# Hindi translation for fractal.
# Copyright (C) 2024 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 09:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-21 10:01+0530\n"
"Last-Translator: Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8
msgid "Fractal"
msgstr "फ् रै क् टल"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr "फ् रै क् टल सहयो गा त् मक समू ह सं चा र के लि ए एक वि के न् द् री कृ त, सु रक् षि त मै से जि ं ग क् ला इं ट है ।"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "फ् रै क् टल ग् रु प मै से जि ं ग"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "मै ट् रि क् स;matrix.org;चै ट;irc;सं चा र;talk;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "वि ं डो चौ ड़ ा ई"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "वि ं डो ऊं चा ई"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "वि ं डो अधि कतमी कृ त स् थि ति "
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "मा र् कडा उन प् रा रू पण सक् षम करे ं "
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "क् या सं दे शो ं को भे जते समय उन् हे ं मा र् कडा उन के रू प मे ं सं सा धि त कि या जा ना चा हि ए"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "सत् र से टि ं ग"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "प् रति सत् र से टि ं ग् स की क् रमबद् ध सू ची "
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "वर् तमा न सत् र"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Chat on Matrix"
msgstr "मै ट् रि क् स पर चै ट करे ं "
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects, and will fit all screens, big or small."
msgstr ""
"फ् रै क् टल गनो म के लि ए Rust मे ं लि खा गया एक मै ट् रि क् स मै से जि ं ग ऐप है । इसका इं टरफ़ े स मु फ् त "
"सॉ फ़ ् टवे यर परि यो जना ओं जै से बड़ े समू हो ं मे ं सहयो ग के लि ए अनु कू लि त है , और यह बड़ ी या छो टी सभी "
"स् क् री न पर समु चि त हो गा ।"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Highlights:"
msgstr "मु ख् य अं श:"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, "
"securely thanks to end-to-end encryption"
msgstr ""
"अपने पसं दी दा वि षयो ं पर चर् चा करने या लो गो ं से नि जी तौ र पर बा त करने के लि ए कक् ष ढू ं ढे ं , अं त-"
"से -अं त कू टले खन के लि ए सु रक् षि त रू प से धन् यवा द"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
msgstr "रि च फ़ ॉ र् मे ट वा ले सं दे श, फा इले ं , या अपना वर् तमा न स् था न भे जे ं "
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit "
"or remove messages"
msgstr ""
"वि शि ष् ट सं दे शो ं का उत् तर दे ं , इमो जी के सा थ प् रति क् रि या दे ं , उपयो क् ता ओं या कमरो ं का उल् ले ख करे ं , "
"सं दे शो ं को सं पा दि त करे ं या हटा एं "
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
msgstr "छवि या ं दे खे ं , और सी धे वा र् ता ला प मे ं ऑडि यो और वी डि यो चला एं "
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
msgid "See who has read messages, and who is typing"
msgstr "दे खे ं कि कि सने सं दे श पढ़ ा है और कौ न टा इप कर रहा है "
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
msgstr "एक सा थ कई खा तो ं मे ं लॉ ग इन करे ं (एकल-सा इन ऑन समर् थन के सा थ)"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Fractal’s main window"
msgstr "फ् रै क् टल की मु ख् य वि ं डो "
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
msgid "View the media history of a Matrix room"
msgstr "मै ट् रि क् स कक् ष का मी डि या इति हा स दे खे ं "
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
msgstr "फ् रै क् टल का इं टरफ़ े स छो टी स् क् री न के अनु कू ल है "
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33
msgid "Select an Account"
msgstr "एक खा ता चु ने ं "
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62
msgid "Select the account you want to open the URI with"
msgstr "वह खा ता चु ने ं जि ससे आप URI खो लना चा हते है ं "
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14
msgid "Switch Accounts"
msgstr "खा ते बदले ं "
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38
msgid "_Add Account"
msgstr "खा ता जो ड़ े ं (_A)"
#: src/account_switcher/session_item.ui:56
#: src/account_switcher/session_item.ui:58
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "खा ता से टि ं ग"
#: src/application.rs:209
msgid "The Fractal Team"
msgstr "फ् रै क् टल टी म"
#: src/application.rs:215
msgid "© 2017-2024 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2024 फ् रै क् टल टी म"
#: src/application.rs:229
msgid "translator-credits"
msgstr "Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:233
msgid "Name by"
msgstr "ना म द् वा रा "
#: src/application.rs:348
msgid "Session not found"
msgstr "सत् र नही ं मि ला "
#: src/components/action_button.ui:34
msgid "Confirm Change"
msgstr "परि वर् तन की पु ष् टि करे ं "
#: src/components/action_button.ui:54 src/components/rows/loading_row.ui:26
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:89
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:61
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:60
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:67
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:204
msgid "Try Again"
msgstr "पु नः प् रया स करे ं "
#: src/components/action_button.ui:67 src/components/loading/spinner.rs:31
#: src/login/session_setup_view.ui:15
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:53
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:23
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:176 src/window.ui:18
msgid "Loading"
msgstr "लो ड हो रहा है "
#: src/components/action_button.ui:88
msgid "Success"
msgstr "सफलता "
#: src/components/action_button.ui:107
msgid "Warning"
msgstr "चे ता वनी "
#: src/components/action_button.ui:125 src/error_page.ui:10
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:84
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:75
msgid "Error"
msgstr "त् रु टि "
#: src/components/avatar/editable.rs:357
msgid "Images"
msgstr "छवि या ं "
#: src/components/avatar/editable.rs:362
msgid "Choose Avatar"
msgstr "अवता र चु ने ं "
#: src/components/avatar/editable.rs:364
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:202
msgid "Choose"
msgstr "चु ने ं "
#: src/components/avatar/editable.rs:378
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "अवता र फा इल नही ं खु ल सकी "
#: src/components/avatar/editable.rs:399
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "चु नी गई फा इल को ई छवि नही ं है "
#: src/components/avatar/editable.rs:405
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "चु नी गई फा इल का प् रका र नि र् धा रि त नही ं कि या जा सका "
#: src/components/avatar/editable.ui:54
msgid "Remove Avatar"
msgstr "अवता र हटा एं "
#: src/components/avatar/editable.ui:71
msgid "Select New Avatar"
msgstr "नया अवता र चु ने ं "
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:400
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:189
msgid "Could not send a new verification request"
msgstr "नया सत् या पन अनु रो ध नही ं भे जा जा सका "
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:451
msgid "Could not create the crypto identity"
msgstr "क् रि प् टो पहचा न नही ं बना ई जा सकी "
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35
msgid "Verify Your New Session"
msgstr "अपना नया सत् र सत् या पि त करे ं "
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46
msgid ""
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure "
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations."
msgstr ""
"अपने सत् र को सत् या पि त करने से आप और जि न लो गो ं से आप चै ट करते है ं , उन् हे ं यह सु नि श् चि त करने मे ं "
"मदद मि लती है कि को ई भी आपका प् रति रू पण करने या आपकी बा तची त मे ं बा धा डा लने की को शि श "
"नही ं कर रहा है ।"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55
msgid "Verify With Another Session"
msgstr "कि सी अन् य सत् र से सत् या पि त करे ं "
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "क् या इस खा ते मे ं को ई अन् य उपकरण लॉ ग इन नही ं है ?"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35
msgid "Recover Account"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् त करे ं "
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:513
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:251
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:319
msgid "Reset"
msgstr "री से ट करे ं "
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106
#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70
msgid "Identity Verification"
msgstr "पहचा न सत् या पन"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151
msgid "Set Up Crypto Identity"
msgstr "क् रि प् टो पहचा न स् था पि त करे ं "
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237
msgid ""
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and "
"automatically trust their verified sessions."
msgstr ""
"आपकी क् रि प् टो पहचा न आपको अन् य मै ट् रि क् स खा तो ं को सत् या पि त करने और स् वचा लि त रू प से उनके "
"सत् या पि त सत् रो ं पर भरो सा करने की अनु मति दे ती है ।"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
msgstr ""
"आपको एक क् रि प् टो पहचा न स् था पि त करने की आवश् यकता है , क् यो ं कि यह कभी नही ं बना ई गई है ।"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305
msgid "Set Up"
msgstr "स् था पि त करे ं "
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:254
msgid "Reset Crypto Identity"
msgstr "क् रि प् टो पहचा न री से ट करे ं "
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245
msgid ""
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to "
"you managed to be verified."
msgstr ""
"यदि को ई उपकरण जो आपका नही ं है उसे सत् या पि त कि या जा सके तो आपको अपनी क् रि प् टो पहचा न "
"री से ट करनी चा हि ए।"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
msgstr "आगे बढ़ ने के लि ए, आपको अपनी खा ता पु नर् प् रा प् ति कु ं जी भी री से ट करनी हो गी ।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:174
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
msgstr "सभी उपयो क् ता ओं और सत् रो ं का सत् या पन अमा न् य हो जा एगा "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:179
msgid ""
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. "
"Invalidates the verifications of all users and sessions."
msgstr ""
"यह आवश् यक है क् यो ं कि पु नर् प् रा प् ति डे टा मे ं क् रि प् टो पहचा न अपू र् ण है । सभी उपयो क् ता ओं और सत् रो ं "
"का सत् या पन अमा न् य हो जा एगा ।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:189
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
msgstr "अब आप अपने पि छले कू टले खि त सं दे शो ं को पढ़ ने मे ं सक् षम नही ं हो सकते है ं "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:194
msgid ""
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to "
"read your past encrypted messages anymore."
msgstr ""
"यह आवश् यक है क् यो ं कि बै कअप ठी क से नि र् धा रि त नही ं कि या गया है । अब आप अपने पि छले कू टले खि त "
"सं दे शो ं को पढ़ ने मे ं सक् षम नही ं हो सकते है ं ।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:212
msgid ""
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to "
"recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"इस पु नर् प् रा प् ति कु ं जी को सु रक् षि त स् था न पर सं ग् रही त करना सु नि श् चि त करे ं । यदि आप अपने सभी "
"सत् रो ं तक पहु ं च खो दे ते है ं तो आपको अपना खा ता पु नर् प् रा प् त करने के लि ए इसकी आवश् यकता हो गी ।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:214
msgid ""
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You "
"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"सु नि श् चि त करे ं कि आप अपना पा सफ़ ् रे ज़ या द रखे ं या इसे कि सी सु रक् षि त स् था न पर सं ग् रही त करे ं । यदि "
"आप अपने सभी सत् रो ं तक पहु ं च खो दे ते है ं तो आपको अपना खा ता पु नर् प् रा प् त करने के लि ए इसकी "
"आवश् यकता हो गी ।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:295
msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
msgstr "पु नर् प् रा प् ति पा सफ़ ् रे ज़ या कु ं जी अमा न् य है "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:298
msgid "Could not access recovery data"
msgstr "पु नर् प् रा प् ति डे टा तक नही ं पहु ं च सके "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:354
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr "क् रि प् टो पहचा न री से ट नही ं की जा सकी "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:378
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:403
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् ति री से ट नही ं की जा सकी "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:438
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् ति कु ं जी री से ट नही ं कि या जा सका "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:476
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् ति सक् षम नही ं कि या जा सका "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46
msgid "Restore full access to your account."
msgstr "अपने खा ते तक पू र् ण पहु ं च बहा ल करे ं ।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54
msgid ""
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery "
"key that is usually set up when you create your account."
msgstr ""
"पु नर् प् रा प् ति डे टा तक पहु ं चने के लि ए, हमे ं पु नर् प् रा प् ति पा सफ़ ् रे ज़ या पु नर् प् रा प् ति कु ं जी की आवश् यकता "
"हो ती है जो आमतौ र पर आपके द् वा रा अपना खा ता बना ते समय नि र् धा रि त की जा ती है ।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67
msgid "Recovery Passphrase or Key"
msgstr "पु नर् प् रा प् ति पा सफ़ ् रे ज़ या कु ं जी "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:339
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:327
msgid "Recover"
msgstr "पु नर् प् रा प् त करे ं "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88
msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
msgstr "क् या आपका पु नर् प् रा प् ति पा सफ़ ् रे ज़ या कु ं जी खो गई है ?"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145
msgid "Reset Account Recovery"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् ति री से ट करे ं "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156
msgid ""
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your "
"recovery setup."
msgstr ""
"खा ता पु नर् प् रा प् ति को री से ट करने से आप अपने पु नर् प् रा प् ति से टअप के कु छ भा ग या सं पू र् ण को ठी क "
"या री से ट कर सकते है ं ।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
msgstr "कक् ष कू टले खन कु ं जी बै कअप री से ट करे ं "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181
msgid ""
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be "
"created."
msgstr ""
"यदि आप नया पु नर् प् रा प् ति पा सफ़ ् रे ज़ प् रदा न नही ं करते है ं , तो एक पु नर् प् रा प् ति कु ं जी बना ई जा एगी ।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284
msgid ""
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. "
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also "
"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you."
msgstr ""
"आपको अपने मै ट् रि क् स खा ते के पा सवर् ड को पा सफ़ ् रे ज़ के रू प मे ं पु न: उपयो ग नही ं करना चा हि ए। "
"अन् यथा , यदि को ई आपके खा ते का पा सवर् ड प् रा प् त करने मे ं सफल हो जा ता है , तो वे आपकी सभी "
"कू टले खि त बा तची त तक भी पहु ं च सके ं गे और आपका प् रति रू पण कर सके ं गे ।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297
msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
msgstr "पु नर् प् रा प् ति पा सफ़ ् रे ज़ (वै कल् पि क)"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257
msgid "Set Up Account Recovery"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् ति नि र् धा रि त करे ं "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268
msgid ""
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your "
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"खा ता पु नर् प् रा प् ति आपको अपनी क् रि प् टो पहचा न पु नर् प् रा प् त करने और आपके कू टले खि त सं दे शो ं को पढ़ ने "
"की अनु मति दे ती है , भले ही आप अपने सभी सत् रो ं तक पहु ं च खो दे ं ।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276
msgid ""
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr ""
"यदि आप पु नर् प् रा प् ति पा सफ़ ् रे ज़ प् रदा न नही ं करते है ं , तो एक पु नर् प् रा प् ति कु ं जी बना ई जा एगी ।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354
msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् ति सफलता पू र् वक स् था पि त कि या गया "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391
msgid "Copy Recovery Key"
msgstr "पु नर् प् रा प् ति कु ं जी कॉ पी करे ं "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:493
msgid "OK"
msgstr "ठी क है "
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:430
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:457
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:334
msgid "Account Recovery Incomplete"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् ति अपू र् ण"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:468
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
msgstr "पु नर् प् रा प् ति सफल रही ले कि न पु नर् प् रा प् ति डे टा अधू रा था ।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:476
msgid ""
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the "
"data, and attempt to recover this session again."
msgstr ""
"इसे ठी क करने के लि ए, आपको उस सत् र से पु नर् प् रा प् ति को री से ट करना चा हि ए जि समे ं सा रा डे टा "
"है , और इस सत् र को फि र से पु नर् प् रा प् त करने का प् रया स करना चा हि ए।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:484
msgid ""
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix "
"clients, like “key backup” or “secure backup”."
msgstr ""
"ध् या न दे ं कि खा ता पु नर् प् रा प् ति का अन् य मै ट् रि क् स क् ला इं ट मे ं एक अलग ना म हो सकता है , जै से “कु ं जी "
"बै कअप” या “सु रक् षि त बै कअप”।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:504
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr "वै कल् पि क रू प से , आप खा ता पु नर् प् रा प् ति री से ट कर सकते है ं "
#: src/components/dialogs/auth.rs:239
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "कृ पया अपने पा सवर् ड से अभि या न को प् रमा णि त करे ं "
#: src/components/dialogs/auth.rs:278
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
msgstr ""
"कृ पया ब् रा उज़ र के मा ध् यम से अभि या न को प् रमा णि त करे ं और, एक बा र पू रा हो ने पर पु ष् टि करे ं दबा एं "
#: src/components/dialogs/auth.ui:4
msgid "Authentication"
msgstr "प् रमा णी करण"
#: src/components/dialogs/auth.ui:20
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "ब् रा उज़ र के मा ध् यम से प् रमा णि त करे ं "
#: src/components/dialogs/auth.ui:43
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "रद् द करे ं (_C)"
#: src/components/dialogs/auth.ui:44
msgid "C_onfirm"
msgstr "पु ष् टि करे ं (_o)"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:227
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:199
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1009
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:94
msgid "View"
msgstr "दे खे ं "
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:230
#: src/components/dialogs/join_room.ui:91
msgid "Look Up"
msgstr "खो जे ं "
#: src/components/dialogs/join_room.rs:293
msgid ""
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not "
"known by the homeserver or because its details are private. You can still "
"try to join it."
msgstr ""
"कक् ष के वि वरण का पू र् वा वलो कन नही ं कि या जा सकता । ऐसा इसलि ए हो सकता है क् यो ं कि हो मसर् वर "
"को कक् ष के बा रे मे ं पता नही ं है या इसका वि वरण नि जी है । आप अभी भी इसमे ं शा मि ल हो ने का "
"प् रया स कर सकते है ं ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:315
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:180
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] "1 सदस् य"
msgstr[1] "{n} सदस् य"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38
msgid "Join a Room"
msgstr "कक् ष से जु ड़ े ं "
#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16
#: src/login/greeter.ui:18
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19
#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58
msgid "Back"
msgstr "पी छे "
#: src/components/dialogs/join_room.ui:72
msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room"
msgstr "कि सी कक् ष को दे खने के लि ए कक् ष की ID, कक् ष का उपना म या स् था यी लि ं क दर् ज करे ं "
#: src/components/dialogs/join_room.ui:193
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1012
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:96
msgid "Join"
msgstr "जु ड़ े ं "
#. We are rejecting an invite.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
msgid "Decline Invite?"
msgstr "आमं त् रण अस् वी का रे ं ?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
"own later."
msgstr ""
"क् या आप वा कई इस आमं त् रण को अस् वी का रना चा हते है ं ? आप बा द मे ं स् वयं इस कक् ष मे ं शा मि ल हो सकते "
"है ं ।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this "
"room without it."
msgstr ""
"क् या आप वा कई इस आमं त् रण को अस् वी का रना चा हते है ं ? इसके बि ना आप इस कक् ष से नही ं जु ड़ पा एं गे ।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Decline"
msgstr "अस् वी का रे ं "
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37
msgid "Leave Room?"
msgstr "कक् ष छो ड़ े ं ?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr "क् या आप वा कई यह कक् ष छो ड़ ना चा हते है ं ? आप बा द मे ं वा पस आ सकते है ं ।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back "
"without an invitation."
msgstr "क् या आप वा कई यह कक् ष छो ड़ ना चा हते है ं ? आप बि ना नि मं त् रण के वा पस नही ं आ सके ं गे ।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45
msgid "Leave"
msgstr "छो ड़ े ं "
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:308
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:369
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:404
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:293
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:258
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:537
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:595
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:80
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:937
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:994
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
msgstr "रद् द करे ं "
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65
msgid "Ignore {user}"
msgstr "{user} को अनदे खा करे ं "
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
msgstr "इस उपयो क् ता द् वा रा भे जे गए सभी सं दे श या आमं त् रण अनदे खा कर दि ए जा एं गे "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134
msgid "Ban {user}?"
msgstr "{user} पर प् रति बं ध लगा एं ?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:138
msgid ""
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone unbans them."
msgstr ""
"क् या आप वा कई {user_id} पर प् रति बं ध लगा ना चा हते है ं ? जब तक को ई उन पर से प् रति बं ध हटा "
"नही ं दे ता तब तक वे कक् ष मे ं दो बा रा शा मि ल नही ं हो सके ं गे ।"
#. Translators: As in, 'Ban room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:141
#: src/components/user_page.ui:169
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233
msgid "Ban"
msgstr "प् रति बं धि त करे ं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:152
msgid "Revoke Invite for {user}?"
msgstr "{user} के लि ए आमं त् रण रद् द करे ं ?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:159
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be "
"able to join the room on their own."
msgstr ""
"क् या आप वा कई {user_id} के लि ए आमं त् रण रद् द करना चा हते है ं ? वे अभी भी स् वयं कक् ष मे ं शा मि ल "
"हो सके ं गे ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be "
"able to join the room again until someone reinvites them."
msgstr ""
"क् या आप वा कई {user_id} के लि ए आमं त् रण रद् द करना चा हते है ं ? जब तक को ई उन् हे ं दो बा रा "
"आमं त् रि त नही ं करता , वे कक् ष मे ं दो बा रा शा मि ल नही ं हो पा एं गे ।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:170
#: src/components/user_page.rs:423
msgid "Revoke Invite"
msgstr "आमं त् रण नि रस् त करे ं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:177
msgid "Deny Access to {user}?"
msgstr "{user} की पहु ं च अस् वी का रे ं ?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:183
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
msgstr "क् या आप वा कई {user_id} की पहु ं च अस् वी का र करना चा हते है ं ?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:186
#: src/components/user_page.rs:424
msgid "Deny Access"
msgstr "पहु ं च अस् वी का रे ं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:192
msgid "Kick {user}?"
msgstr "{user} को बा हर नि का ले ं ?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:197
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the "
"room again on their own."
msgstr ""
"क् या आप वा कई {user_id} को बा हर नि का लना चा हते है ं ? वे फि र से स् वयं कक् ष मे ं शा मि ल हो सके ं गे ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:204
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone invites them."
msgstr ""
"क् या आप वा कई {user_id} को बा हर नि का लना चा हते है ं ? जब तक को ई उन् हे ं आमं त् रि त नही ं करता "
"तब तक वे कक् ष मे ं दो बा रा शा मि ल नही ं हो सके ं गे ।"
#. Translators: As in, 'Kick room member'.
#. // Translators: As in, 'Kick room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:208
#: src/components/user_page.rs:426
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221
msgid "Kick"
msgstr "बा हर नि का ले ं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:219
msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
msgstr "{user} द् वा रा भे जे गए सं दे श हटा एं ?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:225
msgid ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgid_plural ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"यह हो मसर् वर से प् रा प् त सभी सं दे शो ं को हटा दे ता है । क् या आप वा कई {user_id} द् वा रा भे जा "
"गया एक सं दे श हटा ना चा हते है ं ? इसे पू र् ववत नही ं कि या जा सकता ।"
msgstr[1] ""
"यह हो मसर् वर से प् रा प् त सभी सं दे शो ं को हटा दे ता है । क् या आप वा कई {user_id} द् वा रा भे जे गए "
"{n} सं दे शो ं को हटा ना चा हते है ं ? इसे पू र् ववत नही ं कि या जा सकता ।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:230
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:294
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:259
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:938
msgid "Remove"
msgstr "हटा एं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:236
msgid "No Messages Sent by {user}"
msgstr "{user} ने को ई सं दे श नही ं भे जा "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:242
msgid ""
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You "
"can try to load more by going further back in the room history."
msgstr ""
"{user_id} द् वा रा भे जे गए हो मसर् वर से को ई सं दे श प् रा प् त नही ं हु आ है । आप कक् ष के इति हा स मे ं और "
"पी छे जा कर और अधि क लो ड करने का प् रया स कर सकते है ं ।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:257
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:976
msgid "Reason (optional)"
msgstr "का रण (वै कल् पि क)"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:281
msgid "Remove the latest message sent by the user"
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
msgstr[0] "उपयो क् ता द् वा रा भे जे गए नवी नतम सं दे श को हटा ये ं "
msgstr[1] "उपयो गकर् ता द् वा रा भे जे गए {n} नवी नतम सं दे शो ं को हटा ये ं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:352
msgid "Mute {user}?"
msgstr "{user} को मू क करे ं ?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:358
msgid ""
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new "
"messages."
msgstr "क् या आप वा कई {user_id} को मू क करना चा हते है ं ? वे नये सं दे श नही ं भे ज सके ं गे ।"
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:371
msgid "Mute"
msgstr "मू क"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:387
msgid "Promote {user}?"
msgstr "{user} को पदो न् नत करे ं ?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:393
msgid ""
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to "
"demote them in the future."
msgstr ""
"यदि आप {user_id} को अपने समा न स् तर पर पदो न् नत करते है ं , तो आप भवि ष् य मे ं उन् हे ं पदा वनत "
"नही ं कर पा एं गे ।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:405
msgid "Promote"
msgstr "पदो न् नति करे ं "
#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4
msgid "User Profile"
msgstr "उपयो क् ता प् रो फा इल"
#: src/components/offline_banner.rs:102
msgid "Offline"
msgstr "ऑफला इन"
#: src/components/offline_banner.rs:109
msgid "No network connection"
msgstr "को ई ने टवर् क कने क् शन नही ं है "
#: src/components/offline_banner.rs:112
msgid "No Internet connection"
msgstr "को ई ने टवर् क कने क् शन नही ं है "
#: src/components/media/content_viewer.rs:132
msgid "Image not Viewable"
msgstr "छवि दे खने यो ग् य नही ं है "
#: src/components/media/content_viewer.rs:133
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "ऑडि यो क् लि प चला ने यो ग् य नही ं "
#: src/components/media/content_viewer.rs:134
msgid "Video not Playable"
msgstr "वी डि यो चलने यो ग् य नही ं है "
#: src/components/media/content_viewer.rs:135
msgid "File not Viewable"
msgstr "फा इल दे खने यो ग् य नही ं है "
#: src/components/media/location_viewer.rs:135
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "अक् षा ं श {latitude} और दे शा ं तर {longitude} पर स् था न"
#: src/components/reaction_chooser.ui:7
msgid "Send a Reaction"
msgstr "प् रति क् रि या भे जे ं "
#: src/components/reaction_chooser.ui:17
msgid "More Reactions"
msgstr "अधि क प् रति क् रि या एं "
#: src/components/pill/at_room.rs:29
msgid "Notify the whole room"
msgstr "सं पू र् ण कक् ष को सू चि त करे ं "
#. Translators: As in 'Custom role'.
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149
#: src/session/model/room/permissions.rs:73
msgid "Custom"
msgstr "तदनु कू ल"
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164
msgid "Confirm Custom Role"
msgstr "तदनु कू ल भू मि का की पु ष् टि करे ं "
#: src/components/user_page.rs:283
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:74
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:76
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "मै ट् रि क् स उपयो क् ता ID को क् लि पबो र् ड पर कॉ पी कि या गया "
#: src/components/user_page.rs:305
msgid "Open Direct Chat"
msgstr "सी धा चै ट खो ले ं "
#: src/components/user_page.rs:307
msgid "Create Direct Chat"
msgstr "सी धा चै ट बना एं "
#: src/components/user_page.rs:331
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:534
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:202
msgid "Could not create a new Direct Chat"
msgstr "नई सी धी चै ट नही ं बना ई जा सकी "
#: src/components/user_page.rs:364
msgid "In {room_name}"
msgstr "{room_name} मे ं "
#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
#: src/components/user_page.rs:375
msgctxt "member"
msgid "Invited"
msgstr "आमं त् रि त"
#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
#: src/components/user_page.rs:380
msgctxt "member"
msgid "Banned"
msgstr "प् रति बं धि त"
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'.
#: src/components/user_page.rs:385
msgctxt "member"
msgid "Knocked"
msgstr "दस् तक दी "
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
#: src/components/user_page.rs:390
msgctxt "member"
msgid "Unknown"
msgstr "अज् ञा त"
#: src/components/user_page.rs:411
msgid "Allow Access"
msgstr "प् रवे श की अनु मति दे ं "
#: src/components/user_page.rs:513
msgid "Could not change the role"
msgstr "भू मि का नही ं बदली जा सकी "
#: src/components/user_page.rs:535
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:558
msgid "Could not invite user"
msgstr "प् रयो क् ता को आमं त् रि त नही ं कि या जा सका "
#: src/components/user_page.rs:569
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:591
msgid "Could not revoke invite of user"
msgstr "उपयो क् ता का आमं त् रि त नि रस् त नही ं कि या जा सका "
#: src/components/user_page.rs:570
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:592
msgid "Could not deny access to user"
msgstr "उपयो क् ता की पहु ं च अस् वी का र नही ं की जा सकी "
#: src/components/user_page.rs:571
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:593
msgid "Could not kick user"
msgstr "उपयो क् ता को बा हर नही ं नि का ल सके "
#: src/components/user_page.rs:617
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:678
msgid "Could not ban user"
msgstr "उपयो क् ता पर प् रति बं ध नही ं लगा या जा सका "
#: src/components/user_page.rs:645
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:698
msgid "Could not unban user"
msgstr "उपयो क् ता का प् रति बं ध हटा या नही ं जा सका "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/user_page.rs:693
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:752
msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
msgstr[0] "उपयो क् ता द् वा रा भे जा गया 1 सं दे श हटा या नही ं जा सका "
msgstr[1] "उपयो क् ता द् वा रा भे जे गए {n} सं दे शो ं को हटा या नही ं जा सका "
#: src/components/user_page.rs:710
msgid "Identity verified"
msgstr "पहचा न सत् या पि त"
#: src/components/user_page.rs:717
msgid "Identity not verified"
msgstr "पहचा न सत् या पि त नही ं है "
#: src/components/user_page.rs:733
msgid "Could not start user verification"
msgstr "उपयो क् ता सत् या पन शु रू नही ं हो सका "
#: src/components/user_page.rs:759
msgid "Ignored"
msgstr "नजरअं दा ज कि या गया "
#: src/components/user_page.rs:761
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30
msgid "Stop Ignoring"
msgstr "नजरअं दा ज करना बं द करे ं "
#: src/components/user_page.rs:764
msgid "Not Ignored"
msgstr "नजरअं दा ज नही ं कि या गया "
#: src/components/user_page.rs:765
msgid "Ignore"
msgstr "नजरअं दा ज करे ं "
#: src/components/user_page.rs:782
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:777
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr "उपयो क् ता को नज़ रअं दा ज करना बं द नही ं कि या जा सका "
#: src/components/user_page.rs:785 src/session/view/content/invite.rs:302
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:780
#: src/session/view/sidebar/row.rs:582
msgid "Could not ignore user"
msgstr "उपयो क् ता को नजरअं दा ज नही ं कि या जा सका "
#: src/components/user_page.ui:66
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:27
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr "मै ट् रि क् स उपयो क् ता ID कॉ पी करे ं "
#: src/components/user_page.ui:114
msgid "Role"
msgstr "भू मि का "
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/components/user_page.ui:127
msgid "Power Level"
msgstr "अधि का र का स् तर"
#. Translators: As in, 'Unban room member'.
#: src/components/user_page.ui:181
msgid "Unban"
msgstr "अप् रति बं धि त करे ं "
#: src/components/user_page.ui:196
msgid "Remove Messages"
msgstr "सं दे श हटा एं "
#: src/components/user_page.ui:210
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
msgid "Security"
msgstr "सु रक् षा "
#: src/components/user_page.ui:237
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:270
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "Verify"
msgstr "सत् या पि त करे ं "
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr "कै मरे से जु ड़ सके "
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36
msgid "Camera"
msgstr "कै मरा "
#. Translators: This is the widget where we see a camera's output
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41
msgid "Viewfinder"
msgstr "दृ श् यदर् शी "
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr "QR को ड"
#: src/error_page.rs:98
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "कमा ं ड क् लि पबो र् ड पर कॉ पी कि या गया "
#: src/error_page.ui:25
msgid "Secret Portal Error"
msgstr "गु प् त पो र् टल त् रु टि "
#: src/error_page.ui:39
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to restore your "
"sessions."
msgstr ""
"फ् रै क् टल आपकी सं वे दनशी ल सत् र जा नका री को प् रबं धि त करने के लि ए एक गु प् त पो र् टल पर नि र् भर "
"करता है और जब हम आपके सत् रो ं को पु नर् स् था पि त करने का प् रया स कर रहे थे , तब एक त् रु टि घटि त "
"हु ई।"
#: src/error_page.ui:51
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
msgstr ""
"यहा ं कु छ ची जे ं दी गई है ं जो आपको गु प् त पो र् टल से सं बं धि त समस् या ओं को ठी क करने मे ं मदद कर सकती "
"है ं :"
#: src/error_page.ui:68
msgid ""
"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-"
"keyring."
msgstr ""
"सु नि श् चि त करे ं कि आपके पा स एक गु प् त पो र् टल बै कएं ड प् रदा ता स् था पि त है , जै से gnome-keyring."
#: src/error_page.ui:91
msgid ""
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow "
"Fractal to interact with it, like this:"
msgstr ""
"यदि आप इसके बजा य कि सी गु प् त से वा प् रदा ता का उपयो ग करना पसं द करते है ं , तो आपको फ् रै क् टल "
"को उसके सा थ बा तची त करने की अनु मति दे नी हो गी , इस प् रका र:"
#: src/error_page.ui:113
msgid "Copy Command"
msgstr "कमा ं ड कॉ पी करे ं "
#: src/error_page.ui:148
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "जा ं चे ं कि आपके पा स एक तयशु दा की रि ं ग है और वह खु ली है ।"
#: src/error_page.ui:160
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
msgstr "अधि क वि वरण के लि ए एप् लि के शन लॉ ग और अपने वि तरण के दस् ता वे ज़ दे खे ं ।"
#: src/error_page.ui:176
msgid "Could Not Initialize Session"
msgstr "सत् र प् रा रं भ नही ं कि या जा सका "
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129
#: src/session/model/notifications/mod.rs:296
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "दू सरे सत् र से लॉ गि न अनु रो ध"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "वर् तमा न सत् र से नये सत् र का सत् या पन करे ं ।"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:179
#: src/session/model/notifications/mod.rs:227
msgid "Verification Request"
msgstr "सत् या पन अनु रो ध"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
"{user} को सत् या पि त करने के लि ए कहा गया । कि सी उपयो क् ता को सत् या पि त करने से बा तची त की "
"सु रक् षा बढ़ जा ती है ।"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161
msgid "Could not decline verification request"
msgstr "सत् या पन अनु रो ध अस् वी का र नही ं कि या जा सका "
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177
msgid "Could not accept verification request"
msgstr "सत् या पन अनु रो ध स् वी का र नही ं कि या जा सका "
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:138
msgid "The verification was cancelled from the other session."
msgstr "दू सरे सत् र से सत् या पन नि रस् त कर दि या गया ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:144
msgid "The verification was cancelled by {user}."
msgstr "सत् या पन {user} द् वा रा रद् द कर दि या गया था ।"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:150
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "सत् या पन प् रक् रि या वि फल हो गई क् यो ं कि यह समयबा ह् य पर पहु ं च गई।"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152
msgid "You accepted the request from another session."
msgstr "आपने दू सरे सत् र का अनु रो ध स् वी का र कर लि या ।"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:155
msgid "The emoji did not match."
msgstr "इमो जी मे ल नही ं खा रहा ।"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157
msgid "The numbers did not match."
msgstr "नं बर मे ल नही ं खा ते ।"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:160
msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr "सत् या पन प् रक् रि या के दौ रा न एक अप् रत् या शि त त् रु टि हु ई।"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:165
#: src/identity_verification_view/mod.ui:113
#: src/identity_verification_view/mod.ui:124
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "सत् या पन रद् द कि या गया "
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167
msgid "Verification Error"
msgstr "सत् या पन त् रु टि "
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41
msgid "Send New Request"
msgstr "नया अनु रो ध भे जे ं "
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52
#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44
msgid "Dismiss"
msgstr "खा रि ज करे ं "
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:74
msgid "Verify Session"
msgstr "सत् र सत् या पि त करे ं "
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "इस QR को ड को दू सरे सत् र से स् कै न करे ं ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "{user} को अपने सत् र से इस QR को ड को स् कै न करने के लि ए कहे ं ।"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198
msgid "Select a verification method to proceed."
msgstr "आगे बढ़ ने के लि ए एक सत् या पन वि धि चु ने ं ।"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201
msgid "Click on the verification method to proceed."
msgstr "आगे बढ़ ने के लि ए सत् या पन वि धि पर क् लि क करे ं ।"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233
msgid "Could not access camera"
msgstr "कै मरे तक नही ं पहु ं च सका "
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:255
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr "इमो जी सत् या पन प् रा रं भ नही ं कि या जा सका "
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:271
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr "सत् या पन रद् द नही ं कि या जा सका "
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr "QR को ड स् कै न नही ं कर सकते ?"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "इस सत् र के सा थ QR को ड स् कै न करे ं "
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67
msgid "Compare Emoji"
msgstr "इमो जी की तु लना करे ं "
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78
msgid "Cancel Verification"
msgstr "सत् या पन रद् द करे ं "
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121
msgid "Request Complete"
msgstr "अनु रो ध पू र् ण"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr "नया सत् र अब सु रक् षि त सं दे श भे जने और प् रा प् त करने के लि ए तै या र है ।"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127
msgid "Verification Complete"
msgstr "सत् या पन पू र् ण"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr "{user} सत् या पि त है और अब आप नि श् चि ं त हो सकते है ं कि आपका सं चा र नि जी रहे गा ।"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "क् या अन् य सत् र को ई पु ष् टि करण दि खा ता है ?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "क् या {user} को अपने सत् र की पु ष् टि दि खा ई दे ती है ?"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
msgstr "QR को ड के स् कै न की पु ष् टि नही ं हो सकी "
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19
msgid "Confirm Scan"
msgstr "स् कै न की पु ष् टि करे ं "
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47
msgid "Confirm"
msgstr "पु ष् टि करे ं "
#: src/identity_verification_view/mod.ui:14
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr "नई पहचा न सत् या पन अनु रो ध"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:25
msgid "Wait for Other Party"
msgstr "अन् य पा र् टी की प् रती क् षा करे ं "
#: src/identity_verification_view/mod.ui:36
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr "को ई समर् थि त सत् या पन वि धि या ं नही ं "
#: src/identity_verification_view/mod.ui:47
msgid "Verification Request Methods"
msgstr "सत् या पन अनु रो ध वि धि या ं "
#: src/identity_verification_view/mod.ui:58
msgid "Scan QR Code"
msgstr "स् कै न QR को ड"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:69
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19
msgid "Scan Complete"
msgstr "स् कै न पू र् ण"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:80
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr "स् कै न परि णा म की पु ष् टि करे ं "
#: src/identity_verification_view/mod.ui:91
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr "लघु प् रमा णी करण स् ट् रि ं ग सत् या पन"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:102
msgid "Verification Successful"
msgstr "सत् या पन सफल"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138
msgid ""
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr "अन् य क् ला इं ट द् वा रा प् रस् ता वि त को ई भी तरी का फ् रै क् टल द् वा रा समर् थि त नही ं है ।"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141
msgid ""
"A login request was received, but none of the methods offered by the other "
"client are supported by Fractal."
msgstr ""
"एक लॉ गि न अनु रो ध प् रा प् त हु आ था , ले कि न अन् य क् ला इं ट द् वा रा प् रस् ता वि त को ई भी तरी का फ् रै क् टल "
"द् वा रा समर् थि त नही ं है ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150
msgid ""
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
msgstr "{user} के क् ला इं ट द् वा रा दी गई को ई भी वि धि फ् रै क् टल द् वा रा समर् थि त नही ं है ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157
msgid ""
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the "
"other client are supported by Fractal."
msgstr ""
"{user} ने एक सत् या पन अनु रो ध भे जा , ले कि न अन् य क् ला इं ट द् वा रा प् रस् ता वि त को ई भी तरी का "
"फ् रै क् टल द् वा रा समर् थि त नही ं है ।"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169
msgid "Decline Verification"
msgstr "सत् या पन अस् वी का र करे ं "
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191
msgid "Could not decline the verification"
msgstr "सत् या पन को अस् वी का र नही ं कि या जा सका "
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44
msgid ""
"You can accept this verification from another session or decline it for all "
"your sessions"
msgstr ""
"आप इस सत् या पन को कि सी अन् य सत् र से स् वी का र कर सकते है ं या अपने सभी सत् रो ं के लि ए इसे "
"अस् वी का र कर सकते है ं "
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
"आपने QR को ड सफलता पू र् वक स् कै न कर लि या । आपको दू सरे सत् र से सत् या पन की पु ष् टि करने की "
"आवश् यकता हो सकती है ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
"आपने QR को ड सफलता पू र् वक स् कै न कर लि या । {user} को सत् या पन की पु ष् टि करने की आवश् यकता हो "
"सकती है ।"
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
msgstr "अब आप उस कक् ष मे ं नही ं है ं जहा ं सत् या पन हो रहा था "
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
msgstr "जा ं चे ं कि क् या वही इमो जी दू सरे क् ला इं ट पर उसी क् रम मे ं दि खा ई दे ता है ।"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
msgstr "जा ं चे ं कि क् या वही नं बर दू सरे क् ला इं ट पर उसी क् रम मे ं दि खा ई दे ते है ं ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
"{user} से पू छे ं कि क् या उन् हे ं अपनी स् क् री न पर नि म् नलि खि त इमो जी उसी क् रम मे ं दि खा ई दे ते है ं ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171
msgid ""
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on "
"their screen."
msgstr ""
"{user} से पू छे ं कि क् या उन् हे ं अपनी स् क् री न पर नि म् नलि खि त सं ख् या एं समा न क् रम मे ं दि खा ई दे ती है ं ।"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253
msgid "Could not send that the data does not match"
msgstr "डे टा मे ल नही ं खा ता इसलि ए नही ं भे जा जा सका "
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270
msgid "Could not send confirmation that the data matches"
msgstr "डे टा मे ल खा ता है इसकी पु ष् टि नही ं भे जी जा सकी "
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57
msgid "Do Not Match"
msgstr "मे ल नही ं खा ते "
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69
msgid "Match"
msgstr "मि ला न"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:176
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "दू सरे सत् र द् वा रा प् रदर् शि त QR को ड को स् कै न करे ं ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:183
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "{user} के उपकरण पर दि खा ए गए QR को ड को स् कै न करे ं ।"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:227
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr "स् कै न कि ए गए QR को ड को मा न् य नही ं कि या जा सका "
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58
msgid "Show a QR code to scan with another device"
msgstr "कि सी अन् य उपकरण से स् कै न करने के लि ए एक QR को ड दि खा एं "
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123
msgid "Get Another Device"
msgstr "को ई अन् य उपकरण प् रा प् त करे ं "
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "कि सी अन् य सत् र या उपकरण से सत् या पन अनु रो ध स् वी का र करे ं ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "{user} की प् रती क् षा मे ं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "{user} से सत् या पन अनु रो ध स् वी का र करने के लि ए कहे ं ।"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41
msgid ""
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way "
"of communication."
msgstr ""
"सु रक् षि त हो ने के लि ए, सत् या पन व् यक् ति गत रू प से हो ना चा हि ए या सं चा र के वि श् वसनी य तरी के का "
"उपयो ग करना चा हि ए।"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55
msgid "The request is not showing up on the other device?"
msgstr "अनु रो ध अन् य उपकरण पर दि खा ई नही ं दे रहा है ?"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64
msgid "Cancel Verification Request"
msgstr "सत् या पन अनु रो ध रद् द करे ं "
#: src/login/advanced_dialog.ui:4
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "हो मसर् वर खो ज"
#: src/login/advanced_dialog.ui:11
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
"स् वत: खो ज, जि से “प् रसि द् ध खो ज” के रू प मे ं भी जा ना जा ता है , एक डो मे न ना म से मै ट् रि क् स "
"हो मसर् वर का URL खो जने की अनु मति दे ता है । इसे के वल तभी अक् षम कि या जा ना चा हि ए यदि आपका "
"हो मसर् वर स् वत: खो ज का समर् थन नही ं करता है या यदि आप स् वयं URL प् रदा न करना चा हते है ं ।"
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid "_Auto-Discovery"
msgstr "स् वत: खो ज (_A)"
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "फ् रै क् टल मे ं आपका स् वा गत है "
#: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37
#: src/login/greeter.ui:40
msgid "About Fractal"
msgstr "फ् रै क् टल के बा रे मे ं "
#: src/login/greeter.ui:117
msgid "_Log In"
msgstr "लॉ गि न (_L)"
#: src/login/greeter.ui:130
msgid "_Create Account"
msgstr "खा ता बना एं (_C)"
#: src/login/homeserver_page.rs:119
msgid "Domain Name"
msgstr "डो मे न ना म"
#: src/login/homeserver_page.rs:121
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "आपके मै ट् रि क् स हो मसर् वर का डो मे न, उदा हरण के लि ए gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:124 src/login/method_page.ui:68
msgid "Homeserver URL"
msgstr "हो मसर् वर URL"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:128
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "आपके मै ट् रि क् स हो मसर् वर का URL, उदा हरण के लि ए {address}"
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79
msgid "Homeserver"
msgstr "हो मसर् वर"
#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150
msgid "Next"
msgstr "अगला "
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:115
msgid "Advanced…"
msgstr "उन् नत…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/idp_button.rs:124
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "{brand} से लॉ गि न करे ं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:136
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "{domain_name} मे ं लॉ गि न करे ं "
#: src/login/method_page.rs:143
msgid "Log in"
msgstr "लॉ गि न"
#: src/login/method_page.rs:186
msgid "More SSO Providers"
msgstr "अधि क SSO प् रदा ता "
#: src/login/method_page.rs:189
msgid "Login via SSO"
msgstr "SSO के मा ध् यम से लॉ गि न करे ं "
#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:57
msgid "Log In"
msgstr "लॉ गि न"
#: src/login/method_page.ui:100
msgid "Matrix Username"
msgstr "मै ट् रि क् स उपयो क् ता ना म"
#: src/login/method_page.ui:116
msgid "Password"
msgstr "पा सवर् ड"
#: src/login/method_page.ui:132
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "एकल सा इन-ऑन प् रदा ता "
#: src/login/mod.rs:479
msgid "Could not store session"
msgstr "सत् र सं ग् रहि त नही ं कि या जा सका "
#: src/login/mod.ui:25 src/login/mod.ui:59
msgid "Login Complete"
msgstr "लॉ गि न पू र् ण"
#: src/login/mod.ui:80
msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
msgstr "यह सत् र सु रक् षि त सं दे श भे जने और प् रा प् त करने के लि ए तै या र है "
#: src/login/mod.ui:86
msgid "Start Chatting"
msgstr "चै टि ं ग शु रू करे ं "
#: src/login/session_setup_view.ui:5
msgid "Session Setup"
msgstr "सत् र से टअप"
#: src/login/session_setup_view.ui:45
msgid "Fetching Account Data…"
msgstr "खा ता डे टा ला या जा रहा है …"
#: src/login/sso_page.ui:5 src/login/sso_page.ui:41
msgid "Single Sign-On"
msgstr "एकल सा इन-ऑन"
#: src/login/sso_page.ui:56
msgid "Please follow the steps in the browser"
msgstr "कृ पया ब् रा उज़ र मे ं दि ए गए चरणो ं का पा लन करे ं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:109
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "फ् रै क् टल: {user_id} के लि ए मै ट् रि क् स प् रत् ययपत् र"
#: src/secret/linux.rs:162
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "सं ग् रही त सत् र मे ं वि कृ त सं स् करण"
#: src/secret/linux.rs:187
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "सं ग् रही त सत् र मे ं प् रो फा इल नही ं मि ल सकी "
#: src/secret/linux.rs:200
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "सं ग् रही त सत् र मे ं वि कृ त हो मसर् वर"
#: src/secret/linux.rs:206
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "सं ग् रही त सत् र मे ं हो मसर् वर नही ं मि ल सका "
#: src/secret/linux.rs:216
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "सं ग् रही त सत् र मे ं वि कृ त उपयो क् ता ID"
#: src/secret/linux.rs:222
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "सं ग् रही त सत् र मे ं उपयो क् ता ID नही ं मि ल सकी "
#: src/secret/linux.rs:230
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "सं ग् रही त सत् र मे ं उपकरण ID नही ं मि ल सकी "
#: src/secret/linux.rs:238
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "सं ग् रही त सत् र मे ं डे टा बे स पथ नही ं मि ल सका "
#: src/secret/linux.rs:250 src/secret/linux.rs:260
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "सं ग् रही त सत् र मे ं वि कृ त रहस् य"
#: src/secret/linux.rs:269
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "सं ग् रहि त सत् र मे ं रहस् य नही ं मि ल सका "
#: src/secret/linux.rs:418
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "गु प् त सं ग् रहण फा इल दू षि त है ।"
#: src/secret/linux.rs:422
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "गु प् त सं ग् रहण फा इल स् था न तक नही ं पहु ं च सका ।"
#: src/secret/linux.rs:425
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "गु प् त सं ग् रहण फा इल तक पहु ँ चते समय एक अज् ञा त त् रु टि उत् पन् न हु ई।"
#: src/secret/linux.rs:428
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "गु प् त सं ग् रहण फा इल को कि सी अन् य प् रक् रि या द् वा रा बदल दि या गया है ।"
#: src/secret/linux.rs:431
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr "डी -बस गु प् त पो र् टल बै कएं ड के सा थ अं त:क् रि या करते समय एक अज् ञा त त् रु टि उत् पन् न हु ई।"
#: src/secret/linux.rs:434
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"फ् लै टपै क गु प् त पो र् टल का अनु रो ध रद् द कर दि या गया था । इस तक पहु ं चने के कि सी भी सं के त को "
"स् वी का र करना सु नि श् चि त करे ं ।"
#: src/secret/linux.rs:437
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
"फ् लै टपै क गु प् त पो र् टल उपलब् ध नही ं है । सु नि श् चि त करे ं कि xdg-desktop-portal स् था पि त है , और "
"यह कम से कम सं स् करण 1.5.0 पर है ।"
#: src/secret/linux.rs:440
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr "फ् लै टपै क गु प् त पो र् टल ने एक कु ं जी प् रदा न की जो सु रक् षि त हो ने के लि ए बहु त कमज़ ो र है ।"
#: src/secret/linux.rs:454
msgid "The item was deleted."
msgstr "वस् तु हटा दी गयी ।"
#: src/secret/linux.rs:458 src/secret/linux.rs:478
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "डी -बस गु प् त से वा के सा थ अं त:क् रि या करते समय एक अज् ञा त त् रु टि उत् पन् न हु ई।"
#: src/secret/linux.rs:461
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "सं ग् रह या वस् तु लॉ क है ।"
#: src/secret/linux.rs:464
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "डी -बस गु प् त से वा सत् र मौ जू द नही ं है ।"
#: src/secret/linux.rs:467
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "सं ग् रह या वस् तु मौ जू द नही ं है ।"
#: src/secret/linux.rs:471
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"डी -बस गु प् त से वा का अनु रो ध रद् द कर दि या गया । इस तक पहु ं चने के लि ए पू छे जा ने वा ले कि सी भी "
"सं के त को स् वी का र करना सु नि श् चि त करे ं ।"
#: src/secret/linux.rs:474
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
"तयशु दा सं ग् रह तक नही ं पहु ं च सका । सु नि श् चि त करे ं कि एक की रि ं ग बना ई गई है और उसे तयशु दा के रू प "
"मे ं नि र् धा रि त कि या गया है ।"
#: src/session/model/session.rs:950
msgid "Could not log the session out"
msgstr "सत् र को लॉ ग आउट नही ं कि या जा सका "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:231
msgid "{user} sent a verification request"
msgstr "{user} ने सत् या पन अनु रो ध भे जा "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:300
msgid "Verify your new session “{name}”"
msgstr "अपना नया सत् र “{name}” सत् या पि त करे ं "
#: src/session/model/room/join_rule.rs:281
msgid "Only invited users, and users can knock"
msgstr "के वल आमं त् रि त उपयो क् ता , और उपयो क् ता दस् तक दे सकते है ं "
#: src/session/model/room/join_rule.rs:283
msgid "Only invited users"
msgstr "के वल आमं त् रि त उपयो क् ता "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:297
msgid "Members of {room}, and users can knock"
msgstr "{room} के सदस् य और उपयो क् ता दस् तक दे सकते है ं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:304
msgid "Members of {room}"
msgstr "{room} के सदस् य"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:309
msgid "Any registered user"
msgstr "को ई भी पं जी कृ त उपयो क् ता "
#: src/session/model/room/join_rule.rs:310
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926
msgid "Unsupported rule"
msgstr "असमर् थि त नि यम"
#: src/session/model/room/mod.rs:1330
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "खा ली कक् ष ({user} था )"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:1333
msgid "Empty Room"
msgstr "खा ली कक् ष"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:1343
msgid "Unknown"
msgstr "अज् ञा त"
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
#: src/session/model/room/permissions.rs:71
msgid "Default"
msgstr "तयशु दा "
#: src/session/model/room/permissions.rs:74
msgid "Moderator"
msgstr "मॉ डरे टर"
#: src/session/model/room/permissions.rs:75
msgid "Admin"
msgstr "व् यवस् था पक"
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
#: src/session/model/room/permissions.rs:77
msgid "Muted"
msgstr "म् यू ट कि या गया "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:406
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:597
msgid "Could not join room {room_name}. Try again later."
msgstr "कक् ष {room_name} मे ं शा मि ल नही ं हो सका । बा द मे ं पु न: प् रया स करे ं ।"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:29
msgid "Verifications"
msgstr "सत् या पन"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:30
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270
msgid "Invited"
msgstr "आमं त् रि त"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:31
msgid "Favorites"
msgstr "पसं दी दा "
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:32
msgid "Rooms"
msgstr "कक् ष"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:33
msgid "Low Priority"
msgstr "नि म् न प् रा थमि कता "
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:34
msgid "Historical"
msgstr "ऐति हा सि क"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:30
msgid "Explore"
msgstr "अन् वे षण करे ं "
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31
msgid "Forget Room"
msgstr "कक् ष भू ले ं "
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "पा सवर् ड कम से कम 8 अक् षर लं बा हो ना चा हि ए"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "पा सवर् ड मे ं कम से कम एक छो टा अक् षर हो ना चा हि ए"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "पा सवर् ड मे ं कम से कम एक बड़ ा अक् षर हो ना चा हि ए"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:164
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "पा सवर् ड मे ं कम से कम एक अं क हो ना चा हि ए"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:166
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "पा सवर् ड मे ं कम से कम एक चि न् ह अवश् य हो ना चा हि ए"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:196
msgid "Passwords do not match"
msgstr "पा सवर् ड मे ल नही ं खा ते "
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:246
msgid "Password changed successfully"
msgstr "पा सवर् ड सफलता पू र् वक बदला गया "
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:258
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "पा सवर् ड बहु त कमज़ ो र हो ने के का रण अस् वी कृ त कर दि या गया "
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:262
msgid "Could not change password"
msgstr "पा सवर् ड नही ं बदला जा सका "
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:58
msgid "Change Password"
msgstr "पा सवर् ड बदले ं "
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "अपना पा सवर् ड बदलने से आप अपने अन् य सत् रो ं से लॉ ग आउट हो जा ये ं गे ।"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
msgid "New Password"
msgstr "नया पा सवर् ड"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116
msgid "Confirm New Password"
msgstr "नए पा सवर् ड की पु ष् टि करे ं "
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:147
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr "जा री रखे ं "
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:149
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "खा ता सफलता पू र् वक नि ष् क् रि य कर दि या गया "
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "खा ता नि ष् क् रि य नही ं कि या जा सका "
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:117
msgid "Deactivate Account"
msgstr "खा ता नि ष् क् रि य करे ं "
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:41
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"अपने खा ते को नि ष् क् रि य करने का मतलब है कि आप अपने सभी सं दे शो ं , सं पर् को ं , फा इलो ं और बहु त कु छ "
"तक पहु ं च हमे शा के लि ए खो दे ं गे ।"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:49
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
"यह पु ष् टि करने के लि ए कि आप वा स् तव मे ं इस खा ते को नि ष् क् रि य करना चा हते है ं , अपनी मै ट् रि क् स "
"उपयो क् ता ID टा इप करे ं :"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:86
msgid ""
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is "
"your last connected session and you have no recent local backup of your "
"encryption keys, you will not be able to restore your account."
msgstr ""
"क् रि प् टो पहचा न और खा ता पु नर् प् रा प् ति ठी क से नि र् धा रि त नही ं की गई है । यदि यह आपका अं ति म "
"जु ड़ा सत् र है और आपके पा स अपनी कू टले खन कु ं जि यो ं का को ई हा लि या स् था नी य बै कअप नही ं है , तो आप "
"अपना खा ता पु नर् स् था पि त नही ं कर पा एं गे ।"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:94
msgid ""
"This is your last connected session. Make sure that you can still access "
"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before "
"logging out."
msgstr ""
"यह आपका अं ति म जु ड़ा सत् र है । सु नि श् चि त करे ं कि आप अभी भी अपनी पु नर् प् रा प् ति कु ं जी या पा सफ़ ् रे ज़ "
"तक पहु ं च सकते है ं , या लॉ ग आउट करने से पहले अपनी कू टले खन कु ं जी का बै कअप ले सकते है ं ।"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:102
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:111
msgid "Log Out"
msgstr "लॉ ग आउट"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14
msgid "Log Out of This Session"
msgstr "इस सत् र से लॉ ग आउट करे ं "
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42
msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
msgstr "क् या आप वा कई इस सत् र से लॉ ग आउट करना चा हते है ं ?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:65
msgid "Review Account Security"
msgstr "खा ता सु रक् षा की समी क् षा करे ं "
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:94
msgid "Logout Failed"
msgstr "लॉ गआउट वि फल"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:113
msgid ""
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a "
"permanent error, you can remove the session."
msgstr ""
"इस सत् र से लॉ ग आउट करना वि फल रहा । आप पु नः प् रया स कर सकते है ं , या , यदि यह एक स् था यी "
"त् रु टि है , तो आप सत् र को हटा सकते है ं ।"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:131
msgid ""
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your "
"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged "
"out."
msgstr ""
"सत् र को हटा ने से सि स् टम से सं बद् ध डे टा मि ट जा ता है , ले कि न आपके हो मसर् वर और अन् य सत् रो ं को "
"पता नही ं चले गा कि यह सत् र लॉ ग आउट हो गया था ।"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:143
msgid "Remove Session"
msgstr "सत् र हटा एं "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:207
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "अवता र सफलता पू र् वक हटा दि या गया "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:209
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "अवता र सफलता पू र् वक बदला गया "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:228
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180
msgid "Could not load file"
msgstr "फा इल लो ड नही ं हो सकी "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:243
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:204
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "अवता र अपलो ड नही ं कि या जा सका "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:272
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:227
msgid "Could not change avatar"
msgstr "अवता र नही ं बदला जा सका "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:289
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:252
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "अवता र हटा एं ?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "क् या आप सचमु च अपना अवता र हटा ना चा हते है ं ?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:328
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:284
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "अवता र हटा या नही ं जा सका "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:380
msgid "Name changed successfully"
msgstr "ना म सफलता पू र् वक बदला गया "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:431
msgid "Could not change display name"
msgstr "प् रदर् शन ना म नही ं बदला जा सका "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "सा मा न् य"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12
msgid "Account Avatar"
msgstr "खा ता अवता र"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:32
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68
#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50
msgid "Name"
msgstr "ना म"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:238
msgid "Advanced Information"
msgstr "उन् नत जा नका री "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71
msgid "Matrix User ID"
msgstr "मै ट् रि क् स उपयो क् ता ID"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:81
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr "हो मसर् वर पता कॉ पी करे ं "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "हो मसर् वर पता क् लि पबो र् ड पर कॉ पी कि या गया "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
msgid "Session ID"
msgstr "सत् र ID"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89
msgid "Copy Session ID"
msgstr "सत् र ID कॉ पी करे ं "
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90
msgid "Session ID copied to clipboard"
msgstr "सत् र ID क् लि पबो र् ड पर कॉ पी की गई"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:315
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "खा ता अधि सू चना एं सक् षम नही ं कर सका "
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:317
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "खा ता अधि सू चना एं अक् षम नही ं की जा सकी "
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:369
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr "वै श् वि क अधि सू चना से टि ं ग नही ं बदली जा सकी "
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:386
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr "“{keyword}” हटा एं "
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:420
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr "अधि सू चना खो जशब् द हटा या नही ं जा सका "
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:491
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr "अधि सू चना खो जशब् द नही ं जो ड़ ा जा सका "
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:113
msgid "Notifications"
msgstr "अधि सू चना एं "
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for This Account"
msgstr "इस खा ते के लि ए सक् षम करे ं "
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19
msgid "Enable for This Session"
msgstr "इस सत् र के लि ए सक् षम करे ं "
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27
msgid "Global"
msgstr "वै श् वि क"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28
msgid ""
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
"rules"
msgstr "कौ न से सं दे श उन कक् षो ं मे ं अधि सू चना एं सक् रि य करते है ं जि नमे ं अधि क वि शि ष् ट नि यम नही ं है ं "
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31
msgid "All messages in all rooms"
msgstr "सभी कक् षो ं मे ं सभी सं दे श"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr "प् रत् यक् ष चै ट मे ं सभी सं दे श, और सभी कक् षो ं मे ं उल् ले ख और खो जशब् द"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr "सभी कक् षो ं मे ं के वल उल् ले ख और खो जशब् द"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54
msgid "Keywords"
msgstr "खो जशब् द"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55
msgid ""
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
"on these keywords is case-insensitive."
msgstr ""
"जि न सं दे शो ं मे ं इनमे ं से को ई एक खो जशब् द हो ता है , वे अधि सू चना एं सक् रि य करते है ं । इन खो जशब् द पर "
"मि ला न करना के स-असं वे दनशी ल है ।"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68
msgid "Add Keyword"
msgstr "खो जशब् द जो ड़ े ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26
msgid "Ignored Users"
msgstr "उपे क् षि त उपयो क् ता "
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18
msgid "Toggle Ignored Users Search"
msgstr "उपे क् षि त उपयो क् ता खो ज को टॉ गल करे ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33
msgid "Search for ignored users"
msgstr "उपे क् षि त उपयो क् ता ओं को खो जे ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74
msgid "No Ignored Users"
msgstr "को ई उपे क् षि त उपयो क् ता नही ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75
msgid "You can add users to this list from their room member profile"
msgstr "आप उपयो क् ता ओं को उनके कक् ष सदस् य प् रो फा इल से इस सू ची मे ं जो ड़ सकते है ं "
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:168
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:167
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "नि र् या त कक् ष कू टले खन कु ं जि या ं "
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:171
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
"अपने कक् ष कू टले खन कु ं जि यो ं को नि र् या त करने से आप कि सी अन् य उपकरण पर या कि सी अन् य मै ट् रि क् स "
"क् ला इं ट के सा थ अं त-से -अं त कू टले खि त कक् ष मे ं अपने सं दे शो ं को वि को ड करने मे ं सक् षम हो ने के लि ए बै कअप "
"बना सकते है ं ।"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:174
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
"बै कअप को एक सु रक् षि त स् था न पर सं ग् रही त कि या जा ना चा हि ए और एक मजबू त पा सफ़ ् रे ज़ के सा थ "
"सं रक् षि त कि या जा ना चा हि ए जि सका उपयो ग डे टा को कू टले खि त करने के लि ए कि या जा एगा ।"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:177
msgid "Export Keys"
msgstr "कु ं जी नि र् या त करे ं "
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:180
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:176
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "कक् ष कू टले खन कु ं जि या ं आया त करे ं "
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:183
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
"अपने कक् ष कू टले खन कु ं जि यो ं को आया त करने से आप मै ट् रि क् स क् ला इं ट से पि छले बै कअप के सा थ अं त-से -अं त "
"कू टले खि त कक् ष मे ं अपने सं दे शो ं को वि को ड कर सकते है ं ।"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:186
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr "बै कअप फा इल बना ते समय प् रदा न कि या गया पा सफ़ ् रे ज़ दर् ज करे ं ।"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:189
msgid "Import Keys"
msgstr "कु ं जी आया त करे ं "
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "फ् रै क् टल-कू टले खन-कु ं जि या ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "कू टले खन कु ं जि या ं यहा ं सहे जे ं …"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "यहा ं से कू टले खन कु ं जि या ं आया त करे ं …"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:231
#: src/utils/media.rs:218
msgid "Could not access file"
msgstr "फा इल तक नही ं पहु ं च सका "
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:261
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "पा सफ़ ् रे ज़ मे ल नही ं खा ते "
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:333
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "कक् ष कू टले खन कु ं जि या ं सफलता पू र् वक नि र् या त की गई"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:338
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "आया ति त 1 कक् ष की कू टले खन कु ं जी "
msgstr[1] "आया ति त {n} कक् षो ं की कू टले खन कु ं जी "
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:352
msgid "Could not export the keys"
msgstr "कु ं जि या ं नि र् या त नही ं कर सका "
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:362
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr "पा सफ़ ् रे ज़ कु ं जी नि र् या त करने के लि ए उपयो ग कि ए गए पा सफ़ ् रे ज़ से मे ल नही ं खा ता है ।"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:366
msgid "Could not import the keys"
msgstr "कु ं जि या ं आया त नही ं कर सका "
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61
msgid "Passphrase"
msgstr "पा सफ़ ् रे ज़ "
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "पा सफ़ ् रे ज़ की पु ष् टि करे ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
msgid "File"
msgstr "फा इल"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120
msgid "Choose…"
msgstr "चु ने ं …"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:222
msgid "No Crypto Identity"
msgstr "को ई क् रि प् टो पहचा न नही ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:224
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
msgstr "आपके अपने उपकरण या अन् य उपयो क् ता ओं को सत् या पि त करना सं भव नही ं है "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:227
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:300
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:318 src/session/view/sidebar/mod.rs:324
msgid "Enable"
msgstr "सक् षम"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:230
msgid "Enable Crypto Identity"
msgstr "क् रि प् टो पहचा न सक् षम करे ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:246
msgid "Crypto Identity Enabled"
msgstr "क् रि प् टो पहचा न सक् षम"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:248
msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
msgstr "क् रि प् टो पहचा न मौ जू द है और यह उपकरण सत् या पि त है "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:265
msgid "Crypto Identity Incomplete"
msgstr "क् रि प् टो पहचा न अपू र् ण"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:267
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
msgstr "क् रि प् टो पहचा न मौ जू द है ले कि न यह उपकरण सत् या पि त नही ं है "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:273
msgid "Verify This Session"
msgstr "इस सत् र की पु ष् टि करे ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:295
msgid "Account Recovery Disabled"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् ति अक् षम"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:297
msgid ""
"Enable recovery to be able to restore your account without another device"
msgstr ""
"कि सी अन् य उपकरण के बि ना अपना खा ता पु नर् स् था पि त करने मे ं सक् षम हो ने के लि ए पु नर् प् रा प् ति "
"सक् षम करे ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:303
msgid "Enable Account Recovery"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् ति सक् षम करे ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:314
msgid "Account Recovery Enabled"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् ति सक् षम"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:316
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
msgstr "आपकी हस् ता क् षर कु ं जि या ं और कू टले खन कु ं जि या ं समन् वयि त है ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:322
msgid "Reset Account Recovery Key"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् ति कु ं जी री से ट करे ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:336
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
msgstr "अपनी हस् ता क् षर कु ं जी और कू टले खन कु ं जी को समन् वयि त करने के लि ए पु नर् प् रा प् त करे ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:342
msgid "Recover Account Data"
msgstr "खा ता डे टा पु नर् प् रा प् त करे ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
msgid "Privacy"
msgstr "गो पनी यता "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13
msgid "Send Read Receipts"
msgstr "पठन रसी द भे जे ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages "
"you have seen"
msgstr ""
"जि न कमरो ं मे ं आप भा ग ले ते है ं उनके अन् य सदस् यो ं को यह ट् रै क करने की अनु मति दे ं कि आपने कौ न से "
"सं दे श दे खे है ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "टा इपि ं ग अधि सू चना एं भे जे ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are "
"typing a message"
msgstr ""
"जब आप सं दे श लि ख रहे हो ं तो उन कमरो ं के अन् य सदस् यो ं को दे खने की अनु मति दे ं जि नमे ं आप भा ग ले ते है ं "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27
msgid ""
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will "
"still see some of their activity, like when they join or leave a room."
msgstr ""
"इन उपयो क् ता ओं द् वा रा भे जे गए सभी सं दे शो ं या नि मं त् रणो ं को अनदे खा कर दि या जा एगा । आप अभी "
"भी उनकी कु छ गति वि धि दे खे ं गे , जै से जब वे कि सी कक् ष मे ं शा मि ल हो ते है ं या छो ड़ ते है ं ।"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36
msgid "Crypto Identity"
msgstr "क् रि प् टो पहचा न"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37
msgid ""
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their "
"verified sessions"
msgstr ""
"आपको अन् य मै ट् रि क् स खा तो ं को सत् या पि त करने और स् वचा लि त रू प से उनके सत् या पि त सत् रो ं पर "
"भरो सा करने की अनु मति दे ता है "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99
msgid "Account Recovery"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् ति "
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100
msgid ""
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if "
"you ever lose access to all your sessions"
msgstr ""
"यदि आप कभी भी अपने सभी सत् रो ं तक पहु ं च खो दे ते है ं , तो पु नर् प् रा प् ति कु ं जी या पा सफ़ ् रे ज़ के सा थ "
"आपके खा ते को पू री तरह से पु नर् प् रा प् त करने की अनु मति दे ता है "
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "सत् र"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:42
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:46
msgid "Current Session"
msgstr "वर् तमा न सत् र"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:57
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:61
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "अन् य सक् रि य सत् र"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:85
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr "जु ड़े हु ए उपकरणो ं की सू ची लो ड नही ं की जा सकी "
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:113
msgid "Disconnect Session"
msgstr "सत् र को वि यो जि त करे ं "
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:166
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”"
msgstr "उपकरण \"{device_name}\" को वि यो जि त नही ं कि या जा सका "
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:214
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "अं ति म बा र %H:%M पर दे खा गया "
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:219
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "अं ति म बा र %I:%M %p पर दे खा गया "
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:229
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "अं ति म बा र कल %H:%M पर दे खा गया "
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:236
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "अं ति म बा र कल %I:%M %p पर दे खा गया "
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:247
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "अं ति म बा र %A को %H:%M पर दे खा गया "
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:254
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "अं ति म बा र %A को %I:%M %p पर दे खा गया "
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:263
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "अं ति म बा र %-e %B को %H:%M पर दे खा गया "
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:270
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "अं ति म बा र %-e %B को %I:%M %p पर दे खा गया "
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:278
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "अं ति म बा र %-e %B %Y को %H:%M पर दे खा गया "
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:285
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "अं ति म बा र %-e %B %Y को %I:%M %p पर दे खा गया "
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34
msgid "Verified"
msgstr "सत् या पि त"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20
msgid "Public Rooms Search"
msgstr "सा र् वजनि क कक् ष खो जे ं "
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
msgstr "चयनि त सर् वर की सा र् वजनि क नि र् दे शि का मे ं एक कक् ष खो जे ं "
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32
msgid "Switch servers"
msgstr "सर् वर बदले ं "
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:69
msgid "No Rooms"
msgstr "को ई कक् ष नही ं "
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:75
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "खो ज से मे ल खा ने वा ला को ई कक् ष नही ं मि ले ं "
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:86
msgid "List of Public Rooms"
msgstr "सा र् वजनि क कक् षो ं की सू ची "
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:207
msgid "View {room_name}"
msgstr "{room_name} दे खे ं "
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209
msgid "Join {room_name}"
msgstr "{room_name} से जु ड़ े ं "
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22
msgid "Server List"
msgstr "सर् वर सू ची "
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45
msgid "Add Server"
msgstr "सर् वर जो ड़ े "
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
msgid "Remove Server"
msgstr "सर् वर हटा एं "
#: src/session/view/content/invite.rs:187
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
msgstr "{user_name} ({user_id}) ने आपको आमं त् रि त कि या है "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:249
msgid "Could not accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} के लि ए नि मं त् रण स् वी का र नही ं कि या जा सका । बा द मे ं पु न: प् रया स करे ं ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:289
msgid "Could not decline invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} के लि ए आमं त् रण अस् वी का र नही ं कि या जा सका । बा द मे ं पु न: प् रया स करे ं ।"
#. Translators: This is a verb.
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:99
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209
msgid "Invite"
msgstr "आमं त् रण"
#: src/session/view/content/invite.ui:125
msgid "_Decline"
msgstr "अस् वी का रे ं (_D)"
#: src/session/view/content/invite.ui:135 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "स् वी का रे ं (_A)"
#: src/session/view/content/mod.ui:4
msgid "Main Content"
msgstr "मु ख् य सा मग् री "
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28
msgid "No Room Selected"
msgstr "को ई कक् ष चयनि त नही ं "
#: src/session/view/content/mod.ui:29
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "चै टि ं ग शु रू करने के लि ए कि सी कक् ष से जु ड़ े ं "
#: src/session/view/content/mod.ui:39
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:219
msgid "Room History"
msgstr "कक् ष इति हा स"
#: src/session/view/content/mod.ui:50
msgid "Room Invite"
msgstr "कक् ष नि मं त् रण"
#: src/session/view/content/mod.ui:59
msgid "Explore Rooms"
msgstr "कक् षो ं का अन् वे षण करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5
msgid "Address auto-completion"
msgstr "पते की स् वत: पू र् णता "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328
msgid "Local Addresses on {homeserver}"
msgstr "{homeserver} पर स् था नी य पते "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:402
msgid "Remove address"
msgstr "पता हटा एं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:406
msgid "Remove “{address}”"
msgstr "“{address}” हटा एं "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:447
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:624
#: src/session/view/room_creation.ui:132
msgid "Main Address"
msgstr "मु ख् य पता "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:471
msgid "Set as main address"
msgstr "मु ख् य पते के रू प मे ं नि र् धा रि त करे ं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:477
msgid "Set “{address}” as main address"
msgstr "“{address}” को मु ख् य पते के रू प मे ं नि र् धा रि त करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:521
msgid "Could not remove public address"
msgstr "सा र् वजनि क पता नही ं हटा या जा सका "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:547
msgid "Could not set main public address"
msgstr "मु ख् य सा र् वजनि क पता नि र् धा रि त नही ं कि या जा सका "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:601
msgid "Could not add public address"
msgstr "सा र् वजनि क पता नही ं जो ड़ ा जा सका "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:605
msgid "This address is not registered as a local address"
msgstr "यह पता स् था नी य पते के रू प मे ं पं जी कृ त नही ं है "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:608
msgid "This address does not belong to this room"
msgstr "यह पता इस कक् ष का नही ं है "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:662
msgid "Unregister local address"
msgstr "स् था नी य पता अपं जी कृ त करे ं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:666
msgid "Unregister “{address}”"
msgstr "“{address}” को अपं जी कृ त करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:705
msgid "Could not unregister local address"
msgstr "स् था नी य पता अपं जी कृ त नही ं कि या जा सका "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:738
msgid "Register “{address}”"
msgstr "“{address}” पं जी कृ त करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:776
msgid "Could not register local address"
msgstr "स् था नी य पता पं जी कृ त नही ं कि या जा सका "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:780
msgid "This address is already registered"
msgstr "यह पता पहले से ही पं जी कृ त है "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4
msgid "Edit Room Addresses"
msgstr "कक् ष पते सं पा दि त करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147
msgid "Public Addresses"
msgstr "सा र् वजनि क पते "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15
msgid ""
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main "
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to "
"this list, it must be registered as a local address."
msgstr ""
"कक् ष के सभी उपयो क् ता ओं के लि ए सा र् वजनि क पते वि ज् ञा पि त कि ए जा ते है ं और मु ख् य पते का उपयो ग "
"सा र् वजनि क रू प से कक् ष की पहचा न करने के लि ए कि या जा ता है । इस सू ची मे ं को ई पता जो ड़ ने से "
"पहले , इसे स् था नी य पते के रू प मे ं पं जी कृ त कि या जा ना चा हि ए।"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46
msgid ""
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are "
"not made public, only people on your homeserver can discover them."
msgstr ""
"स् था नी य पते के वल आपके अपने हो मसर् वर से ही पं जी कृ त कि ये जा सकते है ं । यदि उन् हे ं सा र् वजनि क नही ं "
"कि या जा ता है , तो के वल आपके हो मसर् वर पर मौ जू द लो ग ही उन् हे ं खो ज सकते है ं ।"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82
msgid "Add Public Address"
msgstr "सा र् वजनि क पता जो ड़ े ं "
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92
msgid "Register Local Address"
msgstr "स् था नी य पता पं जी कृ त करे ं "
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89
#: src/session/view/room_creation.ui:134
msgid "my-room"
msgstr "मे रा -कक् ष"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90
#: src/session/view/room_creation.ui:135
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr "पते का पहला भा ग, उदा हरण के लि ए “मे रा -कक् ष”"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:254
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "क् या आप वा स् तव मे ं इस कक् ष का अवता र हटा ना चा हते है ं ?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:318
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "कक् ष ना म सफलता पू र् वक सहे जा गया "
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:390
msgid "Could not change room name"
msgstr "कक् ष ना म नही ं बदला जा सका "
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:429
msgid "Room description saved successfully"
msgstr "कक् ष वि वरण सफलता पू र् वक सहे जा गया "
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:506
msgid "Could not change room description"
msgstr "कक् ष वि वरण नही ं बदला जा सका "
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:526
msgid "Discard Unsaved Changes?"
msgstr "सहे जे न गए परि वर् तन त् या गे ं ?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:528
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:586
msgid ""
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
msgstr ""
"इस पृ ष् ठ मे ं सहे जे न गए परि वर् तन शा मि ल है ं । जो परि वर् तन सहे जे नही ं गए वे नष् ट हो जा एं गे ।"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:538
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:596
msgid "Discard"
msgstr "त् या गे ं "
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4
msgid "Edit Room Details"
msgstr "कक् ष वि वरण सं पा दि त करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29
msgid "Room Avatar"
msgstr "कक् ष अवता र"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92
msgid "Description"
msgstr "वि वरण"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:597
#: src/utils/media.rs:193
msgid "Save"
msgstr "सहे जे ं "
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143
msgid "Save Description"
msgstr "वि वरण सहे जे ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:502
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "सदस् य"
msgstr[1] "सदस् य"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:578
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr "अधि सू चना से टि ं ग नही ं बदली जा सकी "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:619
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:658
msgid "Copy address"
msgstr "पता कॉ पी करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:620
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:659
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "पता क् लि पबो र् ड पर कॉ पी कि या गया "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:701
msgid "Room link copied to clipboard"
msgstr "कक् ष का लि ं क क् लि पबो र् ड पर कॉ पी कि या गया "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:754
msgid "Could not change who can join"
msgstr "कौ न जु ड़ सकता है , इसे बदला नही ं जा सका "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:802
msgid "Could not change guest access"
msgstr "अति थि अभि गम नही ं बदल सके "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:819
msgid "Publish in the {homeserver} directory"
msgstr "{homeserver} नि र् दे शि का मे ं प् रका शि त करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:896
msgid "Could not publish room in directory"
msgstr "नि र् दे शि का मे ं कक् ष प् रका शि त नही ं कि या जा सका "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:898
msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "नि र् दे शि का से कक् ष अप् रका शि त नही ं कि या जा सका "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:919
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr "को ई भी , भले ही वे कक् ष मे ं न हो ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:922
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:225
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr "के वल सदस् य, जबसे यह वि कल् प चु ना गया था "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:924
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:227
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "के वल सदस् य, जबसे उन् हे ं आमं त् रि त कि या गया था "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:925
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:226
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr "के वल सदस् य, जब से वे कक् ष मे ं शा मि ल हु ए"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:973
msgid "Could not change who can read history"
msgstr "इति हा स कौ न पढ़ सकता है , इसे बदला नही ं जा सकता "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1017
msgid "Enable Encryption?"
msgstr "कू टले खन सक् षम करे ं ?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1018
msgid ""
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they "
"arrived. This cannot be disabled later."
msgstr ""
"कू टले खन सक् षम करने से नए सदस् यो ं को आने से पहले इति हा स पढ़ ने से रो का जा सके गा । इसे बा द मे ं "
"अक् षम नही ं कि या जा सकता ।"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1033
msgid "Could not enable encryption"
msgstr "कू टले खन सक् षम नही ं कि या जा सका "
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1059
msgid "Federated"
msgstr "सं घबद् ध"
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062
msgid "Not federated"
msgstr "सं घबद् ध नही ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1092
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr "कक् ष सफलता पू र् वक उन् नयन कि या गया "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1096
msgid "Could not upgrade room"
msgstr "कक् ष उन् नयन नही ं कि या जा सका "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "कक् ष वि वरण"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62
msgid "Edit Details"
msgstr "वि वरण सं पा दि त करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4
msgid "Media"
msgstr "मी डि या "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:96
msgid "Files"
msgstr "फा इले ं "
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:104
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:94
msgid "Audio"
msgstr "ऑडि यो "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:114
msgid "Which messages trigger notifications in this room"
msgstr "कौ न से सं दे श इस कक् ष मे ं अधि सू चना एं सक् रि य करते है ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:117
msgid "Use Global Setting"
msgstr "वै श् वि क से टि ं ग का प् रयो ग करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:124
msgid "All Messages"
msgstr "सभी सं दे श"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:131
msgid "Only Mentions and Keywords"
msgstr "के वल उल् ले ख और खो जशब् द"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:138
msgid "Disable Notifications"
msgstr "अधि सू चना एं अक् षम करे ं "
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:151
msgctxt "room details"
msgid "Edit"
msgstr "सं पा दि त करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:155
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr "सा र् वजनि क पते सं पा दि त करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:164
msgid "This room has no public addresses"
msgstr "इस कक् ष का को ई सा र् वजनि क पता नही ं है "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:176
msgid "Copy Room Link"
msgstr "कक् ष का लि ं क कॉ पी करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:184
msgid "Access and Visibility"
msgstr "अभि गम और दृ श् यता "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:187
msgid "Who Can Join"
msgstr "कौ न जु ड़ सकता है "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:191
msgid "Only Invited Users"
msgstr "के वल आमं त् रि त उपयो क् ता "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:192
msgid "Any Registered User"
msgstr "को ई भी पं जी कृ त उपयो क् ता "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:208
msgid "Allow Guests"
msgstr "अति थि यो ं को अनु मति दे ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:209
msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
msgstr "अति थि बि ना पं जी कृ त खा ते के मै ट् रि क् स उपयो क् ता है ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220
msgid "Who Can Read History"
msgstr "कौ न इति हा स पढ़ सकता है "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:241
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "मै ट् रि क् स कक् ष ID"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:248
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "मै ट् रि क् स कक् ष ID कॉ पी करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:249
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "मै ट् रि क् स कक् ष ID को क् लि पबो र् ड पर कॉ पी कि या गया "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:254
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158
msgid "Enable Encryption"
msgstr "कू टले खन सक् षम करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:265
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9
msgid "Permissions"
msgstr "अनु मति या ं "
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273
msgid "Room Version"
msgstr "कक् ष सं स् करण"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:285
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:82
msgid "Upgrade"
msgstr "उन् नयन"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298
msgid "Federation"
msgstr "महा सं घ"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an
#. audio file.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:75
msgid "Play {filename}"
msgstr "{filename} चला ये ं "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:93
msgid "Unknown duration"
msgstr "अज् ञा त अवधि "
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
msgid "Play"
msgstr "चला एं "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:40
msgid "No Audio"
msgstr "को ई ऑडि यो नही ं "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:41
msgid "This room does not contain any audio"
msgstr "इस कक् ष मे ं को ई ऑडि यो नही ं है "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:56
msgid "Could Not Load Audio"
msgstr "ऑडि यो लो ड नही ं हो सका "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:57
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:56
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:63
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:200
msgid "Check your network connection"
msgstr "अपना ने टवर् क कने क् शन जा ं चे ं "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:76
msgid "Audio History"
msgstr "ऑडि यो इति हा स"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73
msgid "Save {filename}"
msgstr "{filename} सहे जे ं "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81
msgid "Unknown size"
msgstr "अज् ञा त आका र"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97
msgid "Open File"
msgstr "फा इल खो ले ं "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:154
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
#: src/utils/media.rs:191
msgid "Save File"
msgstr "फा इल सहे जे ं "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:39
msgid "No Files"
msgstr "को ई फा इल नही ं "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:40
msgid "This room does not contain any files"
msgstr "इस कक् ष मे ं को ई भी फा इल नही ं है "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:55
msgid "Could Not Load Files"
msgstr "फा इले ं लो ड नही ं हो सकी "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:75
msgid "File History"
msgstr "फा इल इति हा स"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:39
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:46
msgid "No Media"
msgstr "को ई मी डि या नही ं "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:47
msgid "This room does not contain any media"
msgstr "इस कक् ष मे ं को ई मी डि या नही ं है "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:55
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:62
msgid "Could Not Load Media"
msgstr "मी डि या लो ड नही ं हो सका "
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:82
msgid "Media History"
msgstr "मी डि या इति हा स"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269
msgid "Banned"
msgstr "प् रति बं धि त"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:241
msgid "Could not invite {user} to {room}. Try again later."
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}. Try again later."
msgstr[0] "{user} को {room} मे ं आमं त् रि त नही ं कि या जा सका । बा द मे ं पु न: प् रया स करे ं ।"
msgstr[1] ""
"{n} उपयो क् ता ओं को {room} मे ं आमं त् रि त नही ं कि या जा सका । बा द मे ं पु न: प् रया स करे ं ।"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
msgid "Invite New Members"
msgstr "नये सदस् यो ं को आमं त् रि त करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20
msgid "I_nvite"
msgstr "आमं त् रि त करे ं (_n)"
#. Translators: In this string, this is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53
msgid "Search"
msgstr "खो जे ं "
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65
msgid "Search for users to invite them to this room"
msgstr "उपयो क् ता ओं को इस कक् ष मे ं आमं त् रि त करने के लि ए उन् हे ं खो जे ं "
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73
msgid "Matching Users"
msgstr "मे ल खा ते उपयो क् ता "
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92
msgid "No Users Found"
msgstr "को ई उपयो क् ता नही ं मि ले "
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128
msgid "No users matching the search were found"
msgstr "खो ज से मे ल खा ता को ई उपयो क् ता नही ं मि ला "
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "मि ला न खो जते समय त् रु टि उत् पन् न हु ई"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149
msgid "Searching for Users"
msgstr "उपयो क् ता ओं की खो ज"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:170
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "कक् ष के सदस् यो ं की पू री सू ची लो ड नही ं की जा सकी "
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45
msgid "Identity Verified"
msgstr "पहचा न सत् या पि त"
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:119
msgctxt "members"
msgid "Invited"
msgid_plural "Invited"
msgstr[0] "आमं त् रि त"
msgstr[1] "आमं त् रि त"
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121
msgctxt "members"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "प् रति बं धि त"
msgstr[1] "प् रति बं धि त"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:220
msgid "Invited Room Member"
msgid_plural "Invited Room Members"
msgstr[0] "आमं त् रि त कक् ष सदस् य"
msgstr[1] "आमं त् रि त कक् ष सदस् य"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:221
msgid "Banned Room Member"
msgid_plural "Banned Room Members"
msgstr[0] "प् रति बं धि त कक् ष सदस् य"
msgstr[1] "प् रति बं धि त कक् ष सदस् य"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:222
msgid "Room Member"
msgid_plural "Room Members"
msgstr[0] "कक् ष सदस् य"
msgstr[1] "कक् ष सदस् य"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr "कक् ष सदस् यो ं की खो ज को टॉ गल करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34
msgid "Search for room members"
msgstr "कक् ष सदस् यो ं को खो जे ं "
#: src/session/view/content/room_details/members_page/mod.rs:90
msgid "The user is not in the room members list anymore"
msgstr "उपयो क् ता अब कक् ष सदस् यो ं की सू ची मे ं नही ं है "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4
msgid "Add Custom Permissions"
msgstr "तदनु कू ल अनु मति या ं जो ड़ े ं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11
msgid "_Add"
msgstr "जो ड़ े ं (_A)"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50
msgid "Assign Power Level"
msgstr "अधि का र स् तर नि र् दि ष् ट करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71
msgid "Search Results"
msgstr "खो ज के परि णा म"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100
msgid "No Matching Members Found"
msgstr "को ई मे ल खा ने वा ला सदस् य नही ं मि ले "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101
msgid "No room members matching the search were found"
msgstr "खो ज से मे ल खा ने वा ला को ई भी कक् ष सदस् य नही ं मि ले "
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279
msgid "Members With Assigned Power Levels"
msgstr "नि र् दि ष् ट अधि का र स् तर वा ले सदस् य"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83
msgid "Add"
msgstr "जो ड़ े ं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584
msgid "Save Changes?"
msgstr "परि वर् तन सहे जे ं ?"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:641
msgid "Could not save permissions"
msgstr "अनु मति या ं सहे जी नही ं जा सकी "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30
msgid "_Save"
msgstr "सहे जे ं (_S)"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44
msgid "Room Actions"
msgstr "कक् ष का र् रवा ई"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45
msgid "Power level required to perform different actions in the room"
msgstr "कक् ष मे ं वि भि न् न का र् रवा ई को करने के लि ए आवश् यक अधि का र स् तर"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48
msgid "Send Messages"
msgstr "सं दे श भे जे ं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59
msgid "Remove Own Messages"
msgstr "स् वयं के सं दे श हटा एं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70
msgid "Remove Messages of Other Members"
msgstr "अन् य सदस् यो ं के सं दे श हटा एं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81
msgid "Notify Entire Room"
msgstr "सं पू र् ण कक् ष को सू चि त करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92
msgid "Change Room Settings"
msgstr "कक् ष से टि ं ग बदले ं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103
msgid "Change Room Name"
msgstr "कक् ष ना म बदले ं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114
msgid "Change Room Description"
msgstr "कक् ष वि वरण बदले ं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125
msgid "Change Room Avatar"
msgstr "कक् ष अवता र बदले ं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136
msgid "Change Addresses"
msgstr "पता बदले ं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147
msgid "Change Who Can Read History"
msgstr "बदले ं कि इति हा स कौ न पढ़ सकता है "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169
msgid "Change Permissions"
msgstr "अनु मति या ं बदले ं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180
msgid "Change Server Access Control List"
msgstr "सर् वर अभि गम नि यं त् रण सू ची बदले ं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:75
msgid "Upgrade Room"
msgstr "कक् ष उन् नयन करे ं "
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204
msgid "Member Actions"
msgstr "सदस् य का र् रवा ई"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205
msgid "Power level required to perform different actions on room members"
msgstr "कक् ष के सदस् यो ं पर वि भि न् न का र् रवा ई करने के लि ए आवश् यक अधि का र स् तर"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246
msgid "Members Power Levels"
msgstr "सदस् यो ं का अधि का र स् तर"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247
msgid "Power levels defined for all members of the room"
msgstr "कक् ष के सभी सदस् यो ं के लि ए अधि का र स् तर परि भा षि त"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266
msgid "Default Power Level"
msgstr "तयशु दा अधि का र स् तर"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:59
msgid "Version"
msgstr "सं स् करण"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:76
msgid ""
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new "
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the "
"room state, which should make the room faster to join. However it should be "
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join "
"the new room manually."
msgstr ""
"कि सी कक् ष को नवी नतम सं स् करण मे ं अपग् रे ड करने से मै ट् रि क् स वि नि र् दे श से नई सु वि धा ओं का ला भ "
"उठा या जा सकता है । इसका उपयो ग कक् ष की स् थि ति को री से ट करने के लि ए भी कि या जा सकता "
"है , जि ससे कक् ष मे ं शा मि ल हो ने की गति ते ज हो जा एगी । हा ला ँ कि इसका उपयो ग सं यम से कि या "
"जा ना चा हि ए क् यो ं कि यह वि घटनका री हो सकता है , क् यो ं कि कक् ष के सदस् यो ं को नए कक् ष मे ं मै न् यु अल "
"रू प से शा मि ल हो ने की आवश् यकता हो ती है ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:131
msgid "{version} (unstable)"
msgstr "{version} (अस् थि र)"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98
msgid "_Reply"
msgstr "जवा ब (_R)"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:104
msgid "_Edit"
msgstr "सं पा दन (_E)"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111
msgid "_Forward"
msgstr "आगे (_F)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:183
msgid "_Select"
msgstr "चु ने ं (_S)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125
msgid "_Copy Text"
msgstr "पा ठ कॉ पी करे ं (_C)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44
msgid "Copy T_humbnail"
msgstr "थं बने ल कॉ पी करे ं (_h)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135
#: src/session/view/media_viewer.ui:11
msgid "S_ave Image"
msgstr "छवि सहे जे ं (_a)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140
#: src/session/view/media_viewer.ui:16
msgid "S_ave Video"
msgstr "वी डि यो सहे जे ं (_a)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
msgid "S_ave Audio"
msgstr "ऑडि यो सहे जे ं (_a)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:190
#: src/session/view/media_viewer.ui:26
msgid "Copy Message _Link"
msgstr "सं दे श लि ं क कॉ पी करे ं (_L)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:155
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:195
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121
msgid "_View Details"
msgstr "वि वरण दे खे ं (_D)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:162
msgid "_Discard"
msgstr "त् या गे ं (_D)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:83
msgid "Rep_ort…"
msgstr "रि पो र् ट (_o)…"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:88
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:174
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:207
msgid "Re_move"
msgstr "हटा एं (_m)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "थं बने ल कॉ पी करे ं (_C)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:169
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:202
msgid "Rep_ort"
msgstr "रि पो र् ट (_o)"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:336
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "यह दृ श् यमा न इति हा स की शु रु आत है "
# Adopted for Hindi locale
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:376
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A, %-e %B"
# Adopted for Hindi locale.
#. Translators: This is a date format in the day divider with the
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:382
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%A, %-e %B, %Y"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:388
msgid "New Messages"
msgstr "नए सं दे श"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:540
#: src/session/view/media_viewer.rs:554
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "सं दे श लि ं क क् लि पबो र् ड पर कॉ पी कि या गया "
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:677
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:724
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:779
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:825
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:853
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:881
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "पा ठ को क् लि पबो र् ड पर कॉ पी कि या गया "
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:799
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "थं बने ल क् लि पबो र् ड पर कॉ पी कि या गया "
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:931
msgid "Remove Message?"
msgstr "सं दे श हटा एं ?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:933
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr "क् या आप वा कई इस सं दे श को हटा ना चा हते है ं ? इसे पू र् ववत नही ं कि या जा सकता ।"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:947
msgid "Could not remove message"
msgstr "सं दे श हटा या नही ं जा सका "
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:961
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "प् रति क् रि या टॉ गल नही ं कर सका "
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:987
msgid "Report Event?"
msgstr "घटना की रि पो र् ट करे ं ?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:989
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
"event if it is encrypted or redacted."
msgstr ""
"कि सी घटना की रि पो र् ट करने से इसकी वि शि ष् ट ID आपके हो मसर् वर के व् यवस् था पक को भे ज दी "
"जा एगी । यदि घटना कू टले खि त या सं पा दि त कि या गया है तो व् यवस् था पक घटना की सा मग् री को "
"नही ं दे ख पा एगा ।"
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996
msgid "Report"
msgstr "रि पो र् ट"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1014
msgid "Could not report event"
msgstr "घटना की रि पो र् ट नही ं की जा सकी "
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1032
msgid "Could not discard message"
msgstr "सं दे श त् या गे नही ं जा सके "
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:92
msgid "Audio: {filename}"
msgstr "ऑडि यो : {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:198
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:202
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "ऑडि यो फा इल पु नर् प् रा प् त नही ं की जा सकी "
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:219
msgid "Error reading audio file"
msgstr "ऑडि यो फा इल पढ़ ने मे ं त् रु टि "
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:240
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"इस सं दे श को वि को ड नही ं कि या जा सका , कु ं जी उपलब् ध हो ने पर वि को डन का पु नः प् रया स कि या "
"जा एगा ।"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:250
msgid "This message was removed."
msgstr "यह सं दे श हटा दि या गया ।"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:261
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:423
msgid "Unsupported event"
msgstr "असमर् थि त घटना "
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
msgid "File: {filename}"
msgstr "फा इल: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:102
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "स् था न अमा न् य है और प् रदर् शि त नही ं कि या जा सकता "
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5
msgid "User Location"
msgstr "उपयो क् ता स् था न"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:331
msgid "Image: {filename}"
msgstr "छवि : {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:332
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "स् टी कर: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:333
msgid "Video: {filename}"
msgstr "वी डि यो : {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:337
msgid "Image"
msgstr "छवि "
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:338
msgid "Sticker"
msgstr "स् टी कर"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:339
msgid "Video"
msgstr "वी डि यो "
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:416
msgid "Image file not supported"
msgstr "छवि फा इल समर् थि त नही ं है "
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:455
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:461
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "मी डि या पु नर् प् रा प् त नही ं कि या जा सका "
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17
msgid "Sending…"
msgstr "भे जा जा रहा है …"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:30
msgid "Temporary Error Sending Message"
msgstr "सं दे श भे जने मे ं अस् था यी त् रु टि "
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45
msgid "Message Cannot Be Sent"
msgstr "सं दे श नही ं भे जा जा सकता "
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:61
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:64
msgid "Sent"
msgstr "भे जा गया "
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:83
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:86
msgid "Edited"
msgstr "सं पा दि त"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:254
msgid "Sent at {time}"
msgstr "{time} पर भे जा गया "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:210
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] "1 सदस् य ने {reaction_key} के सा थ प् रति क् रि या व् यक् त की "
msgstr[1] "{n} सदस् यो ं ने {reaction_key} के सा थ प् रति क् रि या दी "
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:228
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "{user} ने {reaction_key} के सा थ प् रति क् रि या व् यक् त की "
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5
msgid "Reactions"
msgstr "प् रति क् रि या एं "
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9
msgid "In Reply To"
msgstr "इसके जवा ब मे ं "
#. Translators: this is the fallback title for an expander.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:428
msgid "Details"
msgstr "वि वरण"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "भे जे ं (_S)"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:677
msgid "Public Room Mention Auto-completion"
msgstr "सा र् वजनि क कक् ष उल् ले ख की स् वतः पू र् णता "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:679
msgid "Room Member Mention Auto-completion"
msgstr "कक् ष सदस् य उल् ले ख की स् वतः पू र् णता "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:433
msgid "Reply to {user}"
msgstr "{user} को उत् तर दे ं "
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:445
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "सं पा दि त करे ं "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:621
msgid "Could not send reply"
msgstr "जवा ब नही ं भे जा जा सका "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:636
msgid "Could not send edit"
msgstr "सं पा दन नही ं भे जा जा सका "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:647
msgid "Could not send message"
msgstr "सं दे श नही ं भे जा जा सका "
#. Show the dialog as loading.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:689
msgid "Your Location"
msgstr "आपका स् था न"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:750
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "उपयो क् ता स् था न {geo_uri} {iso8601_datetime} पर"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:772
msgid "Could not send location"
msgstr "स् था न नही ं भे जा जा सका "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:779
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr "स् था न सं बं धी अनु रो ध रद् द कर दि या गया "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:780
msgid "The location services are disabled"
msgstr "स् था न से वा एं अक् षम है ं "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:781
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "वर् तमा न स् था न पु नर् प् रा प् त नही ं कि या जा सका "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:826
msgid "Could not send file"
msgstr "फा इल नही ं भे जी जा सकी "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:866
msgid "Select File"
msgstr "फा इल चु ने ं "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:868
msgid "Select"
msgstr "चु ने ं "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:883
msgid "Could not open file"
msgstr "फा इल नही ं खु ल रही "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:902
msgid "Error reading file"
msgstr "फा इल पढ़ ने मे ं त् रु टि "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:959
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "क् लि पबो र् ड से छवि प् रा प् त करने मे ं त् रु टि "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:976
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "क् लि पबो र् ड से फा इल प् रा प् त करने मे ं त् रु टि "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
msgid "_Location"
msgstr "स् था न (_L)"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12
msgid "_Markdown"
msgstr "मा र् कडा उन (_M)"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98
msgid "Send a File"
msgstr "फा इल भे जे ं "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "एक इमो जी सम् मि लि त करे ं "
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132
msgid "Message Composer"
msgstr "सं दे श रचयि ता "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148
msgid "More Options"
msgstr "अधि क वि कल् प"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:164
msgid "Send Message"
msgstr "सं दे श भे जे ं "
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:179
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr "आपको इस कक् ष मे ं सं दे श भे जने की अनु मति नही ं है "
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:120
msgid "%B %-e at %I∶%M %p"
msgstr "%B %-e %I∶%M %p बजे "
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:126
msgid "%B %-e at %H∶%M"
msgstr "%B %-e %H∶%M बजे "
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:354
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "छो ड़ ी गई फा इल प् रा प् त करने मे ं त् रु टि "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:578
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "{room} नही ं छो ड़ सका "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:614
#: src/session/view/sidebar/row.rs:593
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "{room} नही ं भू ल सका "
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:785
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:430
msgid "Context Menu"
msgstr "सं दर् भ मे नू "
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:805
msgid "Sender Context Menu"
msgstr "प् रे षक सं दर् भ मे नू "
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1007
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1011
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "इस कक् ष का एक नया सं स् करण है "
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1014
msgid "This room was closed"
msgstr "यह कक् ष बं द था "
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "कक् ष वि वरण (_D)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
msgid "_Invite New Members…"
msgstr "नये सदस् यो ं को आमं त् रि त करे ं (_I)…"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
msgid "_Leave Room"
msgstr "कक् ष छो ड़ े ं (_L)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76
msgid "Re_join Room"
msgstr "कक् ष मे ं पु नः जु ड़े ं (_j)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:81
msgid "_Forget Room"
msgstr "कक् ष भू ले ं (_F)"
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43
msgid "_Mention"
msgstr "उल् ले ख (_M)"
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49
msgid "_Open Direct Chat"
msgstr "सी धी चै ट खो ले ं (_O)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54
msgid "Copy _Link"
msgstr "लि ं क कॉ पी करे ं (_L)"
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61
msgid "_Invite"
msgstr "आमं त् रि त करे ं (_I)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66
msgid "Revoke _Invite"
msgstr "आमं त् रण नि रस् त करे ं (_I)"
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72
msgid "M_ute"
msgstr "म् यू ट (_u)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77
msgid "_Unmute"
msgstr "अनम् यू ट (_U)"
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83
msgid "_Kick"
msgstr "बा हर नि का ले ं (_K)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88
msgid "_Deny Access"
msgstr "पहु ं च अस् वी का रे ं (_D)"
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94
msgid "_Ban"
msgstr "प् रति बं ध लगा ये ं (_B)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99
msgid "Un_ban"
msgstr "प् रति बं ध हटा ये ं (_b)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104
msgid "_Remove Messages"
msgstr "सं दे श हटा एं (_R)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109
msgid "I_gnore"
msgstr "नजरअं दा ज करे ं (_g)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
msgid "Stop I_gnoring"
msgstr "नजरअं दा ज करना बं द करे ं (_g)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:148
msgid "Room Menu"
msgstr "कक् ष मे नू "
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:192
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:199
msgid "Could Not Load Room"
msgstr "कक् ष लो ड नही ं हो सका "
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:234
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "नी चे स् क् रॉ ल करे ं "
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:246
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "भे जने के लि ए यहा ं छो ड़ े ं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:267
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "1 सदस् य द् वा रा दे खा गया "
msgstr[1] "{n} सदस् यो ं द् वा रा दे खा गया "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:280
msgid "Seen by {name}"
msgstr "{name} द् वा रा दे खा गया "
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr "लि ं क क् लि पबो र् ड पर कॉ पी कि या गया "
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:281
msgid "{user}’s avatar"
msgstr "{user} का अवता र"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:529
msgid "Creating a new Direct Chat…"
msgstr "नई सी धी चै ट बना ई जा रही है …"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553
msgid "Inviting user…"
msgstr "उपयो क् ता को आमं त् रि त कि या जा रहा है …"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:581
msgid "Revoking invite…"
msgstr "आमं त् रण नि रस् त कि या जा रहा है …"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:582
msgid "Denying access…"
msgstr "पहु ं च अस् वी का र की जा रही है …"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:583
msgid "Kicking user…"
msgstr "उपयो क् ता को बा हर नि का ला जा रहा है …"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:618
msgid "Muting member…"
msgstr "सदस् य म् यू ट कि या जा रहा है …"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:621
msgid "Unmuting member…"
msgstr "सदस् य अनम् यू ट कि या जा रहा है …"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:631
msgid "Member muted"
msgstr "सदस् य म् यू ट कर दि या गया "
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:633
msgid "Member unmuted"
msgstr "सदस् य अनम् यू ट कर दि या गया "
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:638
msgid "Could not mute member"
msgstr "सदस् य को म् यू ट नही ं कि या जा सका "
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:640
msgid "Could not unmute member"
msgstr "सदस् य को अनम् यू ट नही ं कि या जा सका "
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:669
msgid "Banning user…"
msgstr "उपयो क् ता को प् रति बं धि त कि या जा रहा है …"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:693
msgid "Unbanning user…"
msgstr "उपयो क् ता से प् रति बं ध हटा या जा रहा है …"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:736
msgid "Removing 1 message sent by the user…"
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…"
msgstr[0] "उपयो क् ता द् वा रा भे जा गया 1 सं दे श हटा या जा रहा है …"
msgstr[1] "उपयो गकर् ता द् वा रा भे जे गए {n} सं दे शो ं को हटा या जा रहा है …"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:769
msgid "Stop ignoring user…"
msgstr "उपयो क् ता को नज़ रअं दा ज करना बं द करे ं …"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:771
msgid "Ignoring user…"
msgstr "उपयो क् ता को नजरअं दा ज कि या जा रहा है …"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5
msgid "Open Sender Context Menu"
msgstr "प् रे षक सं दर् भ मे नू खो ले ं "
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr "यह उन् नत कक् ष की नि रं तरता है ।"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:74
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "यह इस कक् ष की शु रु आत है ।"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
msgid "Previous room"
msgstr "पि छला कक् ष"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:113
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "अब से यह कक् ष कू टले खि त है ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:128
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} को इस कक् ष मे ं आमं त् रि त कि या गया ।"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:140
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "एक असमर् थि त स् थि ति सं दे श प् रा प् त हु आ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:216
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} इस कक् ष से जु ड़ गए।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} ने कक् ष छो ड़ दि या ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:226
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} पर प् रति बं ध लगा दि या गया था ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:232
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} पर प् रति बं ध हटा दि या गया था ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} को कक् ष से बा हर नि का ल दि या गया ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:250
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} को कक् ष से बा हर नि का ल दि या गया और प् रति बं धि त कर दि या गया ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:256
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} ने आमं त् रण स् वी का र कर लि या ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:262
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} ने आमं त् रण अस् वी का र कर दि या ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:268
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "{user} का नि मं त् रण रद् द कर दि या गया है ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:277
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} ने इस कक् ष मे ं आमं त् रि त कि ए जा ने का अनु रो ध कि या ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} ने इस कक् ष मे ं आमं त् रि त कि ए जा ने का अपना अनु रो ध वा पस ले लि या ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
msgstr "इस कक् ष मे ं आमं त् रि त कि ए जा ने का {user} का अनु रो ध अस् वी का र कर दि या गया ।"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:298
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "एक असमर् थि त कक् ष सदस् य की घटना प् रा प् त हु ई थी ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:317
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} ने अपना प् रदर् शन ना म बदलकर {new_user_name} कर दि या ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:327
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} ने अपना प् रदर् शन ना म हटा दि या ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} ने अपना प् रदर् शन ना म {new_user_name} पर नि र् धा रि त कि या ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:351
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} ने अपना अवता र नि र् धा रि त कि या ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:358
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} ने अपना अवता र हटा दि या ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:365
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} ने अपना अवता र बदल लि या ।"
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:9
msgid "Open Room Details"
msgstr "कक् ष वि वरण खो ले ं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142
msgid "{user} is typing…"
msgstr "{user} टा इप कर रहा है …"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:149
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "{n} सदस् य टा इप कर रहा है …"
msgstr[1] "{n} सदस् य टा इप कर रहे है ं …"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
msgid "Could not accept verification"
msgstr "सत् या पन स् वी का र नही ं कि या जा सका "
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
msgid "Could not decline verification"
msgstr "सत् या पन अस् वी का र नही ं कि या जा सका "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} सत् या पि त हो ना चा हता है "
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Verification in progress"
msgstr "सत् या पन प् रगति पर है "
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "उपयो क् ता ओं को खो जते समय एक त् रु टि उत् पन् न हु ई"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr "सी धी चै ट"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30
msgid "New Direct Chat"
msgstr "नई सी धी चै ट"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "नई चै ट शु रू करने के लि ए लो गो ं को खो जे ं "
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "खो ज प् रति मा न से मे ल खा ते को ई उपयो क् ता नही ं मि ला "
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:53
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "स् रो त क् लि पबो र् ड पर कॉ पी कि या गया "
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:114
msgid "Original Event Source"
msgstr "मू ल घटना स् रो त"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:116
msgid "Event Source"
msgstr "घटना स् रो त"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:130
msgid "Latest Edit Source"
msgstr "नवी नतम सं पा दन स् रो त"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14
msgid "Event Details"
msgstr "घटना वि वरण"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47
msgid "Original Event"
msgstr "मू ल घटना "
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157
msgid "Event ID"
msgstr "घटना ID"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:163
msgid "Copy Event ID"
msgstr "घटना ID कॉ पी करे ं "
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:164
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "घटना ID को क् लि पबो र् ड पर कॉ पी कि या गया "
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76
msgid "Room ID"
msgstr "कक् ष ID"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84
msgid "Copy Room ID"
msgstr "कक् ष ID कॉ पी करे ं "
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr "कक् ष ID को क् लि पबो र् ड पर कॉ पी कि या गया "
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91
msgid "Sender ID"
msgstr "प् रे षक ID"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97
msgid "Copy Sender ID"
msgstr "प् रे षक ID कॉ पी करे ं "
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98
msgid "Sender ID copied to clipboard"
msgstr "प् रे षक ID क् लि पबो र् ड पर कॉ पी की गई"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:170
msgid "Timestamp"
msgstr "समय-चि ह् न"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:176
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "समय-चि ह् न कॉ पी करे ं "
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:177
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "समय-चि ह् न क् लि पबो र् ड पर कॉ पी कि या गया "
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:121
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:182
msgid "View Source"
msgstr "स् रो त दे खे ं "
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:141
msgid "Latest Edit"
msgstr "नवी नतम सं पा दन"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:213
msgid "Copy Source"
msgstr "स् रो त कॉ पी करे ं "
#: src/session/view/media_viewer.rs:514
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "छवि क् लि पबो र् ड पर कॉ पी की गई"
#: src/session/view/media_viewer.ui:6
msgid "_Copy Image"
msgstr "छवि कॉ पी करे ं (_C)"
#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68
msgid "Media Menu"
msgstr "मी डि या मे नू "
#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80
msgid "Fullscreen"
msgstr "पू र् णस् क् री न"
#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "पू र् णस् क् री न से बा हर नि कले ं "
#: src/session/view/room_creation.rs:192
msgid "The address is already taken."
msgstr "पता पहले ही लि या जा चु का है ।"
#: src/session/view/room_creation.rs:224
msgid "Cannot contain “:”"
msgstr "“:” शा मि ल नही ं हो सकता "
#: src/session/view/room_creation.rs:229
msgid "Cannot contain “#”"
msgstr "“:” शा मि ल नही ं हो सकता "
#: src/session/view/room_creation.rs:234
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "बहु त लं बा । छो टे पते का उपयो ग करे ं ।"
#: src/session/view/room_creation.ui:35
msgid "New Room"
msgstr "नया कक् ष"
#: src/session/view/room_creation.ui:59
msgid "Description (Optional)"
msgstr "वि वरण (वै कल् पि क)"
#: src/session/view/room_creation.ui:84
msgid "Room Visibility"
msgstr "कक् ष दृ श् यता "
#: src/session/view/room_creation.ui:87
msgid "Private"
msgstr "नि जी "
#: src/session/view/room_creation.ui:88
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "के वल आमं त् रि त लो ग ही इस कक् ष से जु ड़ सकते है ं "
#: src/session/view/room_creation.ui:101
msgid "Public"
msgstr "सा र् वजनि क"
#: src/session/view/room_creation.ui:102
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "को ई भी इस कक् ष को खो ज और जु ड़ सकता है "
#: src/session/view/room_creation.ui:120
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "अं त-से -अं त कू टले खन"
#: src/session/view/room_creation.ui:121
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "बा द मे ं अक् षम नही ं कि या जा सकता "
#: src/session/view/room_creation.ui:163
msgid "_Create Room"
msgstr "कक् ष बना एं (_C)"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:115
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "पसं दी दा के रू प मे ं कक् ष से जु ड़े ं "
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:116
msgid "Join Room"
msgstr "कक् ष से जु ड़ े ं "
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:119
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "नि म् न प् रा थमि कता के रू प मे ं कक् ष से जु ड़ े ं "
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:120
msgid "Reject Invite"
msgstr "आमं त् रण अस् वी का रे ं "
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:124
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:137
msgid "Move to Rooms"
msgstr "कक् षो ं पर जा एं "
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:131
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "नि म् न प् रा थमि कता मे ं ले जा एं "
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:132
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:138
msgid "Leave Room"
msgstr "कक् ष छो ड़ े ं "
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:130
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:136
msgid "Move to Favorites"
msgstr "पसं दी दा पर जा एं "
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:144
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "पसं दी दा के रू प मे ं कक् ष से पु नः जु ड़े ं "
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:145
msgid "Rejoin Room"
msgstr "कक् ष से पु नः जु ड़े ं "
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:148
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "नि म् न प् रा थमि कता के रू प मे ं कक् ष से पु नः जु ड़े ं "
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:318
msgid "No crypto identity"
msgstr "को ई क् रि प् टो पहचा न नही ं "
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr "क् रि प् टो पहचा न अधू री "
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:324
msgid "Account recovery disabled"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् ति अक् षम"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:327
msgid "Account recovery incomplete"
msgstr "खा ता पु नर् प् रा प् ति अपू र् ण"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat…"
msgstr "नई सी धी चै ट (_D)…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room…"
msgstr "नया कक् ष (_N)…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room…"
msgstr "कक् ष से जु ड़ े ं (_J)…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "की बो र् ड शॉ र् टकट (_K)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "फ् रै क् टल के बा रे मे ं (_A)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "_Reject"
msgstr "अस् वी का रे ं (_R)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "पसं दी दा पर जा एं (_F)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "कक् षो ं मे ं जा एं (_R)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "नि म् न प् रा थमि कता पर जा एं (_P)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59
msgid "Mark as _Direct Chat"
msgstr "सी धी चै ट चि ह् नि त करे ं (_D)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:64
msgid "Unmark as _Direct Chat"
msgstr "सी धी चै ट अचि ह् नि त करे ं (_D)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88
msgid "Sidebar"
msgstr "पा र् श् वपट् टी "
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:105
msgid "Main Menu"
msgstr "मु ख् य मे नू "
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "कक् ष खो ज को टॉ गल करे ं "
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:127
msgid "Room Search"
msgstr "कक् ष खो ज"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:128
msgid "Search for a room"
msgstr "कक् ष खो जे ं "
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163
msgid "Room List"
msgstr "कक् ष सू ची "
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "कक् षो ं के बी च ने वि गे ट करने की अनु मति दे ता है "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:286
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "{name} के सा थ सी धी चै ट"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:298
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] "1 अधि सू चना "
msgstr[1] "{count} अधि सू चना एं "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:572
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr "{room} को {previous_category} से {new_category} मे ं नही ं ले जा या जा सका "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:609
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr "{room} को सी धी चै ट चि ह् नि त नही ं कि या जा सका "
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:614
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr "{room} को सी धी चै ट अचि ह् नि त नही ं कि या जा सका "
#: src/session_list/mod.rs:272
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr "पि छले सत् रो ं को पु नर् स् था पि त नही ं कि या जा सका "
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "सा मा न् य"
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "शॉ र् टकट दि खा एं "
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "छो ड़ े ं "
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
#: src/shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "कक् ष सू ची खो जे ं "
#: src/shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "कक् ष बं द करे ं "
#: src/user_facing_error.rs:26
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "कने क् शन का समय समा प् त हो गया । बा द मे ं पु न: प् रया स।"
#: src/user_facing_error.rs:28
msgid "Could not connect to the homeserver."
msgstr "हो मसर् वर से कने क् ट नही ं हो सका ।"
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "प् रदत् त उपयो क् ता ना म या पा सवर् ड अमा न् य है ।"
#: src/user_facing_error.rs:39
msgid "The account is deactivated."
msgstr "खा ता नि ष् क् रि य कर दि या गया है ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:55
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] "आपने हो मसर् वर की दर सी मा पा र कर ली है , 1 से कं ड मे ं पु नः प् रया स करे ं ।"
msgstr[1] "आपने हो मसर् वर की दर सी मा पा र कर ली है , {n} से कं ड मे ं पु नः प् रया स करे ं ।"
#: src/user_facing_error.rs:61
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
msgstr "आपने हो मसर् वर की दर सी मा पा र कर ली है , बा द मे ं पु नः प् रया स करे ं ।"
#: src/user_facing_error.rs:71
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "एक अज् ञा त कने क् शन त् रु टि उत् पन् न हु ई।"
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "Could not decrypt the event."
msgstr "घटना को वि को ड नही ं कि या जा सका ।"
#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "एक अज् ञा त त् रु टि हु ई।"
#: src/user_facing_error.rs:89
msgid "This is not a valid URL."
msgstr "यह मा न् य URL नही ं है ।"
#: src/user_facing_error.rs:91
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr "हो मसर् वर की स् वतः -खो ज वि फल रही । पू र् ण URL मै न् यु अल रू प से दर् ज करने का प् रया स करे ं ।"
#: src/user_facing_error.rs:94
msgid "Could not open the store."
msgstr "स् टो र नही ं खो ल सके ।"
#: src/utils/matrix.rs:184
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} ने एक ऑडि यो फा इल भे जी ।"
#: src/utils/matrix.rs:187
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} ने एक फा इल भे जी ।"
#: src/utils/matrix.rs:189
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} ने एक छवि भे जी ।"
#: src/utils/matrix.rs:192
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} ने अपना स् था न भे जा ।"
#: src/utils/matrix.rs:204
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} ने एक वी डि यो भे जा ।"
#: src/utils/matrix.rs:211
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} ने एक स् टी कर भे जा ।"
#: src/utils/matrix.rs:221
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/utils/matrix.rs:245
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} ने आपको आमं त् रि त कि या "
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:33
msgid "image"
msgstr "छवि "
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:35
msgid "video"
msgstr "वी डि यो "
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:37
msgid "audio"
msgstr "ऑडि यो "
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:39
msgid "file"
msgstr "फा इल"
#: src/utils/media.rs:210
msgid "Could not save file"
msgstr "फा इल नही ं सहे ज सके "
#: src/window.ui:66
msgid "Session"
msgstr "सत् र"