect you if you were to "
#~ "try todrink it. As your healer, I strongly advise that should you find "
#~ "such anelixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |"
#~ msgstr ""
#~ "Un elisir dorato, dici. Non ho mai preparato una pozione di quel colore,"
#~ "quindi non posso dirti che effetto avrebbe se tu decidessi di berlo. "
#~ "Cometuo guaritore, ti metto in guardia nel caso dovessi trovarlo, fai "
#~ "quelche ti ha chiesto Lachdanan, ma non tentare di usarlo. |"
#~ msgid ""
#~ "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think "
#~ "thatI can be of much help to you. |"
#~ msgstr ""
#~ "Non ho mai sentito parlare prima di questo Lachdanan. Sono spiacente, "
#~ "manon posso esserti di aiuto. |"
#~ msgid ""
#~ "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise "
#~ "thatyou aid him. I dealt with him on several occasions and found him to "
#~ "behonest and loyal in nature. The curse that fell upon the followers "
#~ "ofKing Leoric would fall especially hard upon him. |"
#~ msgstr ""
#~ "Se era davvero Lachdanan la persona da te incontrata, allora tiraccomando "
#~ "di aiutarlo. Ho avuto spesso a che fare con lui, e l'hotrovato onesto e "
#~ "fedele per natura. La Maledizione calata sui seguaci diRe Leoric, "
#~ "dev'essere stata particolarmente dura per lui. |"
#~ msgid ""
#~ " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me "
#~ "intothinking any other way. You can't talk to the dead. I know! |"
#~ msgstr ""
#~ "Lachdanan e' morto. Tutti lo sanno, non puoi trovare alcun modo per "
#~ "farmicambiare idea. Non puoi parlare a un morto. Lo so! |"
#~ msgid ""
#~ "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such "
#~ "asLachdanan."
#~ msgstr ""
#~ "Potresti incontrare persone intrappolate all'interno del labirinto, "
#~ "comeLachdanan... Sento in lui onore e grande colpa. Aiutalo e aiuterai "
#~ "tuttaTristram. |"
#~ msgid ""
#~ "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all "
#~ "ofTristram. |"
#~ msgstr ""
#~ "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all "
#~ "ofTristram. |"
#~ msgid ""
#~ "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure "
#~ "thatopened beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and "
#~ "can'tanswer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I "
#~ "guessyou'll be buying something or you'll be on your way. |"
#~ msgstr ""
#~ "Aspetta, fammi indovinare. Cain e' stato ingoiato da un baratrogigantesco "
#~ "che si e' aperto sotto di lui. E' stato incenerito in unapalla di fuoco "
#~ "infernale, e non puo' piu' darti delle risposte. Non e'forse successo "
#~ "questo? Ora o comprerai qualcosa o te ne andrai. |"
#~ msgid ""
#~ "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of "
#~ "KingLeoric's Knights, upholding the laws of this land with justice and "
#~ "honor.Then his dark Curse fell upon us for the role we played in his "
#~ "tragicdeath. As my fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled "
#~ "fromthe King's burial chamber, searching for some way to free myself from "
#~ "theCurse. I failed..."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore, non uccidermi, solo ascoltami. Una volta ero il Capitano "
#~ "deiCavalieri di Re Leoric, e mantenevo le leggi di questa terra "
#~ "congiustizia e onore. Poi la sua Oscura Maledizione cadde su di noi. "
#~ "Mentrei miei compagni soccombevano al loro triste fato, io fuggii dal "
#~ "sepolcrodel Re, per cercare un modo per porre fine alla Maledizione. Ma "
#~ "fallii...Ho sentito parlare di un Elisir dorato che dovrebbe sollevare "
#~ "laMaledizione e permettere alla mia anima di riposare, ma non sono "
#~ "riuscitoa trovarlo. La mia forza ora svanisce, e con essa la mia "
#~ "umanita'. Tiprego, aiutami e trova l'elisir. Ricompensero' i tuoi sforzi "
#~ "- lo giurosul mio onore. |"
#~ msgid ""
#~ "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow "
#~ "mysoul to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes,"
#~ "and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find "
#~ "theElixir. I will repay your efforts - I swear upon my honor. |"
#~ msgstr ""
#~ "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow "
#~ "mysoul to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes,"
#~ "and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find "
#~ "theElixir. I will repay your efforts - I swear upon my honor. |"
#~ msgid ""
#~ "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed "
#~ "foreternity. Please, keep trying... |"
#~ msgstr ""
#~ "Non hai trovato l'elisir Dorato. Temo di essere condannato "
#~ "perl'eternita'. Per favore, tieni duro.|"
#~ msgid ""
#~ "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. "
#~ "Ifthere is ever a way that I can repay you from beyond the grave I "
#~ "willfind it, but for now - take my helm. On the journey I am about to "
#~ "take Iwill have little use for it. May it protect you against the dark "
#~ "powersbelow. Go with the Light, my friend... |"
#~ msgstr ""
#~ "Tu hai salvato la mia anima dalla dannazione e per questo ti "
#~ "sonodebitore. Se trovero' un modo per sdebitarmi dall'oltretombra lo "
#~ "faro',ma per ora... prendi il mio elmo. Nel viaggio che sto per fare "
#~ "miservira' ben poco. Che possa proteggerti dagli Oscuri Poteri. Ora vai "
#~ "eche la luce ti assista nel tuo cammino, amico mio...|"
#~ msgid ""
#~ "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long "
#~ "searchedfor, but never found. Crafted from the metallic bones of the "
#~ "Razor Pitdemons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the "
#~ "five mostpowerful magi of the underworld. Carved with runes of power and "
#~ "chaos,any weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into "
#~ "therealm of Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that "
#~ "theunpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the "
#~ "outcomeof this smithing will be... |"
#~ msgstr ""
#~ "Griswold mi ha parlato dell'Incudine della Furia, un manufattoleggendario "
#~ "che molti cercano, ma che nessuno ha mai trovato. Forgiatocon le ossa "
#~ "metalliche dei demoni dei pozzi taglienti, l'Incudine dellaFuria venne "
#~ "fusa circondata dai crani dei cinque piu' potenti stregonidell'aldila'. "
#~ "Cesellata con rune di Caos e Potere, qualsiasi armaforgiata su questa "
#~ "Incudine acquista proprieta' magiche ignote. Si diceche la natura "
#~ "imprevedibile del Caos, renda impossibile sapere qualisaranno le "
#~ "conseguenze della forgiatura. |"
#~ msgid ""
#~ "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this?"
#~ "He's quite handy, you know. |"
#~ msgstr ""
#~ "Non pensi che Griswold sia la persona piu' adatta a cui domandarlo?"
#~ "Dopotutto questo e' il suo campo. |"
#~ msgid ""
#~ "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or "
#~ "theSilver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend."
#~ "However, in this matter, you would be better served to speak to "
#~ "eitherGriswold or Cain. |"
#~ msgstr ""
#~ "Se tu stessi cercando informazioni sul Pestello della Cura o sul "
#~ "Caliced'Argento della Purificazione, ti avrei potuto assistere, amico "
#~ "mio. Main questo caso, ti converrebbe di piu' parlare con Griswold o "
#~ "addiritturacon Cain. |"
#~ msgid ""
#~ "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about "
#~ "agiant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when "
#~ "ahammer was struck upon this anvil, the ground would shake with a "
#~ "greatfury. Whenever the earth moves, I always remember that story. |"
#~ msgstr ""
#~ "Il padre di Griswold era solito raccontarci quando eravamo piccoli, diuna "
#~ "gigantesca incudine usata per fabbricare potenti armi. Diceva chequando "
#~ "un martello colpiva quest'incudine il suolo tremava con una grandefuria. "
#~ "Ricordo questa storia ogni volta che la terra si muove.|"
#~ msgid ""
#~ "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I "
#~ "knowthat you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is "
#~ "astory I was told that you may find worth the time to listen to..."
#~ msgstr ""
#~ "Benvenuto! E' sempre un piacere vedere uno dei miei migliori clienti! "
#~ "Soche stai penetrando sempre piu' nel Labirinto, e c'e' una storia che "
#~ "mihanno raccontato che potrebbe interessarti... Uno degli uomini che "
#~ "torno'dal Labirinto parlo' di un'Incudine Mistica, in cui si imbatte' "
#~ "durantela fuga. Il suo racconto mi ricordo' alcune leggende che avevo "
#~ "sentitodurante l'infanzia riguardo la fornace Infernale, nella quale "
#~ "venivanoforgiate potenti armi magiche. Si narra che nelle profondita' "
#~ "dellafornace giaccia l'incudine della Furia! Quest'incudine contiene al "
#~ "suointerno l'essenza del mondo demoniaco... Qualunque arma forgiata su "
#~ "diessa si imbeve di un grande potere. Se quell'incudine e' "
#~ "davverol'Incudine della Furia, potrei essere in grado di fabbricarti "
#~ "un'armacapace di sconfiggere anche il piu' Oscuro Signore dell'Inferno!..."
#~ "Trovala, e mi mettero' al lavoro! |"
#~ msgid ""
#~ "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a "
#~ "mysticanvil that he came across during his escape. His description "
#~ "reminded meof legends I had heard in my youth about the burning Hellforge "
#~ "wherepowerful weapons of magic are crafted. The legend had it that deep "
#~ "withinthe Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within "
#~ "itthe very essence of the demonic underworld..."
#~ msgstr ""
#~ "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a "
#~ "mysticanvil that he came across during his escape. His description "
#~ "reminded meof legends I had heard in my youth about the burning Hellforge "
#~ "wherepowerful weapons of magic are crafted. The legend had it that deep "
#~ "withinthe Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within "
#~ "itthe very essence of the demonic underworld..."
#~ msgid ""
#~ "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued "
#~ "withgreat power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able "
#~ "tomake you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell!"
#~ msgstr ""
#~ "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued "
#~ "withgreat power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able "
#~ "tomake you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell!"
#~ msgid "Find the Anvil for me, and I'll get to work! |"
#~ msgstr "Find the Anvil for me, and I'll get to work! |"
#~ msgid ""
#~ "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the "
#~ "Anvilcould be your best hope, and I am sure that I can make you one "
#~ "oflegendary proportions. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ancora niente,eh? Continua a cercare. Un'arma fatta su quell'incudine "
#~ "puoessere la nostra sola speranza e so di potertene fare una di "
#~ "proporzionileggendarie|"
#~ msgid ""
#~ "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, myfriend. "
#~ "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hellmore "
#~ "deadly than those made by men! Take this and may Light protect you. |"
#~ msgstr ""
#~ "Non riesco a crederci! Questa e' l'Incudine della Furia, ottimo lavoro,"
#~ "amico mio. Ora mostreremo a quei bastardi che nessun'arma Infernale "
#~ "e'piu' letale di una fatta da un uomo! Tieni, e che la luce ti protegga|"
#~ msgid ""
#~ "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry "
#~ "tooif someone took my anvil! |"
#~ msgstr ""
#~ "Griswold non puo' vendere l'incudine. Poi cosa farebbe? Sarei infuriatose "
#~ "rubassero la mia incudine|"
#~ msgid ""
#~ "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond "
#~ "thecomprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can "
#~ "beused by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from "
#~ "belowcould shift the course of the Sin War towards the Light. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ci sono molti manufatti nel labirinto con poteri oltre la comprensionedei "
#~ "mortali. Alcuni contengono fantastici poteri che possono essere usatisia "
#~ "dalla Luce che dall'Oscurita'. Mettere al sicuro l'incudine "
#~ "potrebbecambiare il corso della Guerra del Peccato verso la luce. |"
#~ msgid ""
#~ "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a "
#~ "seriousdamper on my business here. Awwww, you'll never find it. |"
#~ msgstr ""
#~ "Se tu trovassi quel manufatto per Griswold, potresti rovinare "
#~ "l'andamentodei miei affari. Awww, tanto non lo troverai mai. |"
#~ msgid ""
#~ "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mysticorigin. "
#~ "Wherever this book you read from resides it is surely a place ofgreat "
#~ "power."
#~ msgstr ""
#~ "Il Cancello di Sangue e le Sale di Fuoco sono riferimenti di "
#~ "originemistica. Ovunque tu abbia letto quel libro e' sicuramente un luogo "
#~ "digrande potere. Le leggende parlano di un piedistallo d'ossidiana "
#~ "scolpitacon una pozza di sangue ribollente sulla sua sommita' d'ossa. Ci "
#~ "sonoanche allusioni a Pietre di Sangue che apriranno una porta che cela "
#~ "unantico tesoro. La natura di questo tesoro e' avvolta nel mistero, "
#~ "amicomio, ma si narra che l'antico eroe Arkaine nascose la sua armatura "
#~ "sacraValor in un sotterraneo segreto. Arkaine fu il primo mortale che "
#~ "cambio'il corso della Guerra del Peccato ricacciando le legioni "
#~ "dell'oscurita'negli Inferi Fiammeggianti. Poco prima che morisse, la sua "
#~ "armatura funascosta in un luogo segreto. Si dice che quando ce ne sara' "
#~ "bisogno,sorgera' un eroe che indossera' Valor ancora una volta. Forse tu "
#~ "seiquell'eroe.|"
#~ msgid ""
#~ "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has "
#~ "apool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are "
#~ "alsoallusions to Stones of Blood that will open a door that guards an "
#~ "ancienttreasure..."
#~ msgstr ""
#~ "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has "
#~ "apool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are "
#~ "alsoallusions to Stones of Blood that will open a door that guards an "
#~ "ancienttreasure..."
#~ msgid ""
#~ "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but "
#~ "itis said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in "
#~ "asecret vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the "
#~ "SinWar and chase the legions of darkness back to the Burning Hells."
#~ msgstr ""
#~ "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but "
#~ "itis said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in "
#~ "asecret vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the "
#~ "SinWar and chase the legions of darkness back to the Burning Hells."
#~ msgid ""
#~ "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. "
#~ "Itis said that when this holy armor is again needed, a hero will arise "
#~ "todon Valor once more. Perhaps you are that hero... |"
#~ msgstr ""
#~ "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. "
#~ "Itis said that when this holy armor is again needed, a hero will arise "
#~ "todon Valor once more. Perhaps you are that hero... |"
#~ msgid ""
#~ "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic "
#~ "armorknown as Valor. If you could find its resting place, you would be "
#~ "wellprotected against the evil in the Labyrinth. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ogni bambino conosce la storia del guerriero Arkaine e della sua "
#~ "misticaArmatura Valor. Se tu trovassi il posto dov'e' conservata, saresti "
#~ "benprotetto contro il male del Labirinto. |"
#~ msgid ""
#~ "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so "
#~ "busylearning new cures and creating better elixirs that I must "
#~ "haveforgotten. Sorry... |"
#~ msgstr ""
#~ "Hmm... Sembra qualcosa che dovrei sapere, ma sono stato cosi' occupato "
#~ "acercare nuove cure e a creare migliori elisir che ora non ricordo. "
#~ "Mispiace... |"
#~ msgid ""
#~ "The story of the magic armor called Valor is something I often heard "
#~ "theboys talk about. You had better ask one of the men in the village. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ho sentito spesso i ragazzi raccontarsi la storia dell'armatura "
#~ "magicachiamata Valor. Prova a chiederlo a uno degli uomini del villaggio. "
#~ "|"
#~ msgid ""
#~ "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. "
#~ "Iwill tell you that many have looked for it - including myself. "
#~ "Arkainehid it well, my friend, and it will take more than a bit of luck "
#~ "tounlock the secrets that have kept it concealed oh, lo these many years. "
#~ "|"
#~ msgstr ""
#~ "L'armatura nota come Valor potrebbe essere la cosa che aumentera' "
#~ "leopportunita' a tuo favore. Molti l'hanno cercata - me compreso. "
#~ "MaArkaine la nascose bene, amico mio, ti servira' piu' di un pizzico "
#~ "difortuna per svelare i segreti che l'hanno celata per tutti questi anni. "
#~ "|"
#~ msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |"
#~ msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |"
#~ msgid "Should you find these Stones of Blood, use them carefully."
#~ msgstr ""
#~ "Se dovessi trovare queste Pietre di Sangue, usale con attenzione. "
#~ "Lastrada sara' piena di pericoli e dovrai avere molta fiducia in te "
#~ "stesso.|"
#~ msgid ""
#~ "The way is fraught with danger and your only hope rests within your "
#~ "selftrust. |"
#~ msgstr ""
#~ "The way is fraught with danger and your only hope rests within your "
#~ "selftrust. |"
#~ msgid "You intend to find the armor known as Valor?"
#~ msgstr ""
#~ "Intendi trovare l'armatura nota come Valor? Nessuno ha mai capito "
#~ "doveArkain l'abbia nasosta, e se i miei contatti non l'hanno potuta "
#~ "trovare,dubito fortemente che tu ci riuscirai. |"
#~ msgid ""
#~ "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if "
#~ "mycontacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |"
#~ msgstr ""
#~ "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if "
#~ "mycontacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |"
#~ msgid ""
#~ "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe."
#~ "His story is found within the ancient chronicles of the Sin War..."
#~ msgstr ""
#~ "So solo di una leggenda che narra del guerriero che hai descritto. La "
#~ "suastoria si puo' trovare nelle Antiche Cronache della Guerra del "
#~ "Peccato...Macchiato da mille anni di guerra, sangue e morte, il "
#~ "Comandante Supremosi erge su una montagna di vittime lacerate. La sua "
#~ "Lama nera lanciaun'oscura Maledizione ai vivi; un tormentoso invito per "
#~ "chiunque incontriquesto Carnefice dell'Inferno... Si dice che anche se un "
#~ "tempo fu unmortale che combatte' con l'oscurita' durante la guerra del "
#~ "peccato,perse l'umanita' per la sua insaziabile sete di sangue. |"
#~ msgid ""
#~ "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of "
#~ "Bloodstands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade "
#~ "screams ablack curse to the living; a tortured invitation to any who "
#~ "would standbefore this Executioner of Hell."
#~ msgstr ""
#~ "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of "
#~ "Bloodstands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade "
#~ "screams ablack curse to the living; a tortured invitation to any who "
#~ "would standbefore this Executioner of Hell."
#~ msgid ""
#~ "It is also written that although he was once a mortal who fought "
#~ "besidethe Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to "
#~ "hisinsatiable hunger for blood. |"
#~ msgstr ""
#~ "It is also written that although he was once a mortal who fought "
#~ "besidethe Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to "
#~ "hisinsatiable hunger for blood. |"
#~ msgid ""
#~ "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior,"
#~ "good master. I hope that you do not have to fight him, for he "
#~ "soundsextremely dangerous. |"
#~ msgstr ""
#~ "Temo di non aver mai sentito parlare di un Guerriero cosi' Perverso,"
#~ "Signore. Spero che tu non debba lottare contro di lui, mi sembra "
#~ "siaestremamente pericoloso.|"
#~ msgid ""
#~ "Cain would be able to tell you much more about something like this than "
#~ "Iwould ever wish to know. |"
#~ msgstr ""
#~ "Cain sapra' dirti piu' cose a riguardo, di quante io possa mai sperare "
#~ "diconoscere. |"
#~ msgid ""
#~ "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide "
#~ "andyour defender. I will keep you in my thoughts. |"
#~ msgstr ""
#~ "Se devi batterti contro un cosi' feroce avversario, che la luce sia latua "
#~ "guida e la tua protezione. Preghero' per te. |"
#~ msgid ""
#~ "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be "
#~ "wellprepared, my friend, for he shows no mercy or quarter. |"
#~ msgstr ""
#~ "Oscure e malvagie leggende circondano il Comandante Supremo del Sangue."
#~ "Preparati amico mio, egli non esita e non ha pieta'|"
#~ msgid ""
#~ "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, "
#~ "andthat pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - "
#~ "you'reobsessive, you know that? |"
#~ msgstr ""
#~ "Devi sempre parlare di Sangue? Perche' non di fiori, della luce del sole,"
#~ "o di quella bella ragazza che porta da bere. Ascolta, amico, sei "
#~ "davveroossessionante, sai? |"
#~ msgid ""
#~ "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands "
#~ "ofyears knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you "
#~ "willdefeat him. |"
#~ msgstr ""
#~ "La sua abilita' con la spada e' terrificante, ha vissuto per "
#~ "migliaiad'anni conoscendo solo guerra. Mi spiace... ma non so predire se "
#~ "losconfiggerai. |"
#~ msgid ""
#~ "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds "
#~ "likehe's going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his "
#~ "armies...|"
#~ msgstr ""
#~ "Non ho mai avuto a che fare con questo Comandante, ma da come ne "
#~ "parlipare che necessiti di molte spade. Mi piacerebbe armare il "
#~ "suoesercito... |"
#~ msgid ""
#~ "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shallnot "
#~ "be denied. |"
#~ msgstr ""
#~ "La mia spada brama il tuo Sangue, mortale, e per i miei Padroni non "
#~ "ladeludero'. |"
#~ msgid ""
#~ "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the "
#~ "enclavelocated in the east. It was being taken there for further study. "
#~ "Thisstone glowed with an energy that somehow granted vision beyond that "
#~ "whicha normal man could possess. I do not know what secrets it holds, "
#~ "myfriend, but finding this stone would certainly prove most valuable. |"
#~ msgstr ""
#~ "Griswold parlo' della Pietra Celeste destinata all'Enclave situata "
#~ "adoriente. Sarebbe stata portata la' per ulteriori studi. Questa "
#~ "pietraarde di un'energia che concede di vedere al di la delle "
#~ "normalipossibilita' di un uomo. Non so che segreti contenga, amico mio, "
#~ "ma ilritrovamento di questa pietra si dimostrerebbe certamente "
#~ "moltoimportante.|"
#~ msgid ""
#~ "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey tothe "
#~ "east. I sold them quite an array of fresh fruits and some "
#~ "excellentsweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what "
#~ "happened tothem... |"
#~ msgstr ""
#~ "La carovana si fermo' qui per rifornirsi per il loro viaggio verso est.Ho "
#~ "venduto loro della frutta fresca e delle eccellenti animelle che "
#~ "Gardaaveva appena sfornato. Fu un peccato quello che capito' loro... |"
#~ msgid ""
#~ "I don't know what it is that they thought they could see with that rock,"
#~ "but I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better "
#~ "becareful! |"
#~ msgstr ""
#~ "Io non so cosa pensano di poter trovare in quella pietra, ma ti diro' "
#~ "unacosa. Se le pietre iniziano a cadere dal cielo, tu faresti meglio a "
#~ "stareattento!|"
#~ msgid ""
#~ "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that "
#~ "wasquite a while ago. They had strange accents and were starting on a "
#~ "longjourney, as I recall."
#~ msgstr ""
#~ "Si, una carovana composta da delle persone importanti si fermo' qui, "
#~ "maaccadde tanto tempo fa. Avevano accenti strani e stavano per fare "
#~ "unlungo viaggio, per quel che mi ricordo. Non vedo come potresti sperare "
#~ "ditrovare quello che stavano trasportando.|"
#~ msgid ""
#~ "I don't see how you could hope to find anything that they would have "
#~ "beencarrying. |"
#~ msgstr ""
#~ "I don't see how you could hope to find anything that they would have "
#~ "beencarrying. |"
#~ msgid ""
#~ "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A "
#~ "caravanthat was bound for the eastern kingdoms passed through here some "
#~ "timeago. It was supposedly carrying a piece of the heavens that had "
#~ "fallen toearth! The caravan was ambushed by cloaked riders just north of "
#~ "herealong the roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it "
#~ "wasnowhere to be found. If you should find it, I believe that I can "
#~ "fashionsomething useful from it. |"
#~ msgstr ""
#~ "Fermati un momento, ho una storia che potresti trovare interessante. "
#~ "Unacarovana diretta ai regni orientali, passo' da qui qualche tempo fa. "
#~ "Sipresume portasse un pezzo di Paradiso caduto sulla terra! La carovana "
#~ "fuassalita da cavalieri incappucciati appena a nord di qui lungo "
#~ "iltragitto. Ispezionai tra i rottami per trovare questa pietra del cielo,"
#~ "ma non c'era. Se tu dovessi trovarla, credo di poterti creare qualcosa "
#~ "diutile. |"
#~ msgid ""
#~ "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. Iknow "
#~ "that I can make something powerful out of it. |"
#~ msgstr ""
#~ "Sto ancora aspettando che tu mi porti la Pietra del Paradiso. So "
#~ "dipoterti creare qualcosa di molto potente con essa. |"
#~ msgid ""
#~ "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment..."
#~ msgstr ""
#~ "Fammi dare un'occhiata... si... si, e' come credevo. Aspetta... Ah,eccolo "
#~ "qua. Ho sistemato alcuni frammenti della pietra in un anellod'argento "
#~ "lasciatomi da mio padre. Spero possa aiutarti. |"
#~ msgid ""
#~ "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ringthat "
#~ "my father left me. I hope it serves you well. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ringthat "
#~ "my father left me. I hope it serves you well. |"
#~ msgid ""
#~ "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue "
#~ "andgreen and red and silver. Don't remember what happened to it, though. "
#~ "Ireally miss that ring... |"
#~ msgstr ""
#~ "Avevo un bell'Anello; uno molto prezioso, con pietre blu e verdi e rossee "
#~ "d'argento. Pero' non ricordo che fine fece. Mi manca "
#~ "moltoquell'anello... |"
#~ msgid ""
#~ "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who "
#~ "bidyou find it, I would prevent it. He will harness its powers and its "
#~ "usewill be for the good of us all. |"
#~ msgstr ""
#~ "La Pietra del Paradiso e' molto potente, se altri al posto di Griswold "
#~ "tiavessero chiesto di trovarla, l'avrei impedito. Lui vuole usare "
#~ "queipoteri per il bene di noi tutti. |"
#~ msgid ""
#~ "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knowswhat "
#~ "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respectthe "
#~ "quality of his work. |"
#~ msgstr ""
#~ "Se c'e' qualcuno che puo' trarre qualcosa da quella pietra, quello "
#~ "e'Griswold. Sa quello che fa, e rispetto il suo lavoro per quanto cerchi "
#~ "dirubargli i clienti. |"
#~ msgid ""
#~ "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about "
#~ "BlackMushrooms as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could "
#~ "tellyou more, but this is something that cannot be found in any of my "
#~ "storiesor books. |"
#~ msgstr ""
#~ "Adria la strega sta cercando un fungo nero? So tanto di funghi neriquanto "
#~ "di aringhe rosse. Forse Pepin il Guaritore puo' dirti di piu',purtroppo "
#~ "questo e' qualcosa che non puo' essere trovato in nessuno deimiei libri. |"
#~ msgid ""
#~ "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve "
#~ "blackmushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in "
#~ "herstew, then that is her business, but I can't help you find any. "
#~ "Blackmushrooms... disgusting! |"
#~ msgstr ""
#~ "Permettimi di dire solo una cosa. Ne' Garda ne' io, potremmo mai "
#~ "servirefunghi neri ai nostri stimati ospiti. Se Adria vuole funghi per il "
#~ "suostufato, sono affari suoi, ma non posso aiutarti a trovarli. "
#~ "Funghineri... disgustoso! |"
#~ msgid ""
#~ "The witch told me that you were searching for the brain of a demon "
#~ "toassist me in creating my elixir. It should be of great value to the "
#~ "manywho are injured by those foul beasts, if I can just unlock the "
#~ "secrets Isuspect that its alchemy holds. If you can remove the brain of a "
#~ "demonwhen you kill it, I would be grateful if you could bring it to me. |"
#~ msgstr ""
#~ "La strega mi ha detto che stai cercando il cervello di un demone "
#~ "peraiutarmi nella creazione del mio elisir. Sarebbe di grande aiuto per "
#~ "itanti che sono stati feriti da quelle orribili bestie, se potessi "
#~ "svelarei segreti che penso contenga la sua alchimia. Se rimuoverai il "
#~ "cervellodi un demone dopo averlo ucciso, ti sarei grato se me lo "
#~ "portassi. |"
#~ msgid ""
#~ "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish "
#~ "theelixir without this, but it can't hurt to have this to study. Would "
#~ "youplease carry this to the witch? I believe that she is expecting it. |"
#~ msgstr ""
#~ "Eccellente, proprio quello che avevo in mente. Sono stato in grado "
#~ "difinire l'elisir senza questo, ma non fara' male studiarlo. Per "
#~ "favorepotresti portare questo alla strega? Credo che lo stia aspettando. |"
#~ msgid ""
#~ "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why "
#~ "don'tyou ask him? |"
#~ msgstr ""
#~ "Penso che Ogden possa avere dei funghi in cantina. Perche' non chiedi "
#~ "alui? |"
#~ msgid ""
#~ "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare "
#~ "thingindeed. I can offer you no more help than that, but it sounds "
#~ "like... ahuge, gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, "
#~ "Isuppose. |"
#~ msgstr ""
#~ "Se Adria non ne ha nemmeno uno, puoi scommettere che e' davvero una "
#~ "cosarara. Non posso offrirti molto piu' aiuto di questo ma sembra che "
#~ "sia...un grosso, enorme, gigantesco fungo! Beh, buona caccia, allora. |"
#~ msgid ""
#~ "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that.Listen, "
#~ "listen... here's the secret - moderation is the key! |"
#~ msgstr ""
#~ "Ogden ha fatto una mistura con un fungo nero e cattivo, mi "
#~ "ammalereibevendolo. Ascolta, ascolta. il segreto, e' la moderazione!|"
#~ msgid ""
#~ "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. "
#~ "Keepyour eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and "
#~ "easyto identify. If you find it, bring it to me, won't you? |"
#~ msgstr ""
#~ "Cosa abbiamo qui? Interessante, sembra un libro di reagenti. Tieni "
#~ "gliocchi aperti per un Fungo Nero. Dovrebbe essere abbastanza grande "
#~ "efacile da identificare. Se lo trovi, portamelo, lo farai? |"
#~ msgid ""
#~ "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me "
#~ "sothat I can use it for a special concoction that I am working on. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ho bisogno di un grosso fungo nero. Ora vai a cercarlo e portamelo, "
#~ "cosi'che possa ultimare una mistura speciale a cui sto lavorando. |"
#~ msgid ""
#~ "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, "
#~ "thehealer is looking for the brain of some demon or another so he can "
#~ "treatthose who have been afflicted by their poisonous venom. I believe "
#~ "that heintends to make an elixir from it. If you help him find what he "
#~ "needs,please see if you can get a sample of the elixir for me. |"
#~ msgstr ""
#~ "Si, questo e' perfetto per l'infuso che sto preparando. A proposito, "
#~ "ilGuaritore sta cercando il cervello di un demone cosi' da curare chi "
#~ "e'stato intossicato dal loro veleno. Credo voglia preparare un antidoto. "
#~ "Selo aiuterai a procurarsi cio' di cui ha bisogno, per favore, vedi se "
#~ "puoifarti dare un campione di quell'elisir per me. |"
#~ msgid ""
#~ "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain atthis "
#~ "time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. Heneeds "
#~ "that grotesque organ that you are holding, and then bring me theelixir. "
#~ "Simple when you think about it, isn't it? |"
#~ msgstr ""
#~ "Perche' lo hai portato da me? Non ho bisogno del cervello di un demone.Mi "
#~ "serve solo l'elisir al quale il Guaritore sta lavorando. E' lui che "
#~ "habisogno di questo bizzarro organo, e ricordati di portarmi un po' "
#~ "dielisir. Pensi di farcela? |"
#~ msgid ""
#~ "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to "
#~ "finishmy brew without it. Why don't you just keep it... |"
#~ msgstr ""
#~ "Cosa? Ora mi porti l'elisir del guaritore? Sono stata in grado di "
#~ "finireil mio infuso anche senza. Puoi anche tenertelo...|"
#~ msgid ""
#~ "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How "
#~ "aboutsomething a bit more useful? |"
#~ msgstr ""
#~ "Non vendo alcun tipo di fungo di qualsiasi forma o colore. Che ne dici "
#~ "diqualcosa di piu' utile?|"
#~ msgid ""
#~ "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it!"
#~ "I suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend."
#~ "You see, I am not all that I seem..."
#~ msgstr ""
#~ "Quindi la leggenda della mappa e' vera. Non credevo esistesse veramente!"
#~ "Penso sia il tempo che ti riveli chi sono, amico mio. Vedi, non "
#~ "sonoquello che sembro... Il mio vero nome e' Deckard Cain il Saggio, "
#~ "l'ultimodiscendente di una antica Fratellanza che ha il compito di "
#~ "custodire isegreti di un male senza tempo. Un male che a quanto pare e' "
#~ "riuscito aliberarsi... Sappi solo che il male contro cui ti batterai e' "
#~ "l'OscuroSignore del Terrore - conosciuto fra i mortali col nome di "
#~ "Diablo. Fu luiche venne imprigionato nel Labirinto molti secoli fa. La "
#~ "Mappa che tiporti appresso fu creata molti anni fa per indicare il tempo "
#~ "in cuiDiablo sarebbe risorto dalla sua prigionia. Quando le due stelle "
#~ "siallinieranno, Diablo giungera' al massimo del suo potere. E "
#~ "potrebbediventare invincibile... ora sei in corsa contro il tempo, amico "
#~ "mio!Trova Diablo e distruggilo prima dell'allineamento, forse non avrai "
#~ "altrepossibilita' di liberare di nuovo il mondo dal male! |"
#~ msgid ""
#~ "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant ofan "
#~ "ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding "
#~ "thesecrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now "
#~ "beenreleased..."
#~ msgstr ""
#~ "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant ofan "
#~ "ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding "
#~ "thesecrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now "
#~ "beenreleased..."
#~ msgid ""
#~ "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known "
#~ "tomortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the "
#~ "Labyrinthmany centuries ago. The Map that you hold now was created ages "
#~ "ago tomark the time when Diablo would rise again from his imprisonment. "
#~ "Whenthe two stars on that map align, Diablo will be at the height of "
#~ "hispower. He will be all but invincible..."
#~ msgstr ""
#~ "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known "
#~ "tomortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the "
#~ "Labyrinthmany centuries ago. The Map that you hold now was created ages "
#~ "ago tomark the time when Diablo would rise again from his imprisonment. "
#~ "Whenthe two stars on that map align, Diablo will be at the height of "
#~ "hispower. He will be all but invincible..."
#~ msgid ""
#~ "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroyhim "
#~ "before the stars align, for we may never have a chance to rid theworld of "
#~ "his evil again! |"
#~ msgstr ""
#~ "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroyhim "
#~ "before the stars align, for we may never have a chance to rid theworld of "
#~ "his evil again! |"
#~ msgid ""
#~ "Our time is running short! I sense his dark power building and only "
#~ "youcan stop him from attaining his full might. |"
#~ msgstr ""
#~ "Il tempo stringe! Sento crescere la sua Energia Oscura e solo tu "
#~ "puoifermarlo dal raggiungere la sua piena potenza.|"
#~ msgid ""
#~ "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strengthand "
#~ "will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthlypower, "
#~ "and you will need all your courage and strength to defeat him. Maythe "
#~ "Light protect and guide you, my friend. I will help in any way that Iam "
#~ "able. |"
#~ msgstr ""
#~ "Sono sicuro che farai del tuo meglio, ma temo che nemmeno la tua "
#~ "forzapotra' bastare. Diablo ora e' al massimo del suo potere, e tu "
#~ "avraibisogno di tutto il tuo coraggio e della tua forza per sconfiggerlo. "
#~ "Chepossa la luce guidarti e proteggerti, amico mio. Io faro' quel che "
#~ "possoper aiutarti. |"
#~ msgid ""
#~ "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes "
#~ "youthink that I would know anything? It sounds like this is a very "
#~ "seriousmatter. You should hurry along and see the storyteller as Adria "
#~ "suggests.|"
#~ msgstr ""
#~ "Se la strega non ti ha aiutato e ti ha suggerito di vedere Cain, cosa "
#~ "tifa pensare che io possa farlo? Questa, sembra una questione molto seria."
#~ "Ti dovresti sbrigare, e dovresti consultare Cain come ha detto Adria. |"
#~ msgid ""
#~ "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or "
#~ "Caincould help you decipher what this refers to."
#~ msgstr ""
#~ "Non so dirti molto su questa mappa, ma forse Adria o Cain "
#~ "potrebberoaiutarti a decifrarla, e a capire che cosa essa rappresenti "
#~ "realmente...Io posso solo dirti che illustra le stelle del nostro cielo, "
#~ "altro nonso. |"
#~ msgid ""
#~ "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more thanthat "
#~ "is beyond my talents. |"
#~ msgstr ""
#~ "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more thanthat "
#~ "is beyond my talents. |"
#~ msgid ""
#~ "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller."
#~ msgstr ""
#~ "Faresti meglio a chiedere questo genere di cose al Narratore... Cain "
#~ "e'molto informato sulle scritture antiche, di sicuro quello che mi "
#~ "haimostrato e' il pezzo di carta piu' vecchio che abbia mai visto.|"
#~ msgid ""
#~ "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily "
#~ "theoldest looking piece of paper that I have ever seen. |"
#~ msgstr ""
#~ "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily "
#~ "theoldest looking piece of paper that I have ever seen. |"
#~ msgid ""
#~ "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? "
#~ "AlthoughI have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to "
#~ "provide theanswers that you seek. |"
#~ msgstr ""
#~ "Non ho mai visto prima d'ora una mappa di questo tipo. Dove l'haitrovata? "
#~ "Non ho idea di come si legga, ma penso che Cain o Adriapotrebbero essere "
#~ "in grado di farlo. |"
#~ msgid ""
#~ "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but "
#~ "youhave really got somethin' here. That's a map. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai "
#~ "trovatodavvero qualcosa. Quella e' una mappa! |"
#~ msgid ""
#~ "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the "
#~ "starsportends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The "
#~ "timehas come for you to have a very serious conversation with "
#~ "theStoryteller... |"
#~ msgstr ""
#~ "Oh, non e' un buon segno. Questa mappa delle stelle predice un "
#~ "grandedisastro, ma non tocca me rivelarti i suoi segreti. E' giunto il "
#~ "momentoper te di fare una conversazione molto seria col Narratore... |"
#~ msgid ""
#~ "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should "
#~ "showthat to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one "
#~ "thing;it looks old, and old usually means valuable. |"
#~ msgstr ""
#~ "Sto cercando una mappa, ma certamente non e' quella. Dovresti mostrarlaad "
#~ "Adria - lei probabilmente puo' dirti cos'e'. Ti diro' una cosa; "
#~ "sembraantica, e di solito antico vuol dire prezioso! |"
#~ msgid ""
#~ "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |"
#~ msgstr ""
#~ "Per favoreeee, no male. No uccidere. Prossima volta fare bel dono per te.|"
#~ msgid ""
#~ "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and givegood."
#~ msgstr ""
#~ "Sto facendo qualcosa per te. Ancora, non uccidere Gharbad. "
#~ "Lascialovivere... tieni questo come prova di fiducia... |"
#~ msgid "You take this as proof I keep word... |"
#~ msgstr "You take this as proof I keep word... |"
#~ msgid "Nothing yet! Almost done."
#~ msgstr ""
#~ "Ancora Niente! Quasi fatto... Molto potente, molto forte. Si! Si! "
#~ "Nodolore, e promessa mantengo! |"
#~ msgid "Very powerful, very strong. Live! Live!"
#~ msgstr "Very powerful, very strong. Live! Live!"
#~ msgid "No pain and promise I keep! |"
#~ msgstr "No pain and promise I keep! |"
#~ msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |"
#~ msgstr "Questo troppo per te. Molto Potente! Se vuoi - tu prendere!|"
#~ msgid ""
#~ "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make "
#~ "oneinsane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |"
#~ msgstr ""
#~ "Cosa? Perche' sei qui? Tutte queste interruzioni mi faranno impazzire."
#~ "Ecco, prendi questo e lasciami lavorare. E non disturbarmi piu'! |"
#~ msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |"
#~ msgstr "Arrrrgh! La tua curiosita' ti portera' alla morte!!!|"
#~ msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |"
#~ msgstr "Ciao, amico mio. Resta un po' e ascolta... |"
#~ msgid ""
#~ "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes "
#~ "ofgreat knowledge hidden there."
#~ msgstr ""
#~ "Mentre ti avventuri sempre piu' nel Labirinto potresti trovare dei Tomidi "
#~ "grande conoscenza... Leggili attentamente perche' possono dirti coseche "
#~ "nemmeno io so. |"
#~ msgid ""
#~ "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |"
#~ msgstr ""
#~ "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |"
#~ msgid ""
#~ "I know of many myths and legends that may contain answers to "
#~ "questionsthat may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come "
#~ "acrosschallenges and questions to which you seek knowledge, seek me out "
#~ "and Iwill tell you what I can. |"
#~ msgstr ""
#~ "Conosco molti miti e leggende che possono contenere risposte a domandeche "
#~ "ti farai durante i tuoi viaggi nel Labirinto. Se ti imbatti inqualche "
#~ "sfida o domanda della quale ti serve una risposta, chiedimelo eio ti "
#~ "diro' quello che posso. |"
#~ msgid ""
#~ "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never "
#~ "toldyou about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? "
#~ "Heknows his fair share of the dangers to be found there, but then again -"
#~ "so do you. He is a skilled craftsman, and if he claims to be able to "
#~ "helpyou in any way, you can count on his honesty and his skill. |"
#~ msgstr ""
#~ "Griswold? E' un uomo d'azione e di grande coraggio. Scommetto che non "
#~ "tiha raccontato di quando lui e' andato nel Labirinto per salvare Wirt,"
#~ "Vero? Sapeva a quali pericoli andava in contro, andando la', e ora "
#~ "anchetu... fai lo stesso. Lui e' un artigiano specializzato, e se dice "
#~ "dipoterti aiutare, conta pure sulla sua abilita' e la sua onesta'.|"
#~ msgid ""
#~ "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost "
#~ "fouryears now. He purchased it just a few short months before everything "
#~ "herewent to hell. He and his wife Garda do not have the money to leave "
#~ "asthey invested all they had in making a life for themselves here. He is "
#~ "agood man with a deep sense of responsibility. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ogden ha comprato e gestisce la Locanda del Sol Levante da quasi "
#~ "quattroanni. La compro' alcuni mesi prima che le cose qui diventassero "
#~ "uninferno. Lui e sua moglie Garda non hanno i soldi per andarsene "
#~ "perche'hanno investito tutti i loro averi per farsi una vita qui. E' "
#~ "unbrav'uomo e con un profondo senso di responsabilita'. |"
#~ msgid ""
#~ "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly "
#~ "thatentered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped "
#~ "withhis life, but his courage and much of his sanity were left in some "
#~ "darkpit. He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, "
#~ "butthere are occasional bits of truth buried within his constant "
#~ "ramblings. |"
#~ msgstr ""
#~ "Povero Farnham. Lui e' un inquietante promemoria del gruppo condannato "
#~ "adentrare nella Cattedrale con Lazarus, in quel nero giorno. Riusci' "
#~ "asalvarsi, ma il suo coraggio e la sua sanita' mentale rimasero "
#~ "laggiu'nell'oscurita'. Oggi trova conforto solo sul fondo del suo "
#~ "boccale, ma avolte si distinguono brandelli di verita' nel suo "
#~ "vaneggiare. |"
#~ msgid ""
#~ "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived "
#~ "shortlyafter the Cathedral was desecrated while most everyone else was "
#~ "fleeing.She had a small hut constructed at the edge of town, seemingly "
#~ "overnight,and has access to many strange and arcane artifacts and tomes "
#~ "ofknowledge that even I have never seen before. |"
#~ msgstr ""
#~ "La strega, Adria, e' un'anomalia qui a Tristram. Giunse poco dopo che "
#~ "laCattedrale venne sconsacrata, mentre molti di noi se ne stava andando."
#~ "Costrui', a quanto pare in una notte una piccola capanna ai limiti "
#~ "dellacitta' e ha accesso a strani e arcani manufatti e tomi di "
#~ "conoscenza, chenemmeno io avevo mai visto prima. |"
#~ msgid ""
#~ "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from "
#~ "thearms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, "
#~ "fouldemons that wield wicked spears. There were many other children "
#~ "takenthat day, including the son of King Leoric. The Knights of the "
#~ "palacewent below, but never returned. The Blacksmith found the boy, but "
#~ "onlyafter the foul beasts had begun to torture him for their "
#~ "sadisticpleasures. |"
#~ msgstr ""
#~ "Quella di Wirt e' una storia tanto spaventosa quanto tragica. Vennerapito "
#~ "alla madre e trascinato nel Labirinto, lasciato preda di piccoli "
#~ "eorribili demoni. Furono presi molti altri bambini quel giorno, incluso "
#~ "ilfiglio di Re Leoric. I cavalieri del palazzo andarono la sotto, ma "
#~ "nonritornarono mai. Fu il Fabbro a ritrovare il ragazzo, ma solo dopo che "
#~ "lebestie avevano incominciato a torturarlo per i loro sadici piaceri. |"
#~ msgid ""
#~ "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I havehere. "
#~ "He is a bit addled at times, but never a more caring or consideratesoul "
#~ "has existed. His knowledge and skills are equaled by few, and hisdoor is "
#~ "always open. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ah, Pepin. Lui per me e' un vero amico, forse il migliore che ho. A "
#~ "voltee' un po' confuso, ma non esiste nessuno con un animo cosi' "
#~ "premuroso.Pochi eguagliano la sua conoscenza e le sue abilita', e la sua "
#~ "porta e'sempre aperta. |"
#~ msgid ""
#~ "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her "
#~ "quicklaugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the "
#~ "tavernto support her elderly grandmother who is too sick to travel. I "
#~ "sometimesfear for her safety, but I know that any man in the village "
#~ "would ratherdie than see her harmed. |"
#~ msgstr ""
#~ "Gillian e' una bella donna. Molto amata per il suo spirito e la "
#~ "risatafacile, ha un posto speciale nel mio cuore. Lavora alla taverna "
#~ "peraiutare sua nonna, che e' troppo malata per viaggiare. A volte temo "
#~ "perla sua sicurezza, ma so che ogni uomo del villaggio morirebbe "
#~ "piuttostoche vederla ferita. |"
#~ msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |"
#~ msgstr "Salve, Signore. Benvenuto alla Taverna del Sol Levante! |"
#~ msgid ""
#~ "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times "
#~ "asmany stories have been told over as much ale. The only thing that I "
#~ "everheard any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help "
#~ "you.You can cut the flesh, but you must crush the bone. |"
#~ msgstr ""
#~ "Molti avventurieri hanno onorato le tavole della mia taverna, e le "
#~ "storieraccontate sono state dieci volte la birra consumata. L'unica cosa "
#~ "su cuitutti erano d'accordo era questo vecchio assioma. Forse ti "
#~ "aiutera'. Puoitagliare la carne, ma devi spezzare le ossa. |"
#~ msgid ""
#~ "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons "
#~ "andarmor. If you ever need work done on your gear, he is definitely the "
#~ "manto see. |"
#~ msgstr ""
#~ "Griswold il fabbro e' bene informato su armi e armature. Se hai bisognodi "
#~ "fare modifiche al tuo equipaggiamento, lui e' di sicuro l'uomo checerchi. "
#~ "|"
#~ msgid ""
#~ "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale."
#~ "I would make him leave, but he did suffer so during his time in "
#~ "theLabyrinth. |"
#~ msgstr ""
#~ "Farnham passa fin troppo tempo qui, affogando i suoi dolori con birra "
#~ "dadue soldi. Io lo manderei via, ma ha sofferto troppo mentre era "
#~ "nelLabirinto. |"
#~ msgid ""
#~ "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me "
#~ "alittle."
#~ msgstr ""
#~ "Adria e' molto saggia per la sua eta', ma devo ammettere che mi "
#~ "spaventaun po'... Beh, non importa. Se hai bisogno di trattare articoli "
#~ "magici,lei possiede una capanna stranamente ben fornita al di la del "
#~ "fiume. |"
#~ msgid ""
#~ "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, "
#~ "shemaintains a strangely well-stocked hut just across the river. |"
#~ msgstr ""
#~ "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, "
#~ "shemaintains a strangely well-stocked hut just across the river. |"
#~ msgid ""
#~ "If you want to know more about the history of our village, thestoryteller "
#~ "Cain knows quite a bit about the past. |"
#~ msgstr ""
#~ "Se vuoi saperne di piu' sulla storia del nostro villaggio, Cain "
#~ "ilNarratore sa un bel po' di cose sul passato. |"
#~ msgid ""
#~ "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting "
#~ "intotrouble, and it's no surprise what happened to him."
#~ msgstr ""
#~ "Wirt e' un furfante e un piccolo farabutto. Si mette sempre nei guai, "
#~ "nonfui sorpreso per quello che gli accadde... Probabilmente si aggirava "
#~ "inqualche posto dove non sarebbe mai dovuto andare. Mi dispiace per "
#~ "ilragazzo, ma non sopporto le compagnie che frequenta. |"
#~ msgid ""
#~ "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. "
#~ "Ifeel sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |"
#~ msgstr ""
#~ "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. "
#~ "Ifeel sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |"
#~ msgid ""
#~ "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. "
#~ "Heis always attending to the needs of others, but trouble of some sort "
#~ "oranother does seem to follow him wherever he goes... |"
#~ msgstr ""
#~ "Pepin e' una brava persona - certamente il piu' generoso del villaggio."
#~ "Cerca sempre di prestare attenzione ai bisogni degli altri, ma problemidi "
#~ "ogni sorta sembrano seguirlo ovunque lui vada... |"
#~ msgid ""
#~ "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-"
#~ "dam, she would have fled from here long ago."
#~ msgstr ""
#~ "Gillian, la mia cameriera? Sarebbe fuggita da qui tempo fa, se non "
#~ "fosseper la sua riconoscenza verso la nonna... Dio sa se non l'ho "
#~ "implorata diandar via, dicendole che avrei pensato io a lei, ma e' troppo "
#~ "dolce epremurosa, per comportarsi cosi'. |"
#~ msgid ""
#~ "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watchafter "
#~ "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |"
#~ msgstr ""
#~ "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watchafter "
#~ "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |"
#~ msgid "What ails you, my friend? |"
#~ msgstr "Come ti senti, amico mio? |"
#~ msgid ""
#~ "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in "
#~ "theLabyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If "
#~ "youhurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well "
#~ "mayregenerate itself. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ho fatto una scoperta molto interessante. Diversamente da noi, lecreature "
#~ "nel Labirinto possono guarirsi senza l'aiuto di pozioni o magie.Se tu "
#~ "ferissi uno di quei mostri, assicurati che sia morto, perche'potrebbe "
#~ "rigenerarsi. |"
#~ msgid ""
#~ "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedralwas "
#~ "a place of great learning. There are many books to be found there. Ifyou "
#~ "find any, you should read them all, for some may hold secrets to "
#~ "theworkings of the Labyrinth. |"
#~ msgstr ""
#~ "Prima di essere presa da qualunque cosa si celi li' sotto, la "
#~ "Cattedraleera un luogo di cultura. Potresti scoprire molti libri nella "
#~ "tua cerca.Leggili tutti, alcuni potrebbero contenere segreti di quello "
#~ "che stasuccedendo nel Labirinto. |"
#~ msgid ""
#~ "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art "
#~ "ofhealing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, "
#~ "Isuppose that may be because he is the only blacksmith left here. |"
#~ msgstr ""
#~ "Griswold conosce tanto dell'arte della guerra quanto io "
#~ "dell'artecurativa. E' un mercante astuto, ma il suo lavoro non ha rivali. "
#~ "Oh,penso che potrebbe essere perche' e' l'unico fabbro rimasto qui. |"
#~ msgid ""
#~ "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library andhas "
#~ "an innate ability to discern the true nature of many things. If youever "
#~ "have any questions, he is the person to go to. |"
#~ msgstr ""
#~ "Cain e' un vero amico ed un saggio avveduto. Possiede una vastabiblioteca "
#~ "e l'abilita' di discernere la vera natura di molte cose. Seavessi mai una "
#~ "domanda, lui e' la persona a cui rivolgersi. |"
#~ msgid ""
#~ "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have "
#~ "beenable to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I "
#~ "cando. |"
#~ msgstr ""
#~ "Persino le mie abilita' sono state incapaci di guarire pienamenteFarnham. "
#~ "Curai il suo corpo, ma mente e spirito sono aldila' delle miecapacita'. |"
#~ msgid ""
#~ "While I use some limited forms of magic to create the potions and "
#~ "elixirsI store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, "
#~ "andshe always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe "
#~ "herhut may be much more than the hovel it appears to be, but I can "
#~ "neverseem to get inside the place. |"
#~ msgstr ""
#~ "Anche se uso alcune forme limitate di magia per creare le pozioni "
#~ "chetengo qui, Adria e' una vera incantatrice. Non sembra dormire mai, e "
#~ "hasempre accesso a molti artefatti e tomi mistici. Credo che la sua "
#~ "capannasia molto piu' del tugurio a cui assomiglia, ma non sono mai "
#~ "riuscito adentrarvi. |"
#~ msgid ""
#~ "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know "
#~ "hedespises that wooden peg that I was forced to attach to his leg. "
#~ "Hiswounds were hideous. No one - and especially such a young child - "
#~ "shouldhave to suffer the way he did. |"
#~ msgstr ""
#~ "Povero Wirt. Feci tutto il possibile per il ragazzo, ma so che "
#~ "luidisprezza quel piolo di legno che sono stato costretto ad attaccagli "
#~ "allagamba. Le sue ferite erano orrende, nessuno dovrebbe soffrire cosi',"
#~ "tanto meno un ragazzo giovane. |"
#~ msgid ""
#~ "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He "
#~ "suffersfrom a slight nervous condition, but he is an intelligent and "
#~ "industriousman who would do very well wherever he went. I suppose it may "
#~ "be the fearof the many murders that happen in the surrounding "
#~ "countryside, orperhaps the wishes of his wife that keep him and his "
#~ "family where theyare. |"
#~ msgstr ""
#~ "Non capisco perche' Ogden rimanga a Tristram. Ha qualche problema "
#~ "dinervi, ma un uomo intelligente e ingegnioso come lui avrebbe "
#~ "successoovunque andasse. Forse e' la paura dei molti omicidi che si "
#~ "verificanonella campagna circostante, o forse e' la volonta' della moglie "
#~ "chetrattengono qui lui e la sua famiglia. |"
#~ msgid ""
#~ "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, andsuffers "
#~ "from delusions."
#~ msgstr ""
#~ "La Cameriera di Ogden e' una ragazza dolce. Sua nonna e' piuttostomalata, "
#~ "e soffre di allucinazioni... Lei afferma che sono visioni, ma ionon ho "
#~ "nessuna prova che sia vero. |"
#~ msgid ""
#~ "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way "
#~ "orthe other. |"
#~ msgstr ""
#~ "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way "
#~ "orthe other. |"
#~ msgid "Good day! How may I serve you? |"
#~ msgstr "Buondi'! Come posso servirti? |"
#~ msgid ""
#~ "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She "
#~ "hasvisions, you know and can see into the future. |"
#~ msgstr ""
#~ "Mia nonna ha sognato che saresti venuto e avresti parlato con me, hadelle "
#~ "visioni, sai, e puo' scorgere il futuro. |"
#~ msgid ""
#~ "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and "
#~ "hername, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her."
#~ msgstr ""
#~ "La donna ai confini della citta' e' una strega! Sembra simpatica, e ilsuo "
#~ "nome, Adria, e' piacevole all'orecchio, ma mi terrorizza... Civorrebbe "
#~ "qualcuno di coraggioso, come te, per sapere cosa fa laggiu'. |"
#~ msgid ""
#~ "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing "
#~ "outthere. |"
#~ msgstr ""
#~ "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing "
#~ "outthere. |"
#~ msgid ""
#~ "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only "
#~ "ishe a master craftsman who has won many contests within his guild, but "
#~ "hereceived praises from our King Leoric himself - may his soul rest "
#~ "inpeace. Griswold is also a great hero; just ask Cain. |"
#~ msgstr ""
#~ "Il nostro Fabbro e' un punto d'orgoglio alle persone di Tristram. Nonsolo "
#~ "e' un ottimo artigiano che ha vinto molte dispute all'interno dellasua "
#~ "gilda, ma ricevette encomi da Re Leoric stesso - Pace all'anima sua."
#~ "Griswold e' anche un grande eroe; Domandalo a Cain. |"
#~ msgid ""
#~ "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember."
#~ "He knows so much, and can tell you just about anything about "
#~ "almosteverything. |"
#~ msgstr ""
#~ "Cain e' stato il cantastorie di Tristram da quando riesco a ricordare. "
#~ "Samolto, e ti puo' informare su tutto quel che c'e' da sapere riguardo "
#~ "ognicosa.|"
#~ msgid ""
#~ "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone "
#~ "else'sears with nonsense."
#~ msgstr ""
#~ "Farnham e' un ubriacone che si riempie la pancia di birra e le "
#~ "orecchiedegli altri con sciocchezze.. So che sia Pepin che Ogden provano "
#~ "simpatiaper lui, ma e' frustrante vederlo scivolare sempre piu' "
#~ "profondamente inun confuso torpore ogni notte.|"
#~ msgid ""
#~ "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get "
#~ "sofrustrated watching him slip farther and farther into a befuddled "
#~ "stuporevery night. |"
#~ msgstr ""
#~ "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get "
#~ "sofrustrated watching him slip farther and farther into a befuddled "
#~ "stuporevery night. |"
#~ msgid ""
#~ "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay "
#~ "himfor that. His ability to heal any sickness is more powerful than "
#~ "themightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If "
#~ "youever are in need of healing, Pepin can help you. |"
#~ msgstr ""
#~ "Pepin salvo' la vita di mia nonna, e so che non potro' mai ripagarlo "
#~ "perquesto. La sua abilita' di guarire i malati e' piu' potente della "
#~ "spadapiu' maestosa, e piu' misteriosa di ogni incantesimo che puoi "
#~ "nominare.Se hai bisogno di cure, Pepin puo' aiutarti. |"
#~ msgid ""
#~ "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly "
#~ "hurtwhen those hideous creatures stole him, she never recovered. I think "
#~ "shedied of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster,"
#~ "looking only to profit from the sweat of others. I know that he "
#~ "sufferedand has seen horrors that I cannot even imagine, but some of "
#~ "thatdarkness hangs over him still. |"
#~ msgstr ""
#~ "Sono cresciuta con la madre di Wirt, Canace. Anche se era solo "
#~ "lievementeferita quando quelle orrende creature lo rapirono, non si "
#~ "riprese piu'.Penso sia morta di crepacuore. Wirt e' diventato un cattivo "
#~ "ragazzo,cerca solo il profitto attraverso gli sforzi degli altri. So che "
#~ "hasofferto e ha visto orrori che non posso nemmeno immaginare, "
#~ "mal'oscurita' incombe ancora su di lui.|"
#~ msgid ""
#~ "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home "
#~ "andhave even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe "
#~ "somuch to them, and hope one day to leave this place and help them start "
#~ "agrand hotel in the east. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ogden e sua moglie hanno accolto me e la nonna in casa loro,permettendomi "
#~ "di guadagnare qualche soldo lavorando alla locanda. Devomolto a loro, e "
#~ "spero un giorno di lasciare questo posto ed aiutarli adaprire un grande "
#~ "albergo all'est. |"
#~ msgid "Well, what can I do for ya? |"
#~ msgstr "Bene, che posso fare per te?|"
#~ msgid ""
#~ "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take "
#~ "yourbasic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most "
#~ "ofthose undying horrors down there, and there's nothing better to "
#~ "shatterskinny little skeletons! |"
#~ msgstr ""
#~ "Se cerchi una buona arma, lascia che ti faccia vedere questo. Prendi "
#~ "uncorpo contundente, come una mazza. Funziona alla perfezione contro "
#~ "moltidi quegli orrori non-morti laggiu', e non c'e' niente di meglio "
#~ "perschiantare scheletrini! |"
#~ msgid ""
#~ "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how "
#~ "itcleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. "
#~ "Keepin mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing "
#~ "aheavy blow! |"
#~ msgstr ""
#~ "L'Ascia? Ah, quella e' una buona arma, bilanciata rispetto ad ogninemico. "
#~ "Guarda come fende l'aria, e ora immagina la testa di un demonesul suo "
#~ "cammino. Ricorda, pero', che il colpo e' lento da vibrare - malascia un "
#~ "bel segno! |"
#~ msgid ""
#~ "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and "
#~ "againstthe right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds "
#~ "littleto hack or pierce on the undead, but against a living, breathing "
#~ "enemy, asword will better slice their flesh! |"
#~ msgstr ""
#~ "Osserva questo filo e questo bilanciamento. Una spada nelle mani giuste,e "
#~ "contro il nemico giusto, e' la signora di tutte le armi. La sua "
#~ "lamaaffilata trova poco da tagliare o trafiggere sui non-morti, ma "
#~ "affettera'le carni dei nemici vivi e respiranti. |"
#~ msgid ""
#~ "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against "
#~ "theDarkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, "
#~ "Ican restore them to top fighting form. |"
#~ msgstr ""
#~ "Le tue armi e la tua armatura porteranno i segni della lotta "
#~ "control'oscurita'. Se me li porterai, un po' di lavoro e una fornace "
#~ "calda, liriporteranno alla loro migliore condizione. |"
#~ msgid ""
#~ "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need "
#~ "fromcaravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria,"
#~ "always seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest "
#~ "bitabout how to harness magic as she did, I could make some truly "
#~ "incrediblethings. |"
#~ msgstr ""
#~ "Mentre io devo praticamente contrabbandare i metalli e gli strumenti "
#~ "dicui ho bisogno dalle carovane che passano per i limiti della "
#~ "nostramaledetta citta', Adria ha sempre quello di cui necessita. Se "
#~ "potessicontrollare solo un po' della sua magia, potrei fare cose "
#~ "veramenteincredibili. |"
#~ msgid ""
#~ "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or "
#~ "Iwould arrange to get both of them out of here on one of the "
#~ "tradingcaravans. |"
#~ msgstr ""
#~ "Gillian e' una brava ragazza. Peccato che sua nonna sia in poca salute,"
#~ "altrimenti avrei cercato di farle andare lontano da qui con una "
#~ "dellecarovane. |"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is "
#~ "hiscalling in life. If I could bend steel as well as he can bend your "
#~ "ear, Icould make a suit of court plate good enough for an Emperor! |"
#~ msgstr ""
#~ "A volte credo che Cain parli troppo, ma credo sia il suo destino. "
#~ "Sepotessi piegare l'acciaio come lui e' in grado di far tendere "
#~ "leorecchie. Potrei fare un'armatura decorata degna di un imperatore! |"
#~ msgid ""
#~ "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I "
#~ "neversaw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was "
#~ "notat my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well,"
#~ "another did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I wouldif "
#~ "I could. |"
#~ msgstr ""
#~ "Ero con Farnham la notte in cui Lazarus ci guido' nel Labirinto. Non "
#~ "hopiu' rivisto l'Arcivescovo, e potrei non essere qui se Farnham non "
#~ "fossestato al mio fianco. Ho paura che l'attacco abbia lasciato un segno "
#~ "nellasua anima. Non posso combattere questa battaglia per lui, ma se "
#~ "potessilo farei. |"
#~ msgid ""
#~ "A good man who puts the needs of others above his own. You won't "
#~ "findanyone left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has "
#~ "abad thing to say about the healer. |"
#~ msgstr ""
#~ "Un buon uomo che mette i problemi degli altri al di sopra dei suoi. "
#~ "Nontroverai nessuno a Tristram - o da qualsiasi altra parte - che "
#~ "abbiabrutte cose da dire sul guaritore. |"
#~ msgid ""
#~ "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess "
#~ "Ishould say, again. I've tried to interest him in working here "
#~ "andlearning an honest trade, but he prefers the high profits of dealing "
#~ "ingoods of dubious origin. I cannot hold that against him after "
#~ "whathappened to him, but I do wish he would at least be careful. |"
#~ msgstr ""
#~ "Quel ragazzo sta per ficcarsi in guai seri... e aggiungerei, di nuovo. "
#~ "Hoprovato ad appassionarlo al lavoro qui e a fargli imparare un "
#~ "commercioonesto, ma preferisce ottenere alti guadagni trafficando con "
#~ "beni didubbia origine. Non posso biasimarlo dopo quello che gli e' "
#~ "accaduto, mavorrei che facesse almeno attenzione. |"
#~ msgid ""
#~ "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. "
#~ "Hemanages to make ends meet by providing food and lodging for those "
#~ "whooccasionally drift through the village, but they are as likely to "
#~ "sneakoff into the night as they are to pay him. If it weren't for the "
#~ "storesof grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us "
#~ "wouldhave starved during that first year when the entire countryside "
#~ "wasoverrun by demons. |"
#~ msgstr ""
#~ "Il Taverniere fa pochi affari e non ha nessun modo di trarre un profitto."
#~ "Cerca di guadagnare qualcosa fornendo vitto e alloggio per quelli "
#~ "chepassano di tanto in tanto per il villaggio, ma e' piu' probabile "
#~ "chefuggano nella notte piuttosto che lo paghino. Se non fosse per le "
#~ "riservedi granaglie e carne secca che teneva in cantina, molti di noi "
#~ "sarebberomorti di fame durante il primo anno quando l'intera campagna "
#~ "erainfestata dai demoni.|"
#~ msgid "Can't a fella drink in peace? |"
#~ msgstr "Un uomo non puo' bere in pace?|"
#~ msgid ""
#~ "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice,too. "
#~ "|"
#~ msgstr ""
#~ "La ragazza che porta da bere? Oh, si, Che ragazza carina. Cosi'attraente. "
#~ "|"
#~ msgid ""
#~ "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's "
#~ "gotstuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen "
#~ "hereat or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least "
#~ "alittle. |"
#~ msgstr ""
#~ "Perche' quella vecchiaccia non fa qualcosa tanto per cambiare. D'accordo,"
#~ "ha delle qualita', ma ascoltami... non e' normale. Non l'ho mai vistabere "
#~ "o mangiare - e non puoi fidarti di qualcuno che non beve almeno unpo'. |"
#~ msgid ""
#~ "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... "
#~ "someof 'em are real scary or funny... but I think he knows more than he "
#~ "knowshe knows. |"
#~ msgstr ""
#~ "Cain non e' chi dice di essere. Certo, racconta belle storie... "
#~ "alcunesono davvero paurose o divertenti... ma penso che lui sappia piu' "
#~ "diquanto ci mostri.|"
#~ msgid ""
#~ "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We "
#~ "foughttogether, you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... "
#~ "Lazarus!!! |"
#~ msgstr ""
#~ "Griswold? Buon Vecchio Griswold! L'amo come un fratello! Lottammoinsieme, "
#~ "sai, quando... noi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |"
#~ msgid ""
#~ "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you "
#~ "shouldmake sure you get to know him. Good fella like that with people "
#~ "alwayswantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? "
#~ "I wasa hero too... |"
#~ msgstr ""
#~ "Hehehe, mi piace Pepin. A volte ci prova veramente. Ascoltami, "
#~ "deviassolutamente conoscerlo. Una brava persona a cui piaciono le persone "
#~ "incerca d'aiuto. Hey, credo che sia un po' come te, huh, eroe? Anch'io "
#~ "eroun eroe... |"
#~ msgid ""
#~ "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all "
#~ "aboutproblems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's "
#~ "beenthere, you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. "
#~ "Sosad, so sad... |"
#~ msgstr ""
#~ "Wirt e' un ragazzo con piu' problemi di me, e conosco tutto sui problemi."
#~ "Ascolta, il ragazzo sta facendo buoni affari, ma e' stato la', sai? "
#~ "Haperso una gamba! Cammina su un pezzo di legno. Molto triste, "
#~ "moltotriste...|"
#~ msgid ""
#~ "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, "
#~ "butas long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like "
#~ "Ibeen spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |"
#~ msgstr ""
#~ "Ogden e' il miglior uomo in citta'. Non penso di piacere a sua moglie, "
#~ "mafinche' continuera' a spillare vino, mi stara' simpatica. Sembra che "
#~ "iopassi con Ogden la maggior parte del tempo, ma e' cosi' buono con me... "
#~ "|"
#~ msgid ""
#~ "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's "
#~ "myspecialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't "
#~ "nogood since those stupid dogs... |"
#~ msgstr ""
#~ "Voglio dirti una cosa, perche' so tutto a riguardo. E' la miaspecialita'. "
#~ "Questa e' la migliore... laaa migliore! L'altra birra e'disgustosa da "
#~ "quando quegli stupidi cani... |"
#~ msgid ""
#~ "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - "
#~ "butsomewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and "
#~ "shinin'and just waitin' for someone to get it. |"
#~ msgstr ""
#~ "Nessuno mi as... ascolta. Da qualche parte - non sono sicuro - ma "
#~ "daqualche parte sotto la chiesa c'e' un'enorme montagna d'oro. Splende,"
#~ "brilla e aspetta che qualcuno se la prenda.|"
#~ msgid ""
#~ "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this,"
#~ "but that weapon you got there - it just ain't no good against those "
#~ "bigbrutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make "
#~ "anythinglike they used to in the old days... |"
#~ msgstr ""
#~ "So che hai le tue idee, e so che non crederai a questo, ma quell'arma "
#~ "chehai li' - non e' buona contro quei grossi mostri! Oh, non m'importa "
#~ "diquello che dice Griswold, non faranno mai le cose come si usava "
#~ "unavolta... |"
#~ msgid ""
#~ "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff "
#~ "yougot and get out of here. That boy out there... He's always got "
#~ "somethingood, but you gotta give him some gold or he won't even show you "
#~ "whathe's got. |"
#~ msgstr ""
#~ "Se fossi in te... e non lo sono... ma se lo fossi, venderei tutte le "
#~ "coseche hai e me ne andrei da qui. Il ragazzo la' fuori... Ha sempre "
#~ "qualcosadi buono, ma devi dargli dell'oro o non ti mostrera' nemmeno "
#~ "quello cheha. |"
#~ msgid "I sense a soul in search of answers... |"
#~ msgstr "Sento un'anima in cerca di risposte... |"
#~ msgid ""
#~ "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, "
#~ "devourits words. Should you already have knowledge of the arcane "
#~ "mysteriesscribed within a book, remember - that level of mastery can "
#~ "alwaysincrease. |"
#~ msgstr ""
#~ "La saggezza si guadagna, non e' data. Se scopri tomi di conoscenza,divora "
#~ "le loro parole. Se avessi gia' nozione dei misteri arcani scrittiin un "
#~ "libro, ricorda - il tuo padroneggiarli puo' sempre migliorare. |"
#~ msgid ""
#~ "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancientwords "
#~ "of power written upon scrolls of parchment. The strength of thesescrolls "
#~ "lies in the ability of either apprentice or adept to cast themwith equal "
#~ "ability. Their weakness is that they must first be read aloudand can "
#~ "never be kept at the ready in your mind. Know also that thesescrolls can "
#~ "be read but once, so use them with care. |"
#~ msgstr ""
#~ "Il potere maggiore e' spesso quello dalla vita piu' corta. "
#~ "Potrestitrovare parole di potere scritte su pergamene. La loro forza "
#~ "giace nellapossibilita' per chiunque sia di lanciare incantesimi con "
#~ "ugualeabilita'. La loro debolezza sta nel fatto che prima devono essere "
#~ "lettead alta voce e non possono essere ripetute. Sappi che questi "
#~ "rotolipossono essere letti solo una volta, quindi usali con cautela.|"
#~ msgid ""
#~ "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a "
#~ "candleis of greater danger. No energies, no matter how great, can be "
#~ "usedwithout the proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may "
#~ "becharged with magical energies many times over. I have the ability "
#~ "torestore their power - but know that nothing is done without a price. |"
#~ msgstr ""
#~ "Anche se il calore del sole e' oltre misura, la mera fiamma di unacandela "
#~ "e' un pericolo maggiore. Nessuna energia, per quanto grande, puo'essere "
#~ "usata senza una focalizzazione. Per molti incantesimi, staffeistoriate "
#~ "possono essere ricaricate piu' volte con energie magiche. Ho lacapacita' "
#~ "di ristabilire quel potere, ma a pagamento ovviamente.|"
#~ msgid ""
#~ "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find "
#~ "abook or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it "
#~ "tome. If I can make sense of it I will share what I find. |"
#~ msgstr ""
#~ "La conoscenza e' la somma di quella di tutte le persone. Se "
#~ "dovessitrovare un libro o una pergamena che non riesci a decifrare, non "
#~ "esitarea portarmela. Se posso trarne un senso lo spartiro' con te.|"
#~ msgid ""
#~ "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. "
#~ "Theblacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability "
#~ "tomeld fire and metal is unequaled in this land. |"
#~ msgstr ""
#~ "Per chi conosce solo il ferro non c'e' miglior magia dell'acciaio. "
#~ "C'e'piu' del mago in Griswold di quanto non sappia. La sua abilita' di "
#~ "unirefuoco e metallo e' insuperata in questa zona. |"
#~ msgid ""
#~ "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power "
#~ "ofpurity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs "
#~ "ofher matriarch over her own. She fears me, but it is only because she "
#~ "doesnot understand me. |"
#~ msgstr ""
#~ "La corruzione ha la forza dell'inganno, ma l'innocenza detiene il "
#~ "poteredella purezza. La giovane donna Gillian ha un cuore puro, ponendo "
#~ "gliinteressi della sua patriarca sopra i propri. Mi teme, ma solo "
#~ "perche'non mi comprende. |"
#~ msgid ""
#~ "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it "
#~ "isopened in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to "
#~ "thosewho do not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is "
#~ "fargreater than even he allows himself to realize. |"
#~ msgstr ""
#~ "Uno scrigno aperto al buio, non contiene un tesoro maggiore di quando "
#~ "loe' alla luce. Cain il cantastorie e' un enigma, ma solo per chi "
#~ "nonosserva. La sua conoscenza di cio' che giace sotto la cattedrale e' "
#~ "piu'grande di quanto lui si permetta di realizzare. |"
#~ msgid ""
#~ "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall."
#~ "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he "
#~ "sawhis fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He "
#~ "hasknowledge to be gleaned, but you must separate fact from fantasy. |"
#~ msgstr ""
#~ "Piu' fiducia riponi in una persona, piu' e' dura sopportare iltradimento. "
#~ "Farnham ha perso la sua anima, ma non per via di un demone.L'ha persa "
#~ "quando ha visto i suoi concittadini traditi dall'ArcivescovoLazarus. Sa "
#~ "qualcosa, ma devi distinguere la realta' dalla fantasia. |"
#~ msgid ""
#~ "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are "
#~ "inperfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even "
#~ "Icannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by "
#~ "hisunderstanding of the creation of elixirs and potions. He is as great "
#~ "anally as you have in Tristram. |"
#~ msgstr ""
#~ "Mente, corpo e anima possono compiere miracoli quando sono in "
#~ "perfettaarmonia. Pepin il guaritore vede il corpo in una maniera a "
#~ "mesconosciuta. La sua capacita' di curare malati e feriti e' "
#~ "amplificatadalla sua conoscenza nella creazione di elisir e pozioni. E' "
#~ "uno dei piu'grandi alleati che hai a Tristram. |"
#~ msgid ""
#~ "There is much about the future we cannot see, but when it comes it willbe "
#~ "the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul,but "
#~ "he poses no threat to the town or its people. His secretive dealingswith "
#~ "the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access tomany "
#~ "devices that cannot be easily found in Tristram. While his methodsmay be "
#~ "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle againstthe "
#~ "encroaching Darkness. |"
#~ msgstr ""
#~ "C'e' molto del futuro che non sappiamo, ma quando arrivera', saranno "
#~ "igiovani che dovranno affrontarlo. Wirt ha un peso sull'animo, ma non "
#~ "e'una minaccia per la citta' o per chi vi abita. I suoi affari segreti "
#~ "conmisteriose gilde delle citta' vicine gli garantiscono accesso a "
#~ "moltioggetti che non possono essere facilmente trovati a Tristram. Anche "
#~ "se isuoi metodi sono riprovevoli, Wirt puo' fornirti assistenza per la "
#~ "tuabattaglia contro l'oscurita'. |"
#~ msgid ""
#~ "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The "
#~ "innkeeperOgden serves more of a purpose in this town than many "
#~ "understand. Heprovides shelter for Gillian and her matriarch, maintains "
#~ "what lifeFarnham has left to him, and provides an anchor for all who are "
#~ "left inthe town to what Tristram once was. His tavern, and the simple "
#~ "pleasuresthat can still be found there, provide a glimpse of a life that "
#~ "thepeople here remember. It is that memory that continues to feed "
#~ "theirhopes for your success. |"
#~ msgstr ""
#~ "Mura di pietra e tetti di paglia non fanno una casa. Ogden il "
#~ "locandiereha piu' ruoli in questa citta' di quanti molti comprendano. "
#~ "Fornisceassistenza a Gillian e a sua nonna, mantiene la poca vita che "
#~ "Farnham haancora in se', e garantisce un ricordo di quello che Tristram "
#~ "era a tuttiquelli rimasti in citta'. La sua taverna, e i semplici piaceri "
#~ "che vi sipossono trovare, danno un barlume di vita che la gente qui "
#~ "ricorda. E'questo ricordo che continua a nutrire le loro speranze di un "
#~ "tuosuccesso. |"
#~ msgid "Pssst... over here... |"
#~ msgstr "Pssst... qui... |"
#~ msgid ""
#~ "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything youwill "
#~ "find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe."
#~ msgstr ""
#~ "Non tutti in Tristram trovano un'utilita', o un mercato, per tutto "
#~ "quelloche troverai nel labirinto. Nemmeno io, per quanto sia duro da "
#~ "credere...A volte solo tu sarai capace di trovare un uso per certi "
#~ "oggetti.|"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |"
#~ msgstr ""
#~ "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |"
#~ msgid ""
#~ "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged "
#~ "hisvision and his good sense. |"
#~ msgstr ""
#~ "Non credere a tutto quel che dice l'ubriaco. Troppe birre annebbiano "
#~ "lavista e il buon senso. |"
#~ msgid ""
#~ "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am "
#~ "animporter of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to "
#~ "seeGriswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap "
#~ "upwhatever you can bring them... |"
#~ msgstr ""
#~ "In caso non l'avessi notato, non compro niente a Tristram. Sono "
#~ "unimportatore di beni di qualita'. Se vuoi vendere spazzatura, rivolgiti "
#~ "aGriswold, Pepin o alla strega, Adria. Sono sicuro che "
#~ "addenterannoqualsiasi cosa tu possa portar loro... |"
#~ msgid ""
#~ "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure,Griswold "
#~ "offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a niceenough guy, "
#~ "but I'll never get enough money to... well, let's just saythat I have "
#~ "definite plans that require a large amount of gold. |"
#~ msgstr ""
#~ "Penso di dovere al fabbro la vita, o almeno quel che ne e' rimasto. "
#~ "E'vero, Griswold mi ha offerto un apprendistato alla fucina, ed e' un "
#~ "buontipo, ma non potro' mai fare abbastanza soldi da... beh, diciamo solo "
#~ "cheho dei piani che richiedono un vasto ammontare d'oro.|"
#~ msgid ""
#~ "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches "
#~ "Icould muster, and let me assure you I can get my hands on some very "
#~ "nicestuff. Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as "
#~ "soonas it is safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |"
#~ msgstr ""
#~ "Se fossi solo un po' piu' vecchio, la coprirei di ricchezze, e tiassicuro "
#~ "che posso mettere le mani su oggetti molto preziosi. Gillian e'una "
#~ "bellissima ragazza che dovrebbe lasciare Tristram finche' e' "
#~ "ancorasicuro. Hmm... forse la portero' con me quando me ne andro'... |"
#~ msgid ""
#~ "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than "
#~ "thatwoman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to "
#~ "bealive, and how my story is foretold in legend. I think he's off "
#~ "hiscrock. |"
#~ msgstr ""
#~ "Cain sa troppe cose. Mi terrorizza - anche piu' della donna aldila' "
#~ "delfiume. Continua a ripetermi quanto sono fortunato ad essere vivo, e "
#~ "comela mia storia sia profetizzata nelle leggende. Penso sia mezzo "
#~ "impazzito.|"
#~ msgid ""
#~ "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all "
#~ "abouthow serious problems can be. He trusted too much in the integrity of "
#~ "oneman, and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know "
#~ "whatit's like down there, so don't even start telling me about your plans "
#~ "todestroy the evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... "
#~ "|"
#~ msgstr ""
#~ "Farnham - quello e' un uomo con seri problemi, e io so quanto seripossono "
#~ "esserlo. Ha creduto troppo nell'onesta' di un'uomo, e Lazarusl'ha guidato "
#~ "verso la morte. Oh, so come stanno le cose laggiu', quindinon iniziare "
#~ "nemmeno a parlarmi dei tuoi progetti d'eliminare il male chedimora nel "
#~ "Labirinto. Solo, fa attenzione alle tue gambe... |"
#~ msgid ""
#~ "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good "
#~ "asthey come."
#~ msgstr ""
#~ "Finche' non hai bisogno di riattaccarti qualcosa il vecchio Pepin e' "
#~ "ilmigliore. Se avessi avuto alcune delle pozioni che rimesta, forse "
#~ "avreiancora la gamba...|"
#~ msgid ""
#~ "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have "
#~ "myleg... |"
#~ msgstr ""
#~ "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have "
#~ "myleg... |"
#~ msgid ""
#~ "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell youabout "
#~ "the past, but that witch can see into your past. She always hassome way "
#~ "to get whatever she needs, too. Adria gets her hands on moremerchandise "
#~ "than I've seen pass through the gates of the King's Bazaarduring High "
#~ "Festival. |"
#~ msgstr ""
#~ "Adria fa paura. Cain da' i brividi per quello che puo' dirti sul passato,"
#~ "ma quella strega puo' vedere nel tuo passato. Inoltre, ha sempre un "
#~ "modoper avere quello di cui ha bisogno. Adria mette le mani su piu' "
#~ "mercanziadi quella che ho visto passare per i cancelli del Bazaar Reale "
#~ "in pienafesta. |"
#~ msgid ""
#~ "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a "
#~ "veryreasonable price, but he insists on trying to make a go of it with "
#~ "thatstupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, "
#~ "andhis wife Garda does make a superb Shepherd's pie... |"
#~ msgstr ""
#~ "Ogden e' un pazzo a rimanere qui. Posso farlo uscire dalla citta' ad "
#~ "unprezzo ragionevole, ma continua ad insistere a mandare avanti "
#~ "quellastupida taverna. Almeno da a Gillian un lavoro, e sua moglie "
#~ "Gardaprepara una superba torta del pastore a base di carne e patate.|"
#~ msgid ""
#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death "
#~ "awaitsany who would seek to steal the treasures secured within this room. "
#~ "Sospeaks the Lord of Terror, and so it is written. |"
#~ msgstr ""
#~ "Oltre la Sala degli Eroi si trova la Camera d'Ossa. Morte eterna "
#~ "attendecoloro che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Cosi' "
#~ "parla ilSignore del Terrore, e cosi' e' scritto. |"
#~ msgid ""
#~ "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire,"
#~ "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..."
#~ msgstr ""
#~ "...e cosi', chiusa oltre l'Ingresso di Sangue e la Sala di Fuoco, "
#~ "Valorattende l'Eroe della Luce per svegliarsi...|"
#~ msgid "I can see what you see not."
#~ msgstr "Posso veder quel che tu non puoi."
#~ msgid "Vision milky then eyes rot."
#~ msgstr "S'offusca la vista negli occhi tuoi."
#~ msgid "When you turn they will be gone,"
#~ msgstr "Se ti giri spariranno."
#~ msgid "Whispering their hidden song."
#~ msgstr "Canzon segrete sussurreranno."
#~ msgid "Then you see what cannot be,"
#~ msgstr "Tu vedrai cio' che esser non puo'."
#~ msgid "Shadows move where light should be."
#~ msgstr "Ombre in luce muoversi un po'."
#~ msgid "Out of darkness, out of mind,"
#~ msgstr "Lontani da luce e oscurita'."
#~ msgid "Cast down into the Halls of the Blind. |"
#~ msgstr "La Camera dei Ciechi ti opprimera'|"
#~ msgid ""
#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake laythe "
#~ "mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cutdown to "
#~ "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream forone thing - "
#~ "blood. |"
#~ msgstr ""
#~ "Nelle armerie infernali risiede il Signore del Sangue. Sul suo "
#~ "camminogiaciono migliaia di corpi mutilati. Senza distinzione angeli e "
#~ "uominisono stati trucidati per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono "
#~ "solouna cosa - sangue.|"
#~ msgid ""
#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they arethe "
#~ "last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now,beyond "
#~ "the fields that we know - between the utopian kingdoms of the HighHeavens "
#~ "and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known asthe Great "
#~ "Conflict, and it has raged and burned longer than any of thestars in the "
#~ "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces ofLight and "
#~ "Darkness constantly vie for control over all creation. |"
#~ msgstr ""
#~ "Presta attenzione e porta testimonianza della verita' che qui leggerai,"
#~ "perche' sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. C'e' una guerra che infuria,"
#~ "ben oltre quello che conosciamo - fra gli utopici Regni Celesti e i "
#~ "pozzicaotici degli Inferni - Questa guerra e' conosciuta come il "
#~ "GrandeConflitto, e dura da molto piu' delle stelle. Nessuna parte ha "
#~ "guadagnatoinfluenza a lungo mentre la luce e l'oscurita' continuano a "
#~ "gareggiareper il controllo su tutto il creato. |"
#~ msgid ""
#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they arethe "
#~ "last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between theHigh "
#~ "Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is calledthe Sin "
#~ "War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise,fighting in "
#~ "secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring,powerful "
#~ "mortals have even allied themselves with either side, and helpedto "
#~ "dictate the course of the Sin War. |"
#~ msgstr ""
#~ "Presta attenzione e porta testimonianza delle verita' che qui leggerai,"
#~ "perche' sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quando il Conflitto "
#~ "Eternofra i Regni Celesti e gli Inferni Fiammeggianti si sposta su "
#~ "suolomortale, e' detta la Guerra del Peccato. Angeli e demoni girano "
#~ "inincognito fra gli uomini, combattendo in segreto lontani da "
#~ "occhimortali. Alcuni potenti mortali si allearono con l'una o l'altra "
#~ "parte, eaiutarono a dettare il corso della guerra. |"
#~ msgid ""
#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they arethe "
#~ "last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it cameto be "
#~ "known that the Three Prime Evils of the Burning Hells hadmysteriously "
#~ "come to our world. The Three Brothers ravaged the lands ofthe east for "
#~ "decades, while humanity was left trembling in their wake.Our Order - the "
#~ "Horadrim - was founded by a group of secretive magi tohunt down and "
#~ "capture the Three Evils once and for all."
#~ msgstr ""
#~ "Presta attenzione e porta testimonianza delle verita' che qui leggerai,"
#~ "perche' sono l'ultimo lascito dell'Horadrim. Quasi trecento anni fa, iTre "
#~ "Mali Maggiori degli Inferni Fiammeggianti giunsero misteriosamentenel "
#~ "nostro mondo. I tre fratelli devastarono l'oriente per decadi, "
#~ "mentrel'umanita' tremava al loro passaggio. Il nostro ordine - l'Horadrim "
#~ "- fufondato da un gruppo segreto di maghi per catturare i tre mali una "
#~ "voltaper tutte. Gli Horadrim catturarono due dei tre all'interno di "
#~ "potentiartefatti noti come Pietre dell'Anima e li seppellirono nelle "
#~ "profondita'dei deserti orientali. Il terzo male evito' la cattura e "
#~ "fuggi' ad ovestcon molti Horadrim sulle sue tracce. Il terzo male - "
#~ "conosciuto comeDiablo, il Signore del Terrore - venne poi catturato, la "
#~ "sua essenzaintrappolata in una pietra dell'anima e sepolta in questo "
#~ "Labirinto...Fai attenzione, la pietra dell'anima dev'essere celata a chi "
#~ "non e'preparato. Se Diablo venisse liberato, cercherebbe un corpo "
#~ "facilmentecontrollabile perche' sarebbe molto debole - probabilmente "
#~ "quello di unvecchio o di un bambino.|"
#~ msgid ""
#~ "The original Horadrim captured two of the Three within powerful "
#~ "artifactsknown as Soulstones and buried them deep beneath the desolate "
#~ "easternsands. The third Evil escaped capture and fled to the west with "
#~ "many ofthe Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the "
#~ "Lord ofTerror - was eventually captured, his essence set in a Soulstone "
#~ "andburied within this Labyrinth."
#~ msgstr ""
#~ "The original Horadrim captured two of the Three within powerful "
#~ "artifactsknown as Soulstones and buried them deep beneath the desolate "
#~ "easternsands. The third Evil escaped capture and fled to the west with "
#~ "many ofthe Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the "
#~ "Lord ofTerror - was eventually captured, his essence set in a Soulstone "
#~ "andburied within this Labyrinth."
#~ msgid ""
#~ "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not "
#~ "ofthe faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that "
#~ "iseasily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old "
#~ "manor a child. |"
#~ msgstr ""
#~ "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not "
#~ "ofthe faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that "
#~ "iseasily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old "
#~ "manor a child. |"
#~ msgid ""
#~ "So it came to be that there was a great revolution within the "
#~ "BurningHells known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the "
#~ "Three PrimeEvils and banished their spirit forms to the mortal realm. The "
#~ "demonsBelial (the Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to "
#~ "claimrulership of Hell during the absence of the Three Brothers. All of "
#~ "Hellpolarized between the factions of Belial and Azmodan while the forces "
#~ "ofthe High Heavens continually battered upon the very Gates of Hell. |"
#~ msgstr ""
#~ "Cosi' ebbe inizio un grande tumulto negli inferni fiammeggianticonosciuto "
#~ "come Esilio Oscuro. I Mali Minori spodestarono i Tre MaliMaggiori e "
#~ "bandirono le loro forme spirituali nel reame dei mortali. Idemoni Belial "
#~ "(il Signore della Menzogna) e Azmodan (il Signore delPeccato) "
#~ "combatterono per affermare il proprio dominio sull'Infernodurante "
#~ "l'assenza dei tre. L'Inferno si divise fra le fazioni di Belial eAzmodan, "
#~ "mentre le forze celesti continuavano a premere sui CancelliInfernali. |"
#~ msgid ""
#~ "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers."
#~ "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted "
#~ "themthroughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves "
#~ "witha secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly "
#~ "becameadept at hunting demons. They also made many dark enemies in "
#~ "theunderworlds. |"
#~ msgstr ""
#~ "Molti demoni si spostarono nel reame dei mortali in cerca dei "
#~ "trefratelli. Questi demoni vennero seguiti da Angeli che li "
#~ "perseguitaronoattraverso le vaste citta' d'oriente. Gli angeli si "
#~ "allearono con unordine segreto di maghi mortali chiamato Horadrim, che "
#~ "divennero benpresto maestri nel cacciare demoni. Si fecero anche molti "
#~ "oscuri nemicinei regni d'oltretomba.|"
#~ msgid ""
#~ "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit "
#~ "formto the mortal realm and after sewing chaos across the East for "
#~ "decades,they were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. "
#~ "TheHoradrim used artifacts called Soulstones to contain the essence "
#~ "ofMephisto, the Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord "
#~ "ofDestruction. The youngest brother - Diablo, the Lord of Terror - "
#~ "escapedto the west."
#~ msgstr ""
#~ "Cosi' accadde che i Tre Mali Maggiori furono banditi in forma "
#~ "spiritualenel reame dei mortali e dopo aver sparso caos in oriente per "
#~ "decadi,vennero cacciati dal maledetto Ordine Horadrim. L'Horadrim uso' "
#~ "artefattichiamati Pietre dell'Anima per contenere l'essenza di Mephisto, "
#~ "ilSignore dell'Odio e di Baal, il Signore della Distruzione. Il "
#~ "fratellopi' giovane - Diablo, il Signore del Terrore - fuggi' ad ovest."
#~ "L'Horadrim riusci' poi a catturare anche Diablo in una Pietra dell'Anima,"
#~ "che venne sepolta sotto un'antica Cattedrale dimenticata. Qui, il "
#~ "Signoredel Terrore dorme e attende il tempo della sua rinascita. Egli "
#~ "cerchera'un corpo giovane e forte da possedere - uno che sia innocente e "
#~ "facile dacontrollare. Sorgera' quindi per liberare i suoi fratelli e "
#~ "attizzare lefiamme della Guerra del Peccato... |"
#~ msgid ""
#~ "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, "
#~ "andburied him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord "
#~ "ofTerror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he "
#~ "willseek a body of youth and power to possess - one that is innocent "
#~ "andeasily controlled. He will then arise to free his Brothers and once "
#~ "morefan the flames of the Sin War... |"
#~ msgstr ""
#~ "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, "
#~ "andburied him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord "
#~ "ofTerror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he "
#~ "willseek a body of youth and power to possess - one that is innocent "
#~ "andeasily controlled. He will then arise to free his Brothers and once "
#~ "morefan the flames of the Sin War... |"
#~ msgid ""
#~ "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile."
#~ "When he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me "
#~ "ofsecrets that few mortals know. He told me the kingdoms of the "
#~ "HighHeavens and the pits of the Burning Hells engage in an eternal war. "
#~ "Herevealed the powers that have brought this discord to the realms of man."
#~ "My lord has named the battle for this world and all who exist here theSin "
#~ "War. |"
#~ msgstr ""
#~ "Tutti adorino Diablo, Signore del Terrore e superstite dell'EsilioOscuro. "
#~ "Quando si sveglio' dal suo sonno, il mio signore e padrone miparlo' di "
#~ "segreti che pochi mortali conoscono. Mi racconto' come i RegniCelesti e i "
#~ "pozzi dell'Inferno si scontrarono in una eterna guerra. Mirivelo' i fatti "
#~ "che portarono questa lotta nei reami umani. Egli hachiamato questa "
#~ "battaglia per tutti i mondi che esistono, la Guerra delPeccato. |"
#~ msgid ""
#~ "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three."
#~ "My Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who "
#~ "werebanished to this world long ago. My Lord wishes to bide his time "
#~ "andharness his awesome power so that he may free his captive brothers "
#~ "fromtheir tombs beneath the sands of the east. Once my Lord releases "
#~ "hisBrothers, the Sin War will once again know the fury of the Three. |"
#~ msgstr ""
#~ "Gloria e rispetti a Diablo, Signore del Terrore e leader dei Tre. Il "
#~ "mioSignore mi parlo' dei suoi fratelli, Mephisto e Baal, banditi in "
#~ "questomondo secoli fa. Egli attende per scatenare il suo immenso potere "
#~ "chepuo' liberare i suoi fratelli rinchiusi nei loro sepolcri sotto le "
#~ "sabbiedell'est. Una volta che il mio signore avra' liberato i suoi "
#~ "fratelli, laguerra del peccato conoscera' di nuovo la furia dei tre.|"
#~ msgid ""
#~ "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls.When "
#~ "I awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal'sform. "
#~ "Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Masterwas too "
#~ "weak from his imprisonment. My Lord required a simple andinnocent anchor "
#~ "to this world, and so found the boy Albrecht to beperfect for the task. "
#~ "While the good King Leoric was left maddened byDiablo's unsuccessful "
#~ "possession, I kidnapped his son Albrecht andbrought him before my Master. "
#~ "I now await Diablo's call and pray that Iwill be rewarded when he at last "
#~ "emerges as the Lord of this world. |"
#~ msgstr ""
#~ "Saluti e onori a Diablo - Signore del Terrore e Distruttore d'Anime."
#~ "Quando ho destato il mio Padrone dal suo sonno, tento' di possedere "
#~ "unaforma mortale. Diablo provo' a reclamare il corpo di Re Leoric, ma il "
#~ "mioPadrone era troppo provato dalla sua prigionia. Il mio "
#~ "Signoreabbisognava di un innocente legame a questo mondo, e trovo' il "
#~ "giovaneAlbrecht perfetto in questo ruolo. Mentre Re Leoric impazziva, per "
#~ "ilfallito tentativo di possessione di Diablo, rapii Albrecht e lo donai "
#~ "almio Padrone. Ora aspetto la chiamata di Diablo e spero in una "
#~ "ricompensaquando alla fine si ergera' come Signore del mondo. |"
#~ msgid "Thank goodness you've returned!"
#~ msgstr ""
#~ "Grazie al cielo sei tornato! Molto e' cambiato da quando vivevi qui "
#~ "amicomio. Tutto era pacifico fin quanto i cavalieri neri non razziarono "
#~ "ilvillaggio. Molti vennero uccisi subito e quelli che si difesero "
#~ "furonotrucidati o trascinati via per diventare schiavi, o peggio. La "
#~ "chiesa ailimiti del paese e' stata sconsacrata ed e' usata per oscuri "
#~ "rituali. Leurla che risuonano nella notte sono inumane, ma alcuni dei "
#~ "nostricompaesani potrebbero ancora essere vivi. Per trovare la chiesa "
#~ "segui ilsentiero fra la mia taverna e la fucina, cerca di salvarli. Forse "
#~ "laprossima volta sapro' dirti di piu'. Buona fortuna!|"
#~ msgid ""
#~ "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful "
#~ "untilthe dark riders came and destroyed our village. Many were cut down "
#~ "wherethey stood, and those who took up arms were slain or dragged away "
#~ "tobecome slaves - or worse. The church at the edge of town has "
#~ "beendesecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo "
#~ "inthe night are inhuman, but some of our townsfolk may yet survive. "
#~ "Followthe path that lies between my tavern and the blacksmith shop to "
#~ "find thechurch and save who you can."
#~ msgstr ""
#~ "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful "
#~ "untilthe dark riders came and destroyed our village. Many were cut down "
#~ "wherethey stood, and those who took up arms were slain or dragged away "
#~ "tobecome slaves - or worse. The church at the edge of town has "
#~ "beendesecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo "
#~ "inthe night are inhuman, but some of our townsfolk may yet survive. "
#~ "Followthe path that lies between my tavern and the blacksmith shop to "
#~ "find thechurch and save who you can."
#~ msgid "Down to hell"
#~ msgstr "All'Inferno"
#~ msgid "Down to caves"
#~ msgstr "Alle Caverne"
#~ msgid "Down to catacombs"
#~ msgstr "Per le Catacombe"
#~ msgid "Down to dungeon"
#~ msgstr "Al Sotterraneo"
#~ msgid "Down to level %i"
#~ msgstr "Scendi al Liv.%i"
#~ msgid "Up to town"
#~ msgstr "Alla Citta"
#~ msgid "Up to level %i"
#~ msgstr "Sali al Liv.%i"
#~ msgid "Down to Diablo"
#~ msgstr "Da Diablo"
#~ msgid "Back to Level %i"
#~ msgstr "Torna al Liv. %i"