9 changed files with 1876 additions and 2399 deletions
@ -0,0 +1,52 @@
|
||||
#, fuzzy |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 04:35+0200\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" |
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" |
||||
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
||||
"PO-Revision-Date: \n" |
||||
"Last-Translator: \n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36 |
||||
msgid "Single Player" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 |
||||
msgid "Multi Player" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 |
||||
msgid "Replay Intro" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 |
||||
msgid "Support" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 |
||||
msgid "Credits" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 |
||||
msgid "Exit Hellfire" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
||||
msgid "Show Credits" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45 |
||||
msgid "Exit Diablo" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110 |
||||
msgid "The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
||||
msgstr "" |
||||
@ -0,0 +1,547 @@
|
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 04:52+0200\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 04:53+0200\n" |
||||
"Last-Translator: Cyro Dubeux <xorycx@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"Language: pt_BR\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" |
||||
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36 |
||||
msgid "Single Player" |
||||
msgstr "Um jogador" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 |
||||
msgid "Multi Player" |
||||
msgstr "Multijogador" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 |
||||
msgid "Replay Intro" |
||||
msgstr "Repetir intro" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 |
||||
#, fuzzy |
||||
#| msgid "Customer Support" |
||||
msgid "Support" |
||||
msgstr "Suporte ao cliente" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 |
||||
#, fuzzy |
||||
#| msgid "Show Credits" |
||||
msgid "Credits" |
||||
msgstr "Exibir créditos" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 |
||||
msgid "Exit Hellfire" |
||||
msgstr "" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 |
||||
msgid "Show Credits" |
||||
msgstr "Exibir créditos" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45 |
||||
msgid "Exit Diablo" |
||||
msgstr "Sair do Diablo" |
||||
|
||||
#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110 |
||||
msgid "" |
||||
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " |
||||
"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
||||
msgstr "" |
||||
"A introdução cinematográfica da Diablo está disponível apenas na versão " |
||||
"comercial completa do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para " |
||||
"comprar." |
||||
|
||||
#~ msgid "Error" |
||||
#~ msgstr "Erro" |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "assertion failed (%d:%s)\n" |
||||
#~ "%s" |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "falha na asserção (%d:%s)\n" |
||||
#~ "%s" |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "%s\n" |
||||
#~ "\n" |
||||
#~ "The error occurred at: %s line %d" |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "%s\n" |
||||
#~ "\n" |
||||
#~ "O erro ocorreu em: %s linha %d" |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "Unable to open a required file.\n" |
||||
#~ "\n" |
||||
#~ "Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches on of the following values\n" |
||||
#~ "011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
||||
#~ "68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
||||
#~ "\n" |
||||
#~ "The problem occurred when loading:\n" |
||||
#~ "%s" |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Não foi possível abrir um arquivo necessário.\n" |
||||
#~ "\n" |
||||
#~ "Verifique se o MD5 do diabdat.mpq corresponde aos seguintes valores\n" |
||||
#~ "011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
||||
#~ "68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
||||
#~ "\n" |
||||
#~ "O problema ocorreu ao carregar:\n" |
||||
#~ "% s" |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "Unable to open %s.\n" |
||||
#~ "\n" |
||||
#~ "Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " |
||||
#~ "lowercase." |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Não foi possível abrir %s.\n" |
||||
#~ "\n" |
||||
#~ "Verifique se ele está na pasta do jogo e se o nome do arquivo está todo " |
||||
#~ "minúsculo." |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "Unable to write to location:\n" |
||||
#~ "%s" |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Não foi possível gravar no local:\n" |
||||
#~ "%s" |
||||
|
||||
#~ msgid "Read-Only Directory Error" |
||||
#~ msgstr "Erro de diretório, somente leitura" |
||||
|
||||
#~ msgid "Save Game" |
||||
#~ msgstr "Salvar jogo" |
||||
|
||||
#~ msgid "Options" |
||||
#~ msgstr "Opções" |
||||
|
||||
#~ msgid "New Game" |
||||
#~ msgstr "Novo jogo" |
||||
|
||||
#~ msgid "Load Game" |
||||
#~ msgstr "Carregar jogo" |
||||
|
||||
#~ msgid "Quit Diablo" |
||||
#~ msgstr "Sair do Diablo" |
||||
|
||||
#~ msgid "Restart In Town" |
||||
#~ msgstr "Reiniciar na cidade" |
||||
|
||||
#~ msgid "Gamma" |
||||
#~ msgstr "Gamma" |
||||
|
||||
#~ msgid "Previous Menu" |
||||
#~ msgstr "Menu anterior" |
||||
|
||||
#~ msgid "Music" |
||||
#~ msgstr "Música" |
||||
|
||||
#~ msgid "Music Disabled" |
||||
#~ msgstr "Desativar música" |
||||
|
||||
#~ msgid "Sound" |
||||
#~ msgstr "Som" |
||||
|
||||
#~ msgid "Sound Disabled" |
||||
#~ msgstr "Desativar som" |
||||
|
||||
#~ msgid "Color Cycling Off" |
||||
#~ msgstr "Desativar ciclo de cores" |
||||
|
||||
#~ msgid "Color Cycling On" |
||||
#~ msgstr "Ativar ciclo de cores" |
||||
|
||||
#~ msgid "Pause" |
||||
#~ msgstr "Pausar" |
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to load image" |
||||
#~ msgstr "Falha ao carregar a imagem" |
||||
|
||||
#~ msgid "Game Design" |
||||
#~ msgstr "Design de jogo" |
||||
|
||||
#~ msgid "Senior Designers" |
||||
#~ msgstr "Designers senior" |
||||
|
||||
#~ msgid "Additional Design" |
||||
#~ msgstr "Design adicional" |
||||
|
||||
#~ msgid "Lead Programmer" |
||||
#~ msgstr "Programador líder" |
||||
|
||||
#~ msgid "Senior Programmers" |
||||
#~ msgstr "Programadores senior" |
||||
|
||||
#~ msgid "Programming" |
||||
#~ msgstr "Programação" |
||||
|
||||
#~ msgid "Special Guest Programmers" |
||||
#~ msgstr "Programadores convidados especiais" |
||||
|
||||
#~ msgid "Battle.net Programming" |
||||
#~ msgstr "Programação Battle.net" |
||||
|
||||
#~ msgid "Serial Communications Programming" |
||||
#~ msgstr "Programação de comunicação serial" |
||||
|
||||
#~ msgid "Installer Programming" |
||||
#~ msgstr "Programação do instalador" |
||||
|
||||
#~ msgid "Art Directors" |
||||
#~ msgstr "Diretores de arte" |
||||
|
||||
#~ msgid "Artwork" |
||||
#~ msgstr "Arte" |
||||
|
||||
#~ msgid "Technical Artwork" |
||||
#~ msgstr "Arte técnica" |
||||
|
||||
#~ msgid "Cinematic Art Directors" |
||||
#~ msgstr "Diretores de arte cinematográfica" |
||||
|
||||
#~ msgid "3D Cinematic Artwork" |
||||
#~ msgstr "Arte cinematográfica 3D" |
||||
|
||||
#~ msgid "Cinematic Technical Artwork" |
||||
#~ msgstr "Arte técnica cinematográfica" |
||||
|
||||
#~ msgid "Executive Producer" |
||||
#~ msgstr "Produtor executivo" |
||||
|
||||
#~ msgid "Producer" |
||||
#~ msgstr "Produtor" |
||||
|
||||
#~ msgid "Associate Producer" |
||||
#~ msgstr "Produtor associado" |
||||
|
||||
#~ msgid "Diablo Strike Team" |
||||
#~ msgstr "Diablo Strike Team" |
||||
|
||||
#~ msgid "Sound Design" |
||||
#~ msgstr "Design de som" |
||||
|
||||
#~ msgid "Cinematic Music & Sound" |
||||
#~ msgstr "Música cinematográfica e som" |
||||
|
||||
#~ msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
||||
#~ msgstr "Produção de voz, direção e elenco" |
||||
|
||||
#~ msgid "Script & Story" |
||||
#~ msgstr "Roteiro e história" |
||||
|
||||
#~ msgid "Voice Editing" |
||||
#~ msgstr "Edição de voz" |
||||
|
||||
#~ msgid "Voices" |
||||
#~ msgstr "Vozes" |
||||
|
||||
#~ msgid "Recording Engineer" |
||||
#~ msgstr "Engenheiro de gravação" |
||||
|
||||
#~ msgid "Manual Design & Layout" |
||||
#~ msgstr "Design manual e layout" |
||||
|
||||
#~ msgid "Manual Artwork" |
||||
#~ msgstr "Arte manual" |
||||
|
||||
#~ msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
||||
#~ msgstr "Diretor provisório de controle de qualidade (Testador principal)" |
||||
|
||||
#~ msgid "QA Assault Team (Testers)" |
||||
#~ msgstr "Equipe de assalto do controle de qualidade (Testadores)" |
||||
|
||||
#~ msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Forças especiais do controle de qualidade (Testadores de compatibilidade)" |
||||
|
||||
#~ msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Suporte de artilharia do controle de qualidade (Testadores adicionais) " |
||||
|
||||
#~ msgid "QA Counterintelligence" |
||||
#~ msgstr "Contrainteligência do controle de qualidade" |
||||
|
||||
#~ msgid "Order of Network Information Services" |
||||
#~ msgstr "Ordem dos serviços de informações de rede" |
||||
|
||||
#~ msgid "Sales" |
||||
#~ msgstr "Vendas" |
||||
|
||||
#~ msgid "Dunsel" |
||||
#~ msgstr "Dunsel" |
||||
|
||||
#~ msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
||||
#~ msgstr "Vocal de apoio do senhor Dabiri" |
||||
|
||||
#~ msgid "Public Relations" |
||||
#~ msgstr "Relações públicas" |
||||
|
||||
#~ msgid "Marketing" |
||||
#~ msgstr "Marketing" |
||||
|
||||
#~ msgid "International Sales" |
||||
#~ msgstr "Vendas internacionais" |
||||
|
||||
#~ msgid "U.S. Sales" |
||||
#~ msgstr "Vendas EUA" |
||||
|
||||
#~ msgid "Manufacturing" |
||||
#~ msgstr "Produção" |
||||
|
||||
#~ msgid "Legal & Business" |
||||
#~ msgstr "Jurídico e negócios" |
||||
|
||||
#~ msgid "Special Thanks To" |
||||
#~ msgstr "Agradecimentos especiais para" |
||||
|
||||
#~ msgid "Thanks To" |
||||
#~ msgstr "Agradecimentos a" |
||||
|
||||
#~ msgid "In memory of" |
||||
#~ msgstr "Em memória de" |
||||
|
||||
#~ msgid "Very Special Thanks to" |
||||
#~ msgstr "Agradecimentos muito especiais a" |
||||
|
||||
#~ msgid "The Ring of One Thousand" |
||||
#~ msgstr "O anel de mil" |
||||
|
||||
#~ msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
||||
#~ msgstr "\tNenhuma alma foi vendida na criação deste jogo." |
||||
|
||||
#~ msgid "OK" |
||||
#~ msgstr "OK" |
||||
|
||||
#~ msgid "TTF_Init: %s\n" |
||||
#~ msgstr "TTF_Init: %s\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "TTF_OpenFont: %s\n" |
||||
#~ msgstr "TTF_OpenFont: %s\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel" |
||||
#~ msgstr "Cancelar" |
||||
|
||||
#~ msgid "Client-Server (TCP)" |
||||
#~ msgstr "Cliente-servidor (TCP)" |
||||
|
||||
#~ msgid "Peer-to-Peer (UDP)" |
||||
#~ msgstr "Ponto-a-Ponto (UDP)" |
||||
|
||||
#~ msgid "Loopback" |
||||
#~ msgstr "Loopback" |
||||
|
||||
#~ msgid "Multi Player Game" |
||||
#~ msgstr "Jogo Multijogador" |
||||
|
||||
#~ msgid "Requirements:" |
||||
#~ msgstr "Requisitos:" |
||||
|
||||
#~ msgid "no gateway needed" |
||||
#~ msgstr "nenhum gateway necessário" |
||||
|
||||
#~ msgid "Select Connection" |
||||
#~ msgstr "Selecione uma conexão" |
||||
|
||||
#~ msgid "Change Gateway" |
||||
#~ msgstr "Mudar gateway" |
||||
|
||||
#~ msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Todos os computadores devem estar conectados a uma rede TCP compatível." |
||||
|
||||
#~ msgid "All computers must be connected to a UDP-compatible network." |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Todos os computadores devem estar conectados a uma rede UDP compatível." |
||||
|
||||
#~ msgid "Play by yourself with no network exposure." |
||||
#~ msgstr "Jogue sozinho sem exposição na rede." |
||||
|
||||
#~ msgid "Players Supported: %d" |
||||
#~ msgstr "Jogadores suportados: %d" |
||||
|
||||
#~ msgid "CANCEL" |
||||
#~ msgstr "CANCELAR" |
||||
|
||||
#~ msgid "Normal" |
||||
#~ msgstr "Normal" |
||||
|
||||
#~ msgid "Nightmare" |
||||
#~ msgstr "Pesadelo" |
||||
|
||||
#~ msgid "Hell" |
||||
#~ msgstr "Inferno" |
||||
|
||||
#~ msgid "Select Difficulty" |
||||
#~ msgstr "Selecionar dificuldade" |
||||
|
||||
#~ msgid "Create Game" |
||||
#~ msgstr "Criar jogo" |
||||
|
||||
#~ msgid "Enter IP" |
||||
#~ msgstr "Insira o IP" |
||||
|
||||
#~ msgid "Select Action" |
||||
#~ msgstr "Selecionar ação" |
||||
|
||||
#~ msgid "Enter Password" |
||||
#~ msgstr "Insira a senha" |
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
||||
#~ msgstr "Crie um novo jogo com uma dificuldade de sua escolha." |
||||
|
||||
#~ msgid "Enter an IP and join a game already in progress at that address." |
||||
#~ msgstr "Insira um IP e participe de um jogo já em andamento nesse endereço." |
||||
|
||||
#~ msgid "Join TCP Games" |
||||
#~ msgstr "Entrar em jogos TCP" |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "Normal Difficulty\n" |
||||
#~ "This is where a starting character should begin the quest to defeat " |
||||
#~ "Diablo." |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Dificuldade Normal\n" |
||||
#~ "É aqui que um personagem inicial deve começar a busca para derrotar " |
||||
#~ "Diablo." |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "Nightmare Difficulty\n" |
||||
#~ "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
||||
#~ "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Dificuldade Pesadelo\n" |
||||
#~ "Os habitantes do labirinto foram reforçados e provarão ser um grande " |
||||
#~ "desafio. Recomendado apenas para personagens experientes." |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "Hell Difficulty\n" |
||||
#~ "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
||||
#~ "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Dificuldade Inferno\n" |
||||
#~ "A mais poderosa das criaturas do submundo se esconde na porta de entrada " |
||||
#~ "do Inferno. Somente os personagens mais experientes devem se aventurar " |
||||
#~ "nesse reino." |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer " |
||||
#~ "game of Nightmare difficulty." |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Seu personagem deve atingir o nível 20 antes de poder entrar em um jogo " |
||||
#~ "multijogador da dificuldade Pesadelo." |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer " |
||||
#~ "game of Hell difficulty." |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Seu personagem deve atingir o nível 30 antes de poder entrar em um jogo " |
||||
#~ "multijogador da dificuldade Inferno." |
||||
|
||||
#~ msgid "Level:" |
||||
#~ msgstr "Nível:" |
||||
|
||||
#~ msgid "Strength:" |
||||
#~ msgstr "Força:" |
||||
|
||||
#~ msgid "Magic:" |
||||
#~ msgstr "Magia:" |
||||
|
||||
#~ msgid "Dexterity:" |
||||
#~ msgstr "Destreza:" |
||||
|
||||
#~ msgid "Vitality:" |
||||
#~ msgstr "Vitalidade:" |
||||
|
||||
#~ msgid "Select Hero" |
||||
#~ msgstr "Selecione um herói" |
||||
|
||||
#~ msgid "Delete" |
||||
#~ msgstr "Deletar" |
||||
|
||||
#~ msgid "Warrior" |
||||
#~ msgstr "Guerreiro" |
||||
|
||||
#~ msgid "Rogue" |
||||
#~ msgstr "Ladino" |
||||
|
||||
#~ msgid "Sorcerer" |
||||
#~ msgstr "Feiticeiro" |
||||
|
||||
#~ msgid "Choose Class" |
||||
#~ msgstr "Escolha uma classe" |
||||
|
||||
#~ msgid "Enter Name" |
||||
#~ msgstr "Insira o nome" |
||||
|
||||
#~ msgid "Save File Exists" |
||||
#~ msgstr "O save já existe" |
||||
|
||||
#~ msgid "New Hero" |
||||
#~ msgstr "Novo herói" |
||||
|
||||
#~ msgid "Multi Player Characters" |
||||
#~ msgstr "Personagens multijogador" |
||||
|
||||
#~ msgid "Single Player Characters" |
||||
#~ msgstr "Personagens" |
||||
|
||||
#~ msgid "New Multi Player Hero" |
||||
#~ msgstr "Novo herói multijogador" |
||||
|
||||
#~ msgid "New Single Player Hero" |
||||
#~ msgstr "Novo herói" |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
||||
#~ "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "O Ladino e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial " |
||||
#~ "completa do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." |
||||
|
||||
#~ msgid "" |
||||
#~ "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or " |
||||
#~ "reserved words.\n" |
||||
#~ msgstr "" |
||||
#~ "Nome inválido. Um nome não pode conter espaços, caracteres reservados ou " |
||||
#~ "palavras.\n" |
||||
|
||||
#~ msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"%s\"?" |
||||
#~ msgstr "O personagem já existe. Você deseja substituir \"%s\"?" |
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to create character." |
||||
#~ msgstr "Não foi possível criar o personagem." |
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Multi Player Hero" |
||||
#~ msgstr "Deletar herói multijogador" |
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Single Player Hero" |
||||
#~ msgstr "Deletar herói" |
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" |
||||
#~ msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o personagem \"%s\"?" |
||||
|
||||
#~ msgid "Yes" |
||||
#~ msgstr "Sim" |
||||
|
||||
#~ msgid "No" |
||||
#~ msgstr "Não" |
||||
|
||||
#~ msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
||||
#~ msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
||||
|
||||
#~ msgid "Text has zero width" |
||||
#~ msgstr "O texto tem largura zero" |
||||
|
||||
#~ msgid "Out of memory" |
||||
#~ msgstr "Memória insuficiente" |
||||
@ -1,686 +0,0 @@
|
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: DevilutionX\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 07:13-0300\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 03:09-0300\n" |
||||
"Last-Translator: Cyro Dubeux <xorycx@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: \n" |
||||
"Language: pt-BR\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
||||
"X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n" |
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" |
||||
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: SourceX\n" |
||||
|
||||
#: Source/appfat.cpp:32 |
||||
msgid "Error" |
||||
msgstr "Erro" |
||||
|
||||
#: Source/appfat.cpp:66 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"assertion failed (%d:%s)\n" |
||||
"%s" |
||||
msgstr "" |
||||
"falha na asserção (%d:%s)\n" |
||||
"%s" |
||||
|
||||
#: Source/appfat.cpp:76 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"%s\n" |
||||
"\n" |
||||
"The error occurred at: %s line %d" |
||||
msgstr "" |
||||
"%s\n" |
||||
"\n" |
||||
"O erro ocorreu em: %s linha %d" |
||||
|
||||
#: Source/appfat.cpp:94 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Unable to open a required file.\n" |
||||
"\n" |
||||
"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches on of the following values\n" |
||||
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
||||
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
||||
"\n" |
||||
"The problem occurred when loading:\n" |
||||
"%s" |
||||
msgstr "" |
||||
"Não foi possível abrir um arquivo necessário.\n" |
||||
"\n" |
||||
"Verifique se o MD5 do diabdat.mpq corresponde aos seguintes valores\n" |
||||
"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" |
||||
"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" |
||||
"\n" |
||||
"O problema ocorreu ao carregar:\n" |
||||
"% s" |
||||
|
||||
#: Source/appfat.cpp:113 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Unable to open %s.\n" |
||||
"\n" |
||||
"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " |
||||
"lowercase." |
||||
msgstr "" |
||||
"Não foi possível abrir %s.\n" |
||||
"\n" |
||||
"Verifique se ele está na pasta do jogo e se o nome do arquivo está todo minúsculo." |
||||
|
||||
#: Source/appfat.cpp:126 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "" |
||||
"Unable to write to location:\n" |
||||
"%s" |
||||
msgstr "" |
||||
"Não foi possível gravar no local:\n" |
||||
"%s" |
||||
|
||||
#: Source/appfat.cpp:128 |
||||
msgid "Read-Only Directory Error" |
||||
msgstr "Erro de diretório, somente leitura" |
||||
|
||||
#: Source/gamemenu.cpp:8 |
||||
msgid "Save Game" |
||||
msgstr "Salvar jogo" |
||||
|
||||
#: Source/gamemenu.cpp:9 Source/gamemenu.cpp:19 |
||||
msgid "Options" |
||||
msgstr "Opções" |
||||
|
||||
#: Source/gamemenu.cpp:10 Source/gamemenu.cpp:20 |
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:91 |
||||
msgid "New Game" |
||||
msgstr "Novo jogo" |
||||
|
||||
#: Source/gamemenu.cpp:11 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:90 |
||||
msgid "Load Game" |
||||
msgstr "Carregar jogo" |
||||
|
||||
#: Source/gamemenu.cpp:12 Source/gamemenu.cpp:22 |
||||
msgid "Quit Diablo" |
||||
msgstr "Sair do Diablo" |
||||
|
||||
#: Source/gamemenu.cpp:21 |
||||
msgid "Restart In Town" |
||||
msgstr "Reiniciar na cidade" |
||||
|
||||
#: Source/gamemenu.cpp:31 |
||||
msgid "Gamma" |
||||
msgstr "Gamma" |
||||
|
||||
#: Source/gamemenu.cpp:33 |
||||
msgid "Previous Menu" |
||||
msgstr "Menu anterior" |
||||
|
||||
#: Source/gamemenu.cpp:37 SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:78 |
||||
msgid "Music" |
||||
msgstr "Música" |
||||
|
||||
#: Source/gamemenu.cpp:37 |
||||
msgid "Music Disabled" |
||||
msgstr "Desativar música" |
||||
|
||||
#: Source/gamemenu.cpp:38 |
||||
msgid "Sound" |
||||
msgstr "Som" |
||||
|
||||
#: Source/gamemenu.cpp:38 |
||||
msgid "Sound Disabled" |
||||
msgstr "Desativar som" |
||||
|
||||
#: Source/gamemenu.cpp:39 |
||||
msgid "Color Cycling Off" |
||||
msgstr "Desativar ciclo de cores" |
||||
|
||||
#: Source/gamemenu.cpp:39 |
||||
msgid "Color Cycling On" |
||||
msgstr "Ativar ciclo de cores" |
||||
|
||||
#: Source/gmenu.cpp:48 |
||||
msgid "Pause" |
||||
msgstr "Pausar" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/art.cpp:35 |
||||
msgid "Failed to load image" |
||||
msgstr "Falha ao carregar a imagem" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:8 |
||||
msgid "Game Design" |
||||
msgstr "Design de jogo" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:11 |
||||
msgid "Senior Designers" |
||||
msgstr "Designers senior" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:14 |
||||
msgid "Additional Design" |
||||
msgstr "Design adicional" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:17 |
||||
msgid "Lead Programmer" |
||||
msgstr "Programador líder" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:20 |
||||
msgid "Senior Programmers" |
||||
msgstr "Programadores senior" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:24 |
||||
msgid "Programming" |
||||
msgstr "Programação" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:27 |
||||
msgid "Special Guest Programmers" |
||||
msgstr "Programadores convidados especiais" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:30 |
||||
msgid "Battle.net Programming" |
||||
msgstr "Programação Battle.net" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:33 |
||||
msgid "Serial Communications Programming" |
||||
msgstr "Programação de comunicação serial" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:36 |
||||
msgid "Installer Programming" |
||||
msgstr "Programação do instalador" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:39 |
||||
msgid "Art Directors" |
||||
msgstr "Diretores de arte" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:42 |
||||
msgid "Artwork" |
||||
msgstr "Arte" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:49 |
||||
msgid "Technical Artwork" |
||||
msgstr "Arte técnica" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:53 |
||||
msgid "Cinematic Art Directors" |
||||
msgstr "Diretores de arte cinematográfica" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:56 |
||||
msgid "3D Cinematic Artwork" |
||||
msgstr "Arte cinematográfica 3D" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:62 |
||||
msgid "Cinematic Technical Artwork" |
||||
msgstr "Arte técnica cinematográfica" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:65 |
||||
msgid "Executive Producer" |
||||
msgstr "Produtor executivo" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:68 |
||||
msgid "Producer" |
||||
msgstr "Produtor" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:71 |
||||
msgid "Associate Producer" |
||||
msgstr "Produtor associado" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:74 |
||||
msgid "Diablo Strike Team" |
||||
msgstr "Diablo Strike Team" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:81 |
||||
msgid "Sound Design" |
||||
msgstr "Design de som" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:84 |
||||
msgid "Cinematic Music & Sound" |
||||
msgstr "Música cinematográfica e som" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:87 |
||||
msgid "Voice Production, Direction & Casting" |
||||
msgstr "Produção de voz, direção e elenco" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:90 |
||||
msgid "Script & Story" |
||||
msgstr "Roteiro e história" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:94 |
||||
msgid "Voice Editing" |
||||
msgstr "Edição de voz" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:97 |
||||
msgid "Voices" |
||||
msgstr "Vozes" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:102 |
||||
msgid "Recording Engineer" |
||||
msgstr "Engenheiro de gravação" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:105 |
||||
msgid "Manual Design & Layout" |
||||
msgstr "Design manual e layout" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:109 |
||||
msgid "Manual Artwork" |
||||
msgstr "Arte manual" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:113 |
||||
msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" |
||||
msgstr "Diretor provisório de controle de qualidade (Testador principal)" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:116 |
||||
msgid "QA Assault Team (Testers)" |
||||
msgstr "Equipe de assalto do controle de qualidade (Testadores)" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:121 |
||||
msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" |
||||
msgstr "Forças especiais do controle de qualidade (Testadores de compatibilidade)" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:124 |
||||
msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " |
||||
msgstr "Suporte de artilharia do controle de qualidade (Testadores adicionais) " |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:128 |
||||
msgid "QA Counterintelligence" |
||||
msgstr "Contrainteligência do controle de qualidade" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:131 |
||||
msgid "Order of Network Information Services" |
||||
msgstr "Ordem dos serviços de informações de rede" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:135 |
||||
msgid "Customer Support" |
||||
msgstr "Suporte ao cliente" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:140 |
||||
msgid "Sales" |
||||
msgstr "Vendas" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:143 |
||||
msgid "Dunsel" |
||||
msgstr "Dunsel" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:146 |
||||
msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" |
||||
msgstr "Vocal de apoio do senhor Dabiri" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:150 |
||||
msgid "Public Relations" |
||||
msgstr "Relações públicas" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:153 |
||||
msgid "Marketing" |
||||
msgstr "Marketing" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:156 |
||||
msgid "International Sales" |
||||
msgstr "Vendas internacionais" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:159 |
||||
msgid "U.S. Sales" |
||||
msgstr "Vendas EUA" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:162 |
||||
msgid "Manufacturing" |
||||
msgstr "Produção" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:165 |
||||
msgid "Legal & Business" |
||||
msgstr "Jurídico e negócios" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:168 |
||||
msgid "Special Thanks To" |
||||
msgstr "Agradecimentos especiais para" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:172 |
||||
msgid "Thanks To" |
||||
msgstr "Agradecimentos a" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:201 |
||||
msgid "In memory of" |
||||
msgstr "Em memória de" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:207 |
||||
msgid "Very Special Thanks to" |
||||
msgstr "Agradecimentos muito especiais a" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:211 |
||||
msgid "The Ring of One Thousand" |
||||
msgstr "O anel de mil" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/credits_lines.cpp:457 |
||||
msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." |
||||
msgstr "\tNenhuma alma foi vendida na criação deste jogo." |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/dialogs.cpp:39 SourceX/DiabloUI/dialogs.cpp:46 |
||||
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:46 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:25 |
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:62 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:78 |
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:85 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:96 |
||||
#: SourceX/DiabloUI/selok.cpp:33 |
||||
msgid "OK" |
||||
msgstr "OK" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/fonts.cpp:55 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "TTF_Init: %s\n" |
||||
msgstr "TTF_Init: %s\n" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/fonts.cpp:63 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "TTF_OpenFont: %s\n" |
||||
msgstr "TTF_OpenFont: %s\n" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:12 |
||||
msgid "Single Player" |
||||
msgstr "Um jogador" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:13 |
||||
msgid "Multi Player" |
||||
msgstr "Multijogador" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:14 |
||||
msgid "Replay Intro" |
||||
msgstr "Repetir intro" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:15 |
||||
msgid "Show Credits" |
||||
msgstr "Exibir créditos" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:16 |
||||
msgid "Exit Diablo" |
||||
msgstr "Sair do Diablo" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/mainmenu.cpp:79 |
||||
msgid "" |
||||
"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " |
||||
"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
||||
msgstr "" |
||||
"A introdução cinematográfica da Diablo está disponível apenas na versão comercial " |
||||
"completa do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/progress.cpp:32 SourceX/DiabloUI/progress.cpp:48 |
||||
#: SourceX/DiabloUI/progress.cpp:49 SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:47 |
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:64 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:79 |
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:86 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:97 |
||||
msgid "Cancel" |
||||
msgstr "Cancelar" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:26 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:112 |
||||
msgid "Client-Server (TCP)" |
||||
msgstr "Cliente-servidor (TCP)" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:28 |
||||
msgid "Peer-to-Peer (UDP)" |
||||
msgstr "Ponto-a-Ponto (UDP)" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:31 |
||||
msgid "Loopback" |
||||
msgstr "Loopback" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:37 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:239 |
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:255 |
||||
msgid "Multi Player Game" |
||||
msgstr "Jogo Multijogador" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:39 |
||||
msgid "Requirements:" |
||||
msgstr "Requisitos:" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:41 |
||||
msgid "no gateway needed" |
||||
msgstr "nenhum gateway necessário" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:43 |
||||
msgid "Select Connection" |
||||
msgstr "Selecione uma conexão" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:44 |
||||
msgid "Change Gateway" |
||||
msgstr "Mudar gateway" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:73 |
||||
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." |
||||
msgstr "Todos os computadores devem estar conectados a uma rede TCP compatível." |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:78 |
||||
msgid "All computers must be connected to a UDP-compatible network." |
||||
msgstr "Todos os computadores devem estar conectados a uma rede UDP compatível." |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:84 |
||||
msgid "Play by yourself with no network exposure." |
||||
msgstr "Jogue sozinho sem exposição na rede." |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selconn.cpp:89 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Players Supported: %d" |
||||
msgstr "Jogadores suportados: %d" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:26 |
||||
msgid "CANCEL" |
||||
msgstr "CANCELAR" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:34 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:157 |
||||
msgid "Normal" |
||||
msgstr "Normal" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:35 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:161 |
||||
msgid "Nightmare" |
||||
msgstr "Pesadelo" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:36 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:165 |
||||
msgid "Hell" |
||||
msgstr "Inferno" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:44 |
||||
msgid "Select Difficulty" |
||||
msgstr "Selecionar dificuldade" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:54 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:136 |
||||
msgid "Create Game" |
||||
msgstr "Criar jogo" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:55 SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:75 |
||||
msgid "Enter IP" |
||||
msgstr "Insira o IP" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:63 |
||||
msgid "Select Action" |
||||
msgstr "Selecionar ação" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:87 |
||||
msgid "Enter Password" |
||||
msgstr "Insira a senha" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:120 |
||||
msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." |
||||
msgstr "" |
||||
"Crie um novo jogo com uma dificuldade de sua escolha." |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:123 |
||||
msgid "Enter an IP and join a game already in progress at that address." |
||||
msgstr "" |
||||
"Insira um IP e participe de um jogo já em andamento nesse endereço." |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:140 |
||||
msgid "Join TCP Games" |
||||
msgstr "Entrar em jogos TCP" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:158 |
||||
msgid "" |
||||
"Normal Difficulty\n" |
||||
"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." |
||||
msgstr "" |
||||
"Dificuldade Normal\n" |
||||
"É aqui que um personagem inicial deve começar a busca para derrotar Diablo." |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:162 |
||||
msgid "" |
||||
"Nightmare Difficulty\n" |
||||
"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " |
||||
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." |
||||
msgstr "" |
||||
"Dificuldade Pesadelo\n" |
||||
"Os habitantes do labirinto foram reforçados e provarão ser um " |
||||
"grande desafio. Recomendado apenas para personagens experientes." |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:166 |
||||
msgid "" |
||||
"Hell Difficulty\n" |
||||
"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " |
||||
"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." |
||||
msgstr "" |
||||
"Dificuldade Inferno\n" |
||||
"A mais poderosa das criaturas do submundo se esconde na porta de entrada do " |
||||
"Inferno. Somente os personagens mais experientes devem se aventurar nesse reino." |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:182 |
||||
msgid "" |
||||
"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " |
||||
"of Nightmare difficulty." |
||||
msgstr "" |
||||
"Seu personagem deve atingir o nível 20 antes de poder entrar em um jogo multijogador " |
||||
"da dificuldade Pesadelo." |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selgame.cpp:184 |
||||
msgid "" |
||||
"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " |
||||
"of Hell difficulty." |
||||
msgstr "" |
||||
"Seu personagem deve atingir o nível 30 antes de poder entrar em um jogo multijogador " |
||||
"da dificuldade Inferno." |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:44 |
||||
msgid "Level:" |
||||
msgstr "Nível:" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:46 |
||||
msgid "Strength:" |
||||
msgstr "Força:" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:48 |
||||
msgid "Magic:" |
||||
msgstr "Magia:" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:50 |
||||
msgid "Dexterity:" |
||||
msgstr "Destreza:" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:52 |
||||
msgid "Vitality:" |
||||
msgstr "Vitalidade:" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:59 |
||||
msgid "Select Hero" |
||||
msgstr "Selecione um herói" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:63 |
||||
msgid "Delete" |
||||
msgstr "Deletar" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:71 |
||||
msgid "Warrior" |
||||
msgstr "Guerreiro" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:72 |
||||
msgid "Rogue" |
||||
msgstr "Ladino" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:73 |
||||
msgid "Sorcerer" |
||||
msgstr "Feiticeiro" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:76 |
||||
msgid "Choose Class" |
||||
msgstr "Escolha uma classe" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:83 |
||||
msgid "Enter Name" |
||||
msgstr "Insira o nome" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:94 |
||||
msgid "Save File Exists" |
||||
msgstr "O save já existe" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:134 |
||||
msgid "New Hero" |
||||
msgstr "Novo herói" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:161 |
||||
msgid "Multi Player Characters" |
||||
msgstr "Personagens multijogador" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:163 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:210 |
||||
msgid "Single Player Characters" |
||||
msgstr "Personagens" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:203 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:252 |
||||
msgid "New Multi Player Hero" |
||||
msgstr "Novo herói multijogador" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:205 SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:254 |
||||
msgid "New Single Player Hero" |
||||
msgstr "Novo herói" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:245 |
||||
msgid "" |
||||
"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " |
||||
"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." |
||||
msgstr "" |
||||
"O Ladino e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial completa do " |
||||
"Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:279 |
||||
msgid "" |
||||
"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " |
||||
"words.\n" |
||||
msgstr "" |
||||
"Nome inválido. Um nome não pode conter espaços, caracteres reservados ou " |
||||
"palavras.\n" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:288 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"%s\"?" |
||||
msgstr "O personagem já existe. Você deseja substituir \"%s\"?" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:301 |
||||
msgid "Unable to create character." |
||||
msgstr "Não foi possível criar o personagem." |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:382 |
||||
msgid "Delete Multi Player Hero" |
||||
msgstr "Deletar herói multijogador" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:384 |
||||
msgid "Delete Single Player Hero" |
||||
msgstr "Deletar herói" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selhero.cpp:386 |
||||
#, c-format |
||||
msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" |
||||
msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o personagem \"%s\"?" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selyesno.cpp:15 |
||||
msgid "Yes" |
||||
msgstr "Sim" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/selyesno.cpp:16 |
||||
msgid "No" |
||||
msgstr "Não" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/title.cpp:24 |
||||
msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
||||
msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/ttf_render_wrapped.cpp:31 |
||||
msgid "Text has zero width" |
||||
msgstr "O texto tem largura zero" |
||||
|
||||
#: SourceX/DiabloUI/ttf_render_wrapped.cpp:49 |
||||
#: SourceX/DiabloUI/ttf_render_wrapped.cpp:59 |
||||
msgid "Out of memory" |
||||
msgstr "Memória insuficiente" |
||||
Loading…
Reference in new issue