You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

4963 lines
228 KiB

# Hindi translation for fractal.
# Copyright (C) 2024 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 09:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-21 10:01+0530\n"
"Last-Translator: Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8
msgid "Fractal"
msgstr "फटल"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr "फटल सहयमक समह सर किए एक वित, सरकित मिग कट ह।"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "फटल गप मिग"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "मिस;matrix.org;चट;irc;सर;talk;riot;element;"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "विई"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "विई"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "वि अधिकतमत सिि"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "मकडउन पपण सकषम कर"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "कजत समय उनकडउन कप मित कििए"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "सतर सिग"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "परति सतर सिस करमबदध स"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "वरतमन सतर"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Chat on Matrix"
msgstr "मिस पर चट कर"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects, and will fit all screens, big or small."
msgstr ""
"फटल गनम किए Rust मि गय एक मिस मिग ऐप ह। इसकटरफस मत "
"सटवयर परिजन बड सम सहयग किए अनित ह, और यह बड सभ "
"सन पर समित ह।"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Highlights:"
msgstr "मय अश:"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, "
"securely thanks to end-to-end encryption"
msgstr ""
"अपन पसिषय पर चर करनिर पर बत करनिए ककष ढ, अत-"
"स-अत कटलखन किए सरकित रप स धनयवद"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
msgstr "रिच फट वश, फइल, य अपन वरतमन सन भ"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit "
"or remove messages"
msgstr ""
"वििट स उततर द, इमथ परतिि, उपय कमर उलख कर, "
"सित कर हट"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
msgstr "छवि, और सप म ऑडि और वि चल"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
msgid "See who has read messages, and who is typing"
msgstr "दििसनश पढ और कन टइप कर रह"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
msgstr "एक सथ कई खग इन कर (एकल-सइन ऑन समरथन कथ)"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Fractal’s main window"
msgstr "फटल कय वि"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
msgid "View the media history of a Matrix room"
msgstr "मिस ककष कि इतिस द"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
msgstr "फटल कटरफस छन क अनल ह"
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33
msgid "Select an Account"
msgstr "एक ख"
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62
msgid "Select the account you want to open the URI with"
msgstr "वह खिसस आप URI खलनहत"
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14
msgid "Switch Accounts"
msgstr "ख बदल"
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38
msgid "_Add Account"
msgstr "ख (_A)"
#: src/account_switcher/session_item.ui:56
#: src/account_switcher/session_item.ui:58
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "खिग"
#: src/application.rs:209
msgid "The Fractal Team"
msgstr "फटल टम"
#: src/application.rs:215
msgid "© 2017-2024 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2024 फटल टम"
#: src/application.rs:229
msgid "translator-credits"
msgstr "Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:233
msgid "Name by"
msgstr "नम द"
#: src/application.rs:348
msgid "Session not found"
msgstr "सतर नहि"
#: src/components/action_button.ui:34
msgid "Confirm Change"
msgstr "परिवरतन कि कर"
#: src/components/action_button.ui:54 src/components/rows/loading_row.ui:26
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:89
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:61
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:60
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:67
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:204
msgid "Try Again"
msgstr "परयस कर"
#: src/components/action_button.ui:67 src/components/loading/spinner.rs:31
#: src/login/session_setup_view.ui:15
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:53
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:23
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:176 src/window.ui:18
msgid "Loading"
msgstr "लड ह रह"
#: src/components/action_button.ui:88
msgid "Success"
msgstr "सफलत"
#: src/components/action_button.ui:107
msgid "Warning"
msgstr "चवन"
#: src/components/action_button.ui:125 src/error_page.ui:10
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:84
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:75
msgid "Error"
msgstr "ति"
#: src/components/avatar/editable.rs:357
msgid "Images"
msgstr "छवि"
#: src/components/avatar/editable.rs:362
msgid "Choose Avatar"
msgstr "अवतर च"
#: src/components/avatar/editable.rs:364
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:202
msgid "Choose"
msgstr "च"
#: src/components/avatar/editable.rs:378
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "अवतर फइल नहल सक"
#: src/components/avatar/editable.rs:399
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "च गई फइल कई छवि नह"
#: src/components/avatar/editable.rs:405
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "च गई फइल करकर निित नहि सक"
#: src/components/avatar/editable.ui:54
msgid "Remove Avatar"
msgstr "अवतर हट"
#: src/components/avatar/editable.ui:71
msgid "Select New Avatar"
msgstr "नय अवतर च"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:400
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:189
msgid "Could not send a new verification request"
msgstr "नय सतपन अनध नह सक"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:451
msgid "Could not create the crypto identity"
msgstr "कि पहचन नह बनई ज सक"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35
msgid "Verify Your New Session"
msgstr "अपन नय सतर सतित कर"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46
msgid ""
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure "
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations."
msgstr ""
"अपन सतर क सतित करन आप और जिन ल आप चट करत, उन यह सिित करन "
"मदद मिलतिई भ आपकरतिपण करन आपकतचत मलनिश "
"नह कर रह।"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55
msgid "Verify With Another Session"
msgstr "कि अनय सतर स सतित कर"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "क इस खई अनय उपकरण लग इन नह?"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35
msgid "Recover Account"
msgstr "खनरत कर"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:513
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:251
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:319
msgid "Reset"
msgstr "रट कर"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106
#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70
msgid "Identity Verification"
msgstr "पहचन सतपन"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151
msgid "Set Up Crypto Identity"
msgstr "कि पहचन सित कर"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237
msgid ""
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and "
"automatically trust their verified sessions."
msgstr ""
"आपकि पहचन आपक अनय मिस ख सतित करन और सवचित रप स उनक "
"सतित सत पर भर करन अनमति।"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
msgstr ""
"आपक एक कि पहचन सित करन आवशयकत, कि यह कभ नह बनई गई ह।"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305
msgid "Set Up"
msgstr "सित कर"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:254
msgid "Reset Crypto Identity"
msgstr "कि पहचन रट कर"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245
msgid ""
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to "
"you managed to be verified."
msgstr ""
"यदिई उपकरण ज आपक नह उस सतित कि सक आपक अपनि पहचन "
"रट करनिए।"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
msgstr "आग बढिए, आपक अपननरिट करन।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:174
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
msgstr "सभ उपय और सत सतपन अमय हएग"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:179
msgid ""
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. "
"Invalidates the verifications of all users and sessions."
msgstr ""
"यह आवशयक हिनरिि पहचन अपण ह। सभ उपय और सत "
"क सतपन अमय हएग।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:189
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
msgstr "अब आप अपनिछलटलित स पढ सकषम नह सकत"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:194
msgid ""
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to "
"read your past encrypted messages anymore."
msgstr ""
"यह आवशयक हिकअप ठक सिित नहि गय। अब आप अपनिछलटलित "
"स पढ सकषम नह सकत।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:212
msgid ""
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to "
"recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"इस पनरिरकित सन पर सरहत करनिित कर। यदि आप अपन सभ "
"सत तक पहच ख आपक अपननरत करनिए इसक आवशयकत।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:214
msgid ""
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You "
"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"सिित करि आप अपनसफद रख इसिरकित सन पर सरहत कर। यदि "
"आप अपन सभ सत तक पहच ख आपक अपननरत करनिए इसक "
"आवशयकत।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:295
msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
msgstr "पनरिसफ अमय ह"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:298
msgid "Could not access recovery data"
msgstr "पनरि तक नह पहच सक"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:354
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr "कि पहचन रट नह सक"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:378
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:403
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr "खनरिट नह सक"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:438
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr "खनरिट नहि सक"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:476
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr "खनरि सकषम नहि सक"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46
msgid "Restore full access to your account."
msgstr "अपन तक पण पहच बहल कर।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54
msgid ""
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery "
"key that is usually set up when you create your account."
msgstr ""
"पनरि तक पहचनिए, हमनरिसफनरि आवशयकत "
"ह आमतर पर आपक अपन बन समय निित क।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67
msgid "Recovery Passphrase or Key"
msgstr "पनरिसफ"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:339
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:327
msgid "Recover"
msgstr "पनरत कर"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88
msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
msgstr "क आपकनरिसफ गई ह?"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145
msgid "Reset Account Recovery"
msgstr "खनरिट कर"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156
msgid ""
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your "
"recovery setup."
msgstr ""
"खनरिट करन आप अपननरिटअप कछ भग यण कक "
"यट कर सकत।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
msgstr "ककष कटलखन ककअप रट कर"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181
msgid ""
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be "
"created."
msgstr ""
"यदि आप नयनरिसफरदन नह करत, त एक पनरि बनई जएग।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284
msgid ""
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. "
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also "
"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you."
msgstr ""
"आपक अपनिस खसवरड कसफप मन: उपयग नह करनिए। "
"अनयथ, यदिई आपकसवरड पत करन सफल ह, त आपक सभ "
"कटलित बतचत तक भ पहच सक और आपकरतिपण कर सक।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297
msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
msgstr "पनरिसफ (वकलिक)"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257
msgid "Set Up Account Recovery"
msgstr "खनरििित कर"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268
msgid ""
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your "
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions."
msgstr ""
"खनरि आपक अपनि पहचन पनरत करन और आपकटलित स पढ "
"क अनमति, भल आप अपन सभ सत तक पहच ख।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276
msgid ""
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
msgstr ""
"यदि आप पनरिसफरदन नह करत, त एक पनरि बनई जएग।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354
msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
msgstr "खनरि सफलतवक सित कि गय"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391
msgid "Copy Recovery Key"
msgstr "पनरि कर"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:493
msgid "OK"
msgstr "ठक ह"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:430
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:457
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:334
msgid "Account Recovery Incomplete"
msgstr "खनरि अपण"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:468
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
msgstr "पनरि सफल रहिन पनरि अध।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:476
msgid ""
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the "
"data, and attempt to recover this session again."
msgstr ""
"इसक करनिए, आपक उस सतर सनरिट करनिए जिसम "
"ह, और इस सतर किर सनरत करनरयस करनिए।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:484
msgid ""
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix "
"clients, like “key backup” or “secure backup”."
msgstr ""
"धन दिनरि अनय मिस कट म एक अलग नम ह सकत, ज “क "
"बकअप” य “सरकित बकअप”।"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:504
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr "वकलिक रप स, आप खनरिट कर सकत"
#: src/components/dialogs/auth.rs:239
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "कपय अपनसवरड स अभिन करमित कर"
#: src/components/dialogs/auth.rs:278
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
msgstr ""
"कपयउजर कयम स अभिन करमित कर और, एक बर प पर पि कर दब"
#: src/components/dialogs/auth.ui:4
msgid "Authentication"
msgstr "परमकरण"
#: src/components/dialogs/auth.ui:20
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "बउजर कयम सरमित कर"
#: src/components/dialogs/auth.ui:43
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "रदद कर (_C)"
#: src/components/dialogs/auth.ui:44
msgid "C_onfirm"
msgstr "पि कर (_o)"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:227
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:199
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1009
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:94
msgid "View"
msgstr "द"
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:230
#: src/components/dialogs/join_room.ui:91
msgid "Look Up"
msgstr "ख"
#: src/components/dialogs/join_room.rs:293
msgid ""
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not "
"known by the homeserver or because its details are private. You can still "
"try to join it."
msgstr ""
"ककष किवरण कवलकन नहि सकत। ऐस इसलिए ह सकतिमसरवर "
"क ककष क पत नह इसकिवरण नि। आप अभ इसमिल ह "
"परयस कर सकत।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:315
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:180
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] "1 सदसय"
msgstr[1] "{n} सदसय"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38
msgid "Join a Room"
msgstr "ककष स"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16
#: src/login/greeter.ui:18
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19
#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58
msgid "Back"
msgstr "प"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:72
msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room"
msgstr "कि ककष कखनिए ककष क ID, ककष क उपनम यिक दरज कर"
#: src/components/dialogs/join_room.ui:193
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1012
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:96
msgid "Join"
msgstr "ज"
#. We are rejecting an invite.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
msgid "Decline Invite?"
msgstr "आमरण अस?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
"own later."
msgstr ""
"क आप वकई इस आमरण क असरनहत? आप बद मवय इस ककष मिल ह सकत "
"ह।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this "
"room without it."
msgstr ""
"क आप वकई इस आमरण क असरनहत? इसकि आप इस ककष स नह।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
msgid "Decline"
msgstr "अस"
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37
msgid "Leave Room?"
msgstr "ककष छ?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr "क आप वकई यह ककष छहत? आप बद मपस आ सकत।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back "
"without an invitation."
msgstr "क आप वकई यह ककष छहत? आप बििरण कपस नह आ सक।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45
msgid "Leave"
msgstr "छ"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:308
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:369
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:404
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:293
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:258
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:537
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:595
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:80
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:937
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:994
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
msgstr "रदद कर"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65
msgid "Ignore {user}"
msgstr "{user} क अनद कर"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
msgstr "इस उपय गए सभश य आमरण अनद कर दिए ज"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134
msgid "Ban {user}?"
msgstr "{user} पर परतिध लग?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:138
msgid ""
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone unbans them."
msgstr ""
"क आप वकई {user_id} पर परतिध लगहत? जब तक कई उन पर सरतिध हट "
"नह तब तक व ककष मिल नह सक।"
#. Translators: As in, 'Ban room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:141
#: src/components/user_page.ui:169
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233
msgid "Ban"
msgstr "परतिित कर"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:152
msgid "Revoke Invite for {user}?"
msgstr "{user} किए आमरण रदद कर?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:159
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be "
"able to join the room on their own."
msgstr ""
"क आप वकई {user_id} किए आमरण रदद करनहत? व अभवय ककष मिल "
"ह सक।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166
msgid ""
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be "
"able to join the room again until someone reinvites them."
msgstr ""
"क आप वकई {user_id} किए आमरण रदद करनहत? जब तक कई उन "
"आमित नह करत, व ककष मिल नह।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:170
#: src/components/user_page.rs:423
msgid "Revoke Invite"
msgstr "आमरण निरसत कर"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:177
msgid "Deny Access to {user}?"
msgstr "{user} क पहच अस?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:183
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
msgstr "क आप वकई {user_id} क पहच असर करनहत?"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:186
#: src/components/user_page.rs:424
msgid "Deny Access"
msgstr "पहच अस"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:192
msgid "Kick {user}?"
msgstr "{user} कहर नि?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:197
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the "
"room again on their own."
msgstr ""
"क आप वकई {user_id} कहर निलनहत? विर सवय ककष मिल ह सक।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:204
msgid ""
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the "
"room again until someone invites them."
msgstr ""
"क आप वकई {user_id} कहर निलनहत? जब तक कई उन आमित नह करत "
"तब तक व ककष मिल नह सक।"
#. Translators: As in, 'Kick room member'.
#. // Translators: As in, 'Kick room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:208
#: src/components/user_page.rs:426
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221
msgid "Kick"
msgstr "बहर नि"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:219
msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
msgstr "{user} द गए सश हट?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:225
msgid ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgid_plural ""
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"यह हमसरवर सत सभ हट। क आप वकई {user_id} द "
"गय एक सश हटहत? इसववत नहि सकत।"
msgstr[1] ""
"यह हमसरवर सत सभ हट। क आप वकई {user_id} द गए "
"{n} स हटहत? इसववत नहि सकत।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:230
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:294
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:259
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:938
msgid "Remove"
msgstr "हट"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:236
msgid "No Messages Sent by {user}"
msgstr "{user} नई सश नह"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:242
msgid ""
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You "
"can try to load more by going further back in the room history."
msgstr ""
"{user_id} द गए हमसरवर सई सश पत नहआ ह। आप ककष क इतिस म और "
"पकर और अधिक लड करनरयस कर सकत।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:257
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:976
msgid "Reason (optional)"
msgstr "करण (वकलिक)"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:281
msgid "Remove the latest message sent by the user"
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
msgstr[0] "उपय गए नवनतम सश क हट"
msgstr[1] "उपयगकर गए {n} नवनतम स हट"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:352
msgid "Mute {user}?"
msgstr "{user} कक कर?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:358
msgid ""
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new "
"messages."
msgstr "क आप वकई {user_id} कक करनहत? व नयश नहज सक।"
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:371
msgid "Mute"
msgstr "मक"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:387
msgid "Promote {user}?"
msgstr "{user} क पदनत कर?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:393
msgid ""
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to "
"demote them in the future."
msgstr ""
"यदि आप {user_id} क अपन समन सतर पर पदनत करत, त आप भविय म उन पदवनत "
"नह कर प।"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:405
msgid "Promote"
msgstr "पदनति कर"
#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4
msgid "User Profile"
msgstr "उपयइल"
#: src/components/offline_banner.rs:102
msgid "Offline"
msgstr "ऑफलइन"
#: src/components/offline_banner.rs:109
msgid "No network connection"
msgstr "कई नटवरक कनशन नह"
#: src/components/offline_banner.rs:112
msgid "No Internet connection"
msgstr "कई नटवरक कनशन नह"
#: src/components/media/content_viewer.rs:132
msgid "Image not Viewable"
msgstr "छविखनय नह"
#: src/components/media/content_viewer.rs:133
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "ऑडििप चलय नह"
#: src/components/media/content_viewer.rs:134
msgid "Video not Playable"
msgstr "वि चलनय नह"
#: src/components/media/content_viewer.rs:135
msgid "File not Viewable"
msgstr "फइल दखनय नह"
#: src/components/media/location_viewer.rs:135
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "अकश {latitude} और दतर {longitude} पर सन"
#: src/components/reaction_chooser.ui:7
msgid "Send a Reaction"
msgstr "परतिि"
#: src/components/reaction_chooser.ui:17
msgid "More Reactions"
msgstr "अधिक परतिि"
#: src/components/pill/at_room.rs:29
msgid "Notify the whole room"
msgstr "सण ककष कित कर"
#. Translators: As in 'Custom role'.
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149
#: src/session/model/room/permissions.rs:73
msgid "Custom"
msgstr "तदनल"
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164
msgid "Confirm Custom Role"
msgstr "तदनल भिि कर"
#: src/components/user_page.rs:283
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:74
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:76
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "मिस उपय ID किपबड पर कि गय"
#: src/components/user_page.rs:305
msgid "Open Direct Chat"
msgstr "सट ख"
#: src/components/user_page.rs:307
msgid "Create Direct Chat"
msgstr "सट बन"
#: src/components/user_page.rs:331
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:534
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:202
msgid "Could not create a new Direct Chat"
msgstr "नई सट नह बनई ज सक"
#: src/components/user_page.rs:364
msgid "In {room_name}"
msgstr "{room_name} म"
#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
#: src/components/user_page.rs:375
msgctxt "member"
msgid "Invited"
msgstr "आमित"
#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
#: src/components/user_page.rs:380
msgctxt "member"
msgid "Banned"
msgstr "परतिित"
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'.
#: src/components/user_page.rs:385
msgctxt "member"
msgid "Knocked"
msgstr "दसतक द"
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
#: src/components/user_page.rs:390
msgctxt "member"
msgid "Unknown"
msgstr "अजत"
#: src/components/user_page.rs:411
msgid "Allow Access"
msgstr "परवश क अनमति"
#: src/components/user_page.rs:513
msgid "Could not change the role"
msgstr "भि नह बदल सक"
#: src/components/user_page.rs:535
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:558
msgid "Could not invite user"
msgstr "परय आमित नहि सक"
#: src/components/user_page.rs:569
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:591
msgid "Could not revoke invite of user"
msgstr "उपय आमित निरसत नहि सक"
#: src/components/user_page.rs:570
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:592
msgid "Could not deny access to user"
msgstr "उपय पहच असर नह सक"
#: src/components/user_page.rs:571
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:593
msgid "Could not kick user"
msgstr "उपयहर नहिल सक"
#: src/components/user_page.rs:617
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:678
msgid "Could not ban user"
msgstr "उपय पर परतिध नह लग सक"
#: src/components/user_page.rs:645
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:698
msgid "Could not unban user"
msgstr "उपयरतिध हट नह सक"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/components/user_page.rs:693
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:752
msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
msgstr[0] "उपय गय 1 सश हट नह सक"
msgstr[1] "उपय गए {n} स हट नह सक"
#: src/components/user_page.rs:710
msgid "Identity verified"
msgstr "पहचन सतित"
#: src/components/user_page.rs:717
msgid "Identity not verified"
msgstr "पहचन सतित नह"
#: src/components/user_page.rs:733
msgid "Could not start user verification"
msgstr "उपय सतपन श नह सक"
#: src/components/user_page.rs:759
msgid "Ignored"
msgstr "नजरअज कि गय"
#: src/components/user_page.rs:761
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30
msgid "Stop Ignoring"
msgstr "नजरअज करनद कर"
#: src/components/user_page.rs:764
msgid "Not Ignored"
msgstr "नजरअज नहि गय"
#: src/components/user_page.rs:765
msgid "Ignore"
msgstr "नजरअज कर"
#: src/components/user_page.rs:782
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:777
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr "उपय नजरअज करनद नहि सक"
#: src/components/user_page.rs:785 src/session/view/content/invite.rs:302
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:780
#: src/session/view/sidebar/row.rs:582
msgid "Could not ignore user"
msgstr "उपय नजरअज नहि सक"
#: src/components/user_page.ui:66
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:27
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr "मिस उपय ID क कर"
#: src/components/user_page.ui:114
msgid "Role"
msgstr "भि"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/components/user_page.ui:127
msgid "Power Level"
msgstr "अधिर कतर"
#. Translators: As in, 'Unban room member'.
#: src/components/user_page.ui:181
msgid "Unban"
msgstr "अपरतिित कर"
#: src/components/user_page.ui:196
msgid "Remove Messages"
msgstr "सश हट"
#: src/components/user_page.ui:210
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
msgid "Security"
msgstr "सरक"
#: src/components/user_page.ui:237
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:270
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "Verify"
msgstr "सतित कर"
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr "कमरड़ सक"
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36
msgid "Camera"
msgstr "कमर"
#. Translators: This is the widget where we see a camera's output
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41
msgid "Viewfinder"
msgstr "दयदर"
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr "QR कड"
#: src/error_page.rs:98
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "कमड किपबड पर कि गय"
#: src/error_page.ui:25
msgid "Secret Portal Error"
msgstr "गत पटल ति"
#: src/error_page.ui:39
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to restore your "
"sessions."
msgstr ""
"फटल आपकदनशल सतर जनकरबित करनिए एक गत पटल पर निभर "
"करत और जब हम आपक सतनरित करनरयस कर रह, तब एक ति घटित "
"हई।"
#: src/error_page.ui:51
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
msgstr ""
"यहछ च गई ह आपकत पटल सित समसक करन मदद कर सकत "
"ह:"
#: src/error_page.ui:68
msgid ""
"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-"
"keyring."
msgstr ""
"सिित करि आपकस एक गत पटल बकएड परदित ह, ज gnome-keyring."
#: src/error_page.ui:91
msgid ""
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow "
"Fractal to interact with it, like this:"
msgstr ""
"यदि आप इसक बजय कित सरद उपयग करन पसद करत, त आपकटल "
"क उसकथ बतचत करन अनमति, इस परकर:"
#: src/error_page.ui:113
msgid "Copy Command"
msgstr "कमड क कर"
#: src/error_page.ui:148
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "जि आपकस एक तयशिग ह और वह ख।"
#: src/error_page.ui:160
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
msgstr "अधिक विवरण किए एपिशन लग और अपनितरण क दस।"
#: src/error_page.ui:176
msgid "Could Not Initialize Session"
msgstr "सतर पभ नहि सक"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129
#: src/session/model/notifications/mod.rs:296
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "दसर सतर सिन अनध"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "वरतमन सतर स नय सतर क सतपन कर।"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:179
#: src/session/model/notifications/mod.rs:227
msgid "Verification Request"
msgstr "सतपन अनध"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
"{user} क सतित करनिए कह गय। कि उपय सतित करनतचत क "
"सरक बढ।"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161
msgid "Could not decline verification request"
msgstr "सतपन अनध असर नहि सक"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177
msgid "Could not accept verification request"
msgstr "सतपन अनध सर नहि सक"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:138
msgid "The verification was cancelled from the other session."
msgstr "दसर सतर स सतपन निरसत कर दि गय।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:144
msgid "The verification was cancelled by {user}."
msgstr "सतपन {user} द रदद कर दि गय।"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:150
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "सतपन परकििफल ह गई कि यह समयबय पर पहच गई।"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152
msgid "You accepted the request from another session."
msgstr "आपनसर सतर क अनध सर कर लि।"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:155
msgid "The emoji did not match."
msgstr "इमल नह रह।"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157
msgid "The numbers did not match."
msgstr "नबर मल नह।"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:160
msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr "सतपन परकिन एक अपरतित तिई।"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:165
#: src/identity_verification_view/mod.ui:113
#: src/identity_verification_view/mod.ui:124
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "सतपन रदद कि गय"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167
msgid "Verification Error"
msgstr "सतपन ति"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41
msgid "Send New Request"
msgstr "नय अनध भ"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52
#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44
msgid "Dismiss"
msgstr "खिज कर"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:74
msgid "Verify Session"
msgstr "सतर सतित कर"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "इस QR कड कसर सतर सन कर।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "{user} क अपन सतर स इस QR कड कन करनिए कह।"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198
msgid "Select a verification method to proceed."
msgstr "आग बढिए एक सतपन विि।"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201
msgid "Click on the verification method to proceed."
msgstr "आग बढिए सतपन विि पर किक कर।"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233
msgid "Could not access camera"
msgstr "कमर तक नह पहच सक"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:255
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr "इम सतपन पभ नहि सक"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:271
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr "सतपन रदद नहि सक"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr "QR कड सन नह कर सकत?"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "इस सतर कथ QR कड सन कर"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67
msgid "Compare Emoji"
msgstr "इमलन कर"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78
msgid "Cancel Verification"
msgstr "सतपन रदद कर"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121
msgid "Request Complete"
msgstr "अनध पण"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr "नय सतर अब सरकित सश भजन और पत करनिए तर ह।"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127
msgid "Verification Complete"
msgstr "सतपन पण"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr "{user} सतित ह और अब आप निित ह सकति आपकर नि रह।"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "क अनय सतर कई पिकरण दि?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "क {user} क अपन सतर कििई द?"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
msgstr "QR कड कन कि नह सक"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19
msgid "Confirm Scan"
msgstr "सन कि कर"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47
msgid "Confirm"
msgstr "पि कर"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:14
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr "नई पहचन सतपन अनध"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:25
msgid "Wait for Other Party"
msgstr "अनय परत कर"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:36
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr "कई समरित सतपन विि नह"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:47
msgid "Verification Request Methods"
msgstr "सतपन अनध विि"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:58
msgid "Scan QR Code"
msgstr "सन QR कड"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:69
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19
msgid "Scan Complete"
msgstr "सन पण"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:80
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr "सन परिम कि कर"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:91
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr "लघरमकरण सिग सतपन"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:102
msgid "Verification Successful"
msgstr "सतपन सफल"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138
msgid ""
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr "अनय कट दरसित कई भ तरटल द समरित नह।"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141
msgid ""
"A login request was received, but none of the methods offered by the other "
"client are supported by Fractal."
msgstr ""
"एक लिन अनध पत हआ थ, लिन अनय कट दरसित कई भ तरटल "
"द समरित नह।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150
msgid ""
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
msgstr "{user} कट द गई कई भििटल द समरित नह।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157
msgid ""
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the "
"other client are supported by Fractal."
msgstr ""
"{user} न एक सतपन अनध भ, लिन अनय कट दरसित कई भ तर "
"फटल द समरित नह।"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169
msgid "Decline Verification"
msgstr "सतपन असर कर"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191
msgid "Could not decline the verification"
msgstr "सतपन क असर नहि सक"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44
msgid ""
"You can accept this verification from another session or decline it for all "
"your sessions"
msgstr ""
"आप इस सतपन कि अनय सतर सर कर सकत अपन सभ सतिए इस "
"असर कर सकत"
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
"आपन QR कड सफलतवक सन कर लि। आपकसर सतर स सतपन कि करन "
"आवशयकत सकत।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
"आपन QR कड सफलतवक सन कर लि। {user} क सतपन कि करन आवशयकत "
"सकत।"
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
msgstr "अब आप उस ककष म नह जह सतपन ह रह"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
msgstr "जि वह इमसरट पर उसरम मिई द।"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
msgstr "जि वहबर दसरट पर उसरम मिई द।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
"{user} सि उन अपनन पर निनलिित इम उसरम मिई द।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171
msgid ""
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on "
"their screen."
msgstr ""
"{user} सि उन अपनन पर निनलिित स समन करम मिई द।"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253
msgid "Could not send that the data does not match"
msgstr "डल नह इसलिए नह सक"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270
msgid "Could not send confirmation that the data matches"
msgstr "डल ख इसकि नह सक"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57
msgid "Do Not Match"
msgstr "मल नह"
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69
msgid "Match"
msgstr "मिन"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:176
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "दसर सतर दरदरित QR कड कन कर।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:183
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "{user} क उपकरण पर दिए गए QR कड कन कर।"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:227
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr "सन किए गए QR कड कय नहि सक"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58
msgid "Show a QR code to scan with another device"
msgstr "कि अनय उपकरण सन करनिए एक QR कड दि"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123
msgid "Get Another Device"
msgstr "कई अनय उपकरण पत कर"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "कि अनय सतर य उपकरण स सतपन अनध सर कर।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "{user} करत"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "{user} स सतपन अनध सर करनिए कह।"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41
msgid ""
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way "
"of communication."
msgstr ""
"सरकित हिए, सतपन वयकिगत रप सिए यर किवसनय तर "
"उपयग करनिए।"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55
msgid "The request is not showing up on the other device?"
msgstr "अनध अनय उपकरण पर दिई नह रह?"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64
msgid "Cancel Verification Request"
msgstr "सतपन अनध रदद कर"
#: src/login/advanced_dialog.ui:4
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "हमसरवर खज"
#: src/login/advanced_dialog.ui:11
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
"सवत: खज, जि “परसिध खज” कप म, एक डन नम सिस "
"हमसरवर क URL खजन अनमति। इसवल तभ अकषम कििए यदि आपक "
"हमसरवर सवत: खज क समरथन नह करत यदि आप सवय URL परदन करनहत।"
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid "_Auto-Discovery"
msgstr "सवत: खज (_A)"
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "फटल म आपकगत ह"
#: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37
#: src/login/greeter.ui:40
msgid "About Fractal"
msgstr "फटल क"
#: src/login/greeter.ui:117
msgid "_Log In"
msgstr "लिन (_L)"
#: src/login/greeter.ui:130
msgid "_Create Account"
msgstr "ख बन (_C)"
#: src/login/homeserver_page.rs:119
msgid "Domain Name"
msgstr "डन नम"
#: src/login/homeserver_page.rs:121
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "आपकिस हमसरवर कन, उदहरण किए gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:124 src/login/method_page.ui:68
msgid "Homeserver URL"
msgstr "हमसरवर URL"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:128
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "आपकिस हमसरवर क URL, उदहरण किए {address}"
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79
msgid "Homeserver"
msgstr "हमसरवर"
#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150
msgid "Next"
msgstr "अगल"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:115
msgid "Advanced…"
msgstr "उननत…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/idp_button.rs:124
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "{brand} सिन कर"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:136
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "{domain_name} मिन कर"
#: src/login/method_page.rs:143
msgid "Log in"
msgstr "लिन"
#: src/login/method_page.rs:186
msgid "More SSO Providers"
msgstr "अधिक SSO परद"
#: src/login/method_page.rs:189
msgid "Login via SSO"
msgstr "SSO कयम सिन कर"
#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:57
msgid "Log In"
msgstr "लिन"
#: src/login/method_page.ui:100
msgid "Matrix Username"
msgstr "मिस उपयम"
#: src/login/method_page.ui:116
msgid "Password"
msgstr "पसवरड"
#: src/login/method_page.ui:132
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "एकल सइन-ऑन परद"
#: src/login/mod.rs:479
msgid "Could not store session"
msgstr "सतर सरहित नहि सक"
#: src/login/mod.ui:25 src/login/mod.ui:59
msgid "Login Complete"
msgstr "लिन पण"
#: src/login/mod.ui:80
msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
msgstr "यह सतर सरकित सश भजन और पत करनिए तर ह"
#: src/login/mod.ui:86
msgid "Start Chatting"
msgstr "चिग श कर"
#: src/login/session_setup_view.ui:5
msgid "Session Setup"
msgstr "सतर सटअप"
#: src/login/session_setup_view.ui:45
msgid "Fetching Account Data…"
msgstr "ख रह…"
#: src/login/sso_page.ui:5 src/login/sso_page.ui:41
msgid "Single Sign-On"
msgstr "एकल सइन-ऑन"
#: src/login/sso_page.ui:56
msgid "Please follow the steps in the browser"
msgstr "कपयउजर मिए गए चरणलन कर"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:109
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "फटल: {user_id} किए मिस परतययपतर"
#: src/secret/linux.rs:162
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "सरहत सतर मित सकरण"
#: src/secret/linux.rs:187
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "सरहत सतर मइल नहिल सक"
#: src/secret/linux.rs:200
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "सरहत सतर मित हमसरवर"
#: src/secret/linux.rs:206
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "सरहत सतर ममसरवर नहिल सक"
#: src/secret/linux.rs:216
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "सरहत सतर मित उपय ID"
#: src/secret/linux.rs:222
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "सरहत सतर म उपय ID नहिल सक"
#: src/secret/linux.rs:230
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "सरहत सतर म उपकरण ID नहिल सक"
#: src/secret/linux.rs:238
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "सरहत सतर मस पथ नहिल सक"
#: src/secret/linux.rs:250 src/secret/linux.rs:260
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "सरहत सतर मित रहसय"
#: src/secret/linux.rs:269
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "सरहित सतर म रहसय नहिल सक"
#: src/secret/linux.rs:418
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "गत सरहण फइल दित ह।"
#: src/secret/linux.rs:422
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "गत सरहण फइल सन तक नह पहच सक।"
#: src/secret/linux.rs:425
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "गत सरहण फइल तक पहचत समय एक अजत ति उतपनन हई।"
#: src/secret/linux.rs:428
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "गत सरहण फइल कि अनय परकि बदल दि गय।"
#: src/secret/linux.rs:431
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr "ड-बस गत पटल बकएड कथ अत:कि करत समय एक अजत ति उतपनन हई।"
#: src/secret/linux.rs:434
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"फटपक गत पटल क अनध रदद कर दि गय। इस तक पहचनित क "
"सर करनिित कर।"
#: src/secret/linux.rs:437
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
"फटपक गत पटल उपलबध नह। सिित करि xdg-desktop-portal सित ह, और "
"यह कम स कम सकरण 1.5.0 पर ह।"
#: src/secret/linux.rs:440
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr "फटपक गत पटल न एक करदन करकित हिए बहत कमजर ह।"
#: src/secret/linux.rs:454
msgid "The item was deleted."
msgstr "वस हट गय।"
#: src/secret/linux.rs:458 src/secret/linux.rs:478
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "ड-बस गत सथ अत:कि करत समय एक अजत ति उतपनन हई।"
#: src/secret/linux.rs:461
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "सरह य वसक ह।"
#: src/secret/linux.rs:464
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "ड-बस गत स सतर मद नह।"
#: src/secret/linux.rs:467
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "सरह य वसद नह।"
#: src/secret/linux.rs:471
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"ड-बस गत स अनध रदद कर दि गय। इस तक पहचनिए पि "
"सत कर करनिित कर।"
#: src/secret/linux.rs:474
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
"तयशरह तक नह पहच सक। सिित करि एक किग बनई गई ह और उस तयशप "
"मिित कि गय।"
#: src/session/model/session.rs:950
msgid "Could not log the session out"
msgstr "सतर कग आउट नहि सक"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:231
msgid "{user} sent a verification request"
msgstr "{user} न सतपन अनध भ"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:300
msgid "Verify your new session “{name}”"
msgstr "अपन नय सतर “{name}” सतित कर"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:281
msgid "Only invited users, and users can knock"
msgstr "कवल आमित उपय, और उपय दसतक द सकत"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:283
msgid "Only invited users"
msgstr "कवल आमित उपय"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:297
msgid "Members of {room}, and users can knock"
msgstr "{room} क सदसय और उपय दसतक द सकत"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/model/room/join_rule.rs:304
msgid "Members of {room}"
msgstr "{room} क सदसय"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:309
msgid "Any registered user"
msgstr "कई भत उपय"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:310
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926
msgid "Unsupported rule"
msgstr "असमरित नियम"
#: src/session/model/room/mod.rs:1330
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "ख ककष ({user} थ)"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:1333
msgid "Empty Room"
msgstr "ख ककष"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:1343
msgid "Unknown"
msgstr "अजत"
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
#: src/session/model/room/permissions.rs:71
msgid "Default"
msgstr "तयश"
#: src/session/model/room/permissions.rs:74
msgid "Moderator"
msgstr "मडरटर"
#: src/session/model/room/permissions.rs:75
msgid "Admin"
msgstr "वयवसपक"
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
#: src/session/model/room/permissions.rs:77
msgid "Muted"
msgstr "मट कि गय"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:406
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:597
msgid "Could not join room {room_name}. Try again later."
msgstr "ककष {room_name} मिल नह सक। बद मन: परयस कर।"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:29
msgid "Verifications"
msgstr "सतपन"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:30
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270
msgid "Invited"
msgstr "आमित"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:31
msgid "Favorites"
msgstr "पस"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:32
msgid "Rooms"
msgstr "ककष"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:33
msgid "Low Priority"
msgstr "निन पथमिकत"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:34
msgid "Historical"
msgstr "ऐतििक"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:30
msgid "Explore"
msgstr "अनषण कर"
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31
msgid "Forget Room"
msgstr "ककष भ"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "पसवरड कम स कम 8 अकषर लिए"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "पसवरड म कम स कम एक छ अकषर हिए"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "पसवरड म कम स कम एक बड अकषर हिए"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:164
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "पसवरड म कम स कम एक अक हिए"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:166
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "पसवरड म कम स कम एक चिह अवशय हिए"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:196
msgid "Passwords do not match"
msgstr "पसवरड मल नह"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:246
msgid "Password changed successfully"
msgstr "पसवरड सफलतवक बदल गय"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:258
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "पसवरड बहत कमजर हरण असत कर दि गय"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:262
msgid "Could not change password"
msgstr "पसवरड नह बदल सक"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:58
msgid "Change Password"
msgstr "पसवरड बदल"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "अपनसवरड बदलन आप अपन अनय सतग आउट ह।"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
msgid "New Password"
msgstr "नयसवरड"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116
msgid "Confirm New Password"
msgstr "नए पसवरड कि कर"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:147
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr "ज रख"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:149
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "ख सफलतवक नििय कर दि गय"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "खििय नहि सक"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:117
msgid "Deactivate Account"
msgstr "खििय कर"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:41
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"अपनििय करन मतलब हि आप अपन सभ, सपर, फइल और बहत कछ "
"तक पहच हमिए ख।"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:49
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
"यह पि करनिए कि आप वतव म इस खििय करनहत, अपनिस "
"उपय ID टइप कर:"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:86
msgid ""
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is "
"your last connected session and you have no recent local backup of your "
"encryption keys, you will not be able to restore your account."
msgstr ""
"कि पहचन और खनरिक सिित नह गई ह। यदि यह आपकिम "
"ज सतर ह और आपकस अपनटलखन किई हिय बकअप नह, त आप "
"अपननरित नह कर प।"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:94
msgid ""
"This is your last connected session. Make sure that you can still access "
"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before "
"logging out."
msgstr ""
"यह आपकिम ज सतर ह। सिित करि आप अभ अपननरिसफ "
"तक पहच सकत, यग आउट करन पहल अपनटलखन ककअप ल सकत।"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:102
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:111
msgid "Log Out"
msgstr "लग आउट"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14
msgid "Log Out of This Session"
msgstr "इस सतर सग आउट कर"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42
msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
msgstr "क आप वकई इस सतर सग आउट करनहत?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:65
msgid "Review Account Security"
msgstr "खरक सम कर"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:94
msgid "Logout Failed"
msgstr "लगआउट विफल"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:113
msgid ""
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a "
"permanent error, you can remove the session."
msgstr ""
"इस सतर सग आउट करनिफल रह। आप परयस कर सकत, य, यदि यह एक स "
"ति, त आप सतर क हट सकत।"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:131
msgid ""
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your "
"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged "
"out."
msgstr ""
"सतर क हटिटम सबदध डिट ज, लिन आपकमसरवर और अनय सत "
"पत नह चलि यह सतर लग आउट ह गय।"
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:143
msgid "Remove Session"
msgstr "सतर हट"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:207
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "अवतर सफलतवक हटि गय"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:209
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "अवतर सफलतवक बदल गय"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:228
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180
msgid "Could not load file"
msgstr "फइल लड नह सक"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:243
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:204
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "अवतर अपलड नहि सक"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:272
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:227
msgid "Could not change avatar"
msgstr "अवतर नह बदल सक"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:289
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:252
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "अवतर हट?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "क आप सचमच अपन अवतर हटहत?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:328
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:284
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "अवतर हट नह सक"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:380
msgid "Name changed successfully"
msgstr "नम सफलतवक बदल गय"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:431
msgid "Could not change display name"
msgstr "परदरशन नम नह बदल सक"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "सय"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12
msgid "Account Avatar"
msgstr "ख अवतर"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:32
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68
#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50
msgid "Name"
msgstr "नम"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:238
msgid "Advanced Information"
msgstr "उननत जनक"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71
msgid "Matrix User ID"
msgstr "मिस उपय ID"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:81
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr "हमसरवर पत कर"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "हमसरवर पतिपबड पर कि गय"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
msgid "Session ID"
msgstr "सतर ID"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89
msgid "Copy Session ID"
msgstr "सतर ID क कर"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90
msgid "Session ID copied to clipboard"
msgstr "सतर ID किपबड पर क गई"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:315
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "ख अधिचन सकषम नह कर सक"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:317
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "ख अधिचन अकषम नह सक"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:369
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr "विक अधिचनिग नह बदल सक"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:386
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr "“{keyword}” हट"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:420
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr "अधिचनजशबद हट नह सक"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:491
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr "अधिचनजशबद नह सक"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:113
msgid "Notifications"
msgstr "अधिचन"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for This Account"
msgstr "इस खिए सकषम कर"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19
msgid "Enable for This Session"
msgstr "इस सतर किए सकषम कर"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27
msgid "Global"
msgstr "विक"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28
msgid ""
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
"rules"
msgstr "कन सश उन कक अधिचन सकिय करतिनम अधिक वििट नियम नह"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31
msgid "All messages in all rooms"
msgstr "सभ कक सभश"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr "परतयकष चट म सभश, और सभ कक उलख और खजशबद"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr "सभ ककवल उलख और खजशबद"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54
msgid "Keywords"
msgstr "खजशबद"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55
msgid ""
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
"on these keywords is case-insensitive."
msgstr ""
"जिन स इनमई एक खजशबद ह, व अधिचन सकिय करत। इन खजशबद पर "
"मिन करनस-असदनशल ह।"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68
msgid "Add Keyword"
msgstr "खजशबद ज"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26
msgid "Ignored Users"
msgstr "उपित उपय"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18
msgid "Toggle Ignored Users Search"
msgstr "उपित उपयज कगल कर"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33
msgid "Search for ignored users"
msgstr "उपित उपय"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74
msgid "No Ignored Users"
msgstr "कई उपित उपय नह"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75
msgid "You can add users to this list from their room member profile"
msgstr "आप उपय उनक ककष सदसय पइल स इस स सकत"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:168
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:167
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "नित ककष कटलखन कि"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:171
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
"अपन ककष कटलखन किित करन आप कि अनय उपकरण पर यि अनय मिस "
"कट कथ अत-स-अत कटलित ककष म अपनिड करन सकषम हिए बकअप "
"बन सकत।"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:174
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
"बकअप क एक सरकित सन पर सरहत कििए और एक मजबत पसफथ "
"सरकित कििए जिसक उपयग डटलित करनिए किएग।"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:177
msgid "Export Keys"
msgstr "कित कर"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:180
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:176
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "ककष कटलखन कि आयत कर"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:183
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
"अपन ककष कटलखन कि आयत करन आप मिस कट सिछलकअप कथ अत-स-अत "
"कटलित ककष म अपनिड कर सकत।"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:186
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr "बकअप फइल बन समय परदन कि गयसफ दरज कर।"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:189
msgid "Import Keys"
msgstr "क आयत कर"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "फटल-कटलखन-कि"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "कटलखन कि यह सह…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "यहटलखन कि आयत कर…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:231
#: src/utils/media.rs:218
msgid "Could not access file"
msgstr "फइल तक नह पहच सक"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:261
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "पसफल नह"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:333
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "ककष कटलखन कि सफलतवक नित क गई"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:338
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "आयित 1 ककष कटलखन क"
msgstr[1] "आयित {n} ककटलखन क"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:352
msgid "Could not export the keys"
msgstr "किित नह कर सक"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:362
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr "पसफित करनिए उपयग किए गए पसफल नह।"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:366
msgid "Could not import the keys"
msgstr "कि आयत नह कर सक"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61
msgid "Passphrase"
msgstr "पसफ"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "पसफि कर"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
msgid "File"
msgstr "फइल"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120
msgid "Choose…"
msgstr "च…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:222
msgid "No Crypto Identity"
msgstr "कई कि पहचन नह"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:224
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
msgstr "आपक अपन उपकरण य अनय उपय सतित करनभव नह"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:227
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:300
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:318 src/session/view/sidebar/mod.rs:324
msgid "Enable"
msgstr "सकषम"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:230
msgid "Enable Crypto Identity"
msgstr "कि पहचन सकषम कर"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:246
msgid "Crypto Identity Enabled"
msgstr "कि पहचन सकषम"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:248
msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
msgstr "कि पहचन मद ह और यह उपकरण सतित ह"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:265
msgid "Crypto Identity Incomplete"
msgstr "कि पहचन अपण"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:267
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
msgstr "कि पहचन मद हिन यह उपकरण सतित नह"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:273
msgid "Verify This Session"
msgstr "इस सतर कि कर"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:295
msgid "Account Recovery Disabled"
msgstr "खनरि अकषम"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:297
msgid ""
"Enable recovery to be able to restore your account without another device"
msgstr ""
"कि अनय उपकरण कि अपननरित करन सकषम हिए पनरि "
"सकषम कर"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:303
msgid "Enable Account Recovery"
msgstr "खनरि सकषम कर"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:314
msgid "Account Recovery Enabled"
msgstr "खनरि सकषम"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:316
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
msgstr "आपक हसषर कि और कटलखन कि समनवयित ह"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:322
msgid "Reset Account Recovery Key"
msgstr "खनरिट कर"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:336
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
msgstr "अपन हसषर क और कटलखन क समनवयित करनिए पनरत कर"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:342
msgid "Recover Account Data"
msgstr "खनरत कर"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
msgid "Privacy"
msgstr "गपनयत"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13
msgid "Send Read Receipts"
msgstr "पठन रसद भ"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages "
"you have seen"
msgstr ""
"जिन कमर आप भग ल उनक अनय सदस यह टक करन अनमतिि आपनन स "
"सश द"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20
msgid "Send Typing Notifications"
msgstr "टइपिग अधिचन"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21
msgid ""
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are "
"typing a message"
msgstr ""
"जब आप सश लिख रह उन कमर अनय सदसखन अनमतििनम आप भग ल"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27
msgid ""
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will "
"still see some of their activity, like when they join or leave a room."
msgstr ""
"इन उपय गए सभिरण अनद कर दिएग। आप अभ "
"भ उनकछ गतििि, ज जब वि ककष मिल ह।"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36
msgid "Crypto Identity"
msgstr "कि पहचन"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37
msgid ""
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their "
"verified sessions"
msgstr ""
"आपक अनय मिस ख सतित करन और सवचित रप स उनक सतित सत पर "
"भर करन अनमति"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99
msgid "Account Recovery"
msgstr "खनरि"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100
msgid ""
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if "
"you ever lose access to all your sessions"
msgstr ""
"यदि आप कभ अपन सभ सत तक पहच ख, तनरिसफथ "
"आपक तरह सनरत करन अनमति"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "सतर"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:42
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:46
msgid "Current Session"
msgstr "वरतमन सतर"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:57
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:61
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "अनय सकिय सतर"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:85
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr "जए उपकरणड नह सक"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:113
msgid "Disconnect Session"
msgstr "सतर किित कर"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:166
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”"
msgstr "उपकरण \"{device_name}\" किित नहि सक"
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:214
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "अिम बर %H:%M पर द गय"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:219
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "अिम बर %I:%M %p पर द गय"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:229
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "अिम बर कल %H:%M पर द गय"
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:236
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "अिम बर कल %I:%M %p पर द गय"
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:247
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "अिम बर %A क %H:%M पर द गय"
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:254
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "अिम बर %A क %I:%M %p पर द गय"
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:263
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "अिम बर %-e %B क %H:%M पर द गय"
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:270
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "अिम बर %-e %B क %I:%M %p पर द गय"
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:278
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "अिम बर %-e %B %Y क %H:%M पर द गय"
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:285
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "अिम बर %-e %B %Y क %I:%M %p पर द गय"
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34
msgid "Verified"
msgstr "सतित"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20
msgid "Public Rooms Search"
msgstr "सवजनिक ककष ख"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
msgstr "चयनित सरवर कवजनिक निि एक ककष ख"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32
msgid "Switch servers"
msgstr "सरवर बदल"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:69
msgid "No Rooms"
msgstr "कई ककष नह"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:75
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "खज सल खई ककष नहि"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:86
msgid "List of Public Rooms"
msgstr "सवजनिक कक"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:207
msgid "View {room_name}"
msgstr "{room_name} द"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209
msgid "Join {room_name}"
msgstr "{room_name} स"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22
msgid "Server List"
msgstr "सरवर स"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45
msgid "Add Server"
msgstr "सरवर ज"
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
msgid "Remove Server"
msgstr "सरवर हट"
#: src/session/view/content/invite.rs:187
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
msgstr "{user_name} ({user_id}) न आपक आमित कि"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:249
msgid "Could not accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} किए निरण सर नहि सक। बद मन: परयस कर।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:289
msgid "Could not decline invitation for {room}. Try again later."
msgstr "{room} किए आमरण असर नहि सक। बद मन: परयस कर।"
#. Translators: This is a verb.
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:99
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209
msgid "Invite"
msgstr "आमरण"
#: src/session/view/content/invite.ui:125
msgid "_Decline"
msgstr "अस (_D)"
#: src/session/view/content/invite.ui:135 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "स (_A)"
#: src/session/view/content/mod.ui:4
msgid "Main Content"
msgstr "मय समग"
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28
msgid "No Room Selected"
msgstr "कई ककष चयनित नह"
#: src/session/view/content/mod.ui:29
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "चिग श करनिए कि ककष स"
#: src/session/view/content/mod.ui:39
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:219
msgid "Room History"
msgstr "ककष इतिस"
#: src/session/view/content/mod.ui:50
msgid "Room Invite"
msgstr "ककष निरण"
#: src/session/view/content/mod.ui:59
msgid "Explore Rooms"
msgstr "कक अनषण कर"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5
msgid "Address auto-completion"
msgstr "पतवत: पणत"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328
msgid "Local Addresses on {homeserver}"
msgstr "{homeserver} पर सय पत"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:402
msgid "Remove address"
msgstr "पत हट"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:406
msgid "Remove “{address}”"
msgstr "“{address}” हट"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:447
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:624
#: src/session/view/room_creation.ui:132
msgid "Main Address"
msgstr "मय पत"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:471
msgid "Set as main address"
msgstr "मय पतप मिित कर"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:477
msgid "Set “{address}” as main address"
msgstr "“{address}” कय पतप मिित कर"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:521
msgid "Could not remove public address"
msgstr "सवजनिक पत नह हट सक"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:547
msgid "Could not set main public address"
msgstr "मय सवजनिक पतिित नहि सक"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:601
msgid "Could not add public address"
msgstr "सवजनिक पत नह सक"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:605
msgid "This address is not registered as a local address"
msgstr "यह पतय पतप मत नह"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:608
msgid "This address does not belong to this room"
msgstr "यह पत इस ककष क नह"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:662
msgid "Unregister local address"
msgstr "सय पत अपत कर"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:666
msgid "Unregister “{address}”"
msgstr "“{address}” क अपत कर"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:705
msgid "Could not unregister local address"
msgstr "सय पत अपत नहि सक"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:738
msgid "Register “{address}”"
msgstr "“{address}” पत कर"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:776
msgid "Could not register local address"
msgstr "सय पतत नहि सक"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:780
msgid "This address is already registered"
msgstr "यह पत पहलत ह"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4
msgid "Edit Room Addresses"
msgstr "ककष पतित कर"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147
msgid "Public Addresses"
msgstr "सवजनिक पत"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15
msgid ""
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main "
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to "
"this list, it must be registered as a local address."
msgstr ""
"ककष क सभ उपयिए सवजनिक पतिित किए ज और मय पत उपयग "
"सवजनिक रप स ककष क पहचन करनिए कि। इस सई पत "
"पहल, इसय पतप मत कििए।"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46
msgid ""
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are "
"not made public, only people on your homeserver can discover them."
msgstr ""
"सय पतवल आपक अपनमसरवर सत कि सकत। यदि उनवजनिक नह "
"कि, तवल आपकमसरवर पर मद लग ह उनज सकत।"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82
msgid "Add Public Address"
msgstr "सवजनिक पत"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92
msgid "Register Local Address"
msgstr "सय पतत कर"
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89
#: src/session/view/room_creation.ui:134
msgid "my-room"
msgstr "म-ककष"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90
#: src/session/view/room_creation.ui:135
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr "पत पहलग, उदहरण किए “म-ककष”"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:254
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "क आप वतव म इस ककष क अवतर हटहत?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:318
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "ककष नम सफलतवक सह गय"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:390
msgid "Could not change room name"
msgstr "ककष नम नह बदल सक"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:429
msgid "Room description saved successfully"
msgstr "ककष विवरण सफलतवक सह गय"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:506
msgid "Could not change room description"
msgstr "ककष विवरण नह बदल सक"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:526
msgid "Discard Unsaved Changes?"
msgstr "सह न गए परिवरतन त?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:528
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:586
msgid ""
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
msgstr ""
"इस पठ म सह न गए परिवरतन शिल ह। ज परिवरतन सह नह गए व नषट ह।"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:538
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:596
msgid "Discard"
msgstr "त"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4
msgid "Edit Room Details"
msgstr "ककष विवरण सित कर"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29
msgid "Room Avatar"
msgstr "ककष अवतर"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92
msgid "Description"
msgstr "विवरण"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:597
#: src/utils/media.rs:193
msgid "Save"
msgstr "सह"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143
msgid "Save Description"
msgstr "विवरण सह"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:502
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "सदसय"
msgstr[1] "सदसय"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:578
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr "अधिचनिग नह बदल सक"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:619
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:658
msgid "Copy address"
msgstr "पत कर"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:620
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:659
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "पतिपबड पर कि गय"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:701
msgid "Room link copied to clipboard"
msgstr "ककष किक किपबड पर कि गय"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:754
msgid "Could not change who can join"
msgstr "कन जड़ सकत, इस बदल नह सक"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:802
msgid "Could not change guest access"
msgstr "अतिि अभिगम नह बदल सक"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:819
msgid "Publish in the {homeserver} directory"
msgstr "{homeserver} नििरकित कर"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:896
msgid "Could not publish room in directory"
msgstr "निि ककष परकित नहि सक"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:898
msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "निि ककष अपरकित नहि सक"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:919
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr "कई भ, भल ककष म न ह"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:922
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:225
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr "कवल सदसय, जबस यह विकलप च गय"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:924
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:227
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "कवल सदसय, जबस उन आमित कि गय"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:925
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:226
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr "कवल सदसय, जब स ककष मिल हए"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:973
msgid "Could not change who can read history"
msgstr "इतिस कन पढ सकत, इस बदल नह सकत"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1017
msgid "Enable Encryption?"
msgstr "कटलखन सकषम कर?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1018
msgid ""
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they "
"arrived. This cannot be disabled later."
msgstr ""
"कटलखन सकषम करन नए सदस आन पहल इतिस पढ सक। इसद म "
"अकषम नहि सकत।"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1033
msgid "Could not enable encryption"
msgstr "कटलखन सकषम नहि सक"
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1059
msgid "Federated"
msgstr "सघबदध"
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062
msgid "Not federated"
msgstr "सघबदध नह"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1092
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr "ककष सफलतवक उननयन कि गय"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1096
msgid "Could not upgrade room"
msgstr "ककष उननयन नहि सक"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "ककष विवरण"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62
msgid "Edit Details"
msgstr "विवरण सित कर"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4
msgid "Media"
msgstr "मि"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:96
msgid "Files"
msgstr "फइल"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:104
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:94
msgid "Audio"
msgstr "ऑडि"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:114
msgid "Which messages trigger notifications in this room"
msgstr "कन सश इस ककष म अधिचन सकिय करत"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:117
msgid "Use Global Setting"
msgstr "विक सिग करयग कर"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:124
msgid "All Messages"
msgstr "सभश"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:131
msgid "Only Mentions and Keywords"
msgstr "कवल उलख और खजशबद"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:138
msgid "Disable Notifications"
msgstr "अधिचन अकषम कर"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:151
msgctxt "room details"
msgid "Edit"
msgstr "सित कर"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:155
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr "सवजनिक पतित कर"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:164
msgid "This room has no public addresses"
msgstr "इस ककष कई सवजनिक पत नह"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:176
msgid "Copy Room Link"
msgstr "ककष किक क कर"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:184
msgid "Access and Visibility"
msgstr "अभिगम और दयत"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:187
msgid "Who Can Join"
msgstr "कन जड़ सकत"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:191
msgid "Only Invited Users"
msgstr "कवल आमित उपय"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:192
msgid "Any Registered User"
msgstr "कई भत उपय"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:208
msgid "Allow Guests"
msgstr "अतिि अनमति"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:209
msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
msgstr "अतििित खिस उपय"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220
msgid "Who Can Read History"
msgstr "कन इतिस पढ सकत"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:241
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "मिस ककष ID"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:248
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "मिस ककष ID क कर"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:249
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "मिस ककष ID किपबड पर कि गय"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:254
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158
msgid "Enable Encryption"
msgstr "कटलखन सकषम कर"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:265
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9
msgid "Permissions"
msgstr "अनमति"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273
msgid "Room Version"
msgstr "ककष सकरण"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:285
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:82
msgid "Upgrade"
msgstr "उननयन"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298
msgid "Federation"
msgstr "महघ"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an
#. audio file.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:75
msgid "Play {filename}"
msgstr "{filename} चल"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:93
msgid "Unknown duration"
msgstr "अजत अवधि"
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
msgid "Play"
msgstr "चल"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:40
msgid "No Audio"
msgstr "कई ऑडि नह"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:41
msgid "This room does not contain any audio"
msgstr "इस ककष मई ऑडि नह"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:56
msgid "Could Not Load Audio"
msgstr "ऑडिड नह सक"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:57
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:56
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:63
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:200
msgid "Check your network connection"
msgstr "अपनटवरक कनशन ज"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:76
msgid "Audio History"
msgstr "ऑडि इतिस"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73
msgid "Save {filename}"
msgstr "{filename} सह"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81
msgid "Unknown size"
msgstr "अजत आकर"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97
msgid "Open File"
msgstr "फइल ख"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:154
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
#: src/utils/media.rs:191
msgid "Save File"
msgstr "फइल सह"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:39
msgid "No Files"
msgstr "कई फइल नह"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:40
msgid "This room does not contain any files"
msgstr "इस ककष मई भइल नह"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:55
msgid "Could Not Load Files"
msgstr "फइलड नह सक"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:75
msgid "File History"
msgstr "फइल इतिस"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:39
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:46
msgid "No Media"
msgstr "कई मि नह"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:47
msgid "This room does not contain any media"
msgstr "इस ककष मई मि नह"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:55
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:62
msgid "Could Not Load Media"
msgstr "मिड नह सक"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:82
msgid "Media History"
msgstr "मि इतिस"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269
msgid "Banned"
msgstr "परतिित"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:241
msgid "Could not invite {user} to {room}. Try again later."
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}. Try again later."
msgstr[0] "{user} क {room} म आमित नहि सक। बद मन: परयस कर।"
msgstr[1] ""
"{n} उपय {room} म आमित नहि सक। बद मन: परयस कर।"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
msgid "Invite New Members"
msgstr "नय सदस आमित कर"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20
msgid "I_nvite"
msgstr "आमित कर (_n)"
#. Translators: In this string, this is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53
msgid "Search"
msgstr "ख"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65
msgid "Search for users to invite them to this room"
msgstr "उपय इस ककष म आमित करनिए उन"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73
msgid "Matching Users"
msgstr "मल ख उपय"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92
msgid "No Users Found"
msgstr "कई उपय नहि"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128
msgid "No users matching the search were found"
msgstr "खज सल खई उपय नहि"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "मिन खजत समय ति उतपनन हई"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149
msgid "Searching for Users"
msgstr "उपयज"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:170
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "ककष क सदसड नह सक"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45
msgid "Identity Verified"
msgstr "पहचन सतित"
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:119
msgctxt "members"
msgid "Invited"
msgid_plural "Invited"
msgstr[0] "आमित"
msgstr[1] "आमित"
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121
msgctxt "members"
msgid "Banned"
msgid_plural "Banned"
msgstr[0] "परतिित"
msgstr[1] "परतिित"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:220
msgid "Invited Room Member"
msgid_plural "Invited Room Members"
msgstr[0] "आमित ककष सदसय"
msgstr[1] "आमित ककष सदसय"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:221
msgid "Banned Room Member"
msgid_plural "Banned Room Members"
msgstr[0] "परतिित ककष सदसय"
msgstr[1] "परतिित ककष सदसय"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:222
msgid "Room Member"
msgid_plural "Room Members"
msgstr[0] "ककष सदसय"
msgstr[1] "ककष सदसय"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr "ककष सदसज कगल कर"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34
msgid "Search for room members"
msgstr "ककष सदस"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/mod.rs:90
msgid "The user is not in the room members list anymore"
msgstr "उपय अब ककष सदस नह"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4
msgid "Add Custom Permissions"
msgstr "तदनल अनमति"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11
msgid "_Add"
msgstr "ज (_A)"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50
msgid "Assign Power Level"
msgstr "अधिर सतर नििट कर"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71
msgid "Search Results"
msgstr "खज क परिम"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100
msgid "No Matching Members Found"
msgstr "कई मल ख सदसय नहि"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101
msgid "No room members matching the search were found"
msgstr "खज सल खई भ ककष सदसय नहि"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279
msgid "Members With Assigned Power Levels"
msgstr "नििट अधिर सतर व सदसय"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83
msgid "Add"
msgstr "ज"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584
msgid "Save Changes?"
msgstr "परिवरतन सह?"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:641
msgid "Could not save permissions"
msgstr "अनमति सह नह सक"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30
msgid "_Save"
msgstr "सह (_S)"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44
msgid "Room Actions"
msgstr "ककष करवई"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45
msgid "Power level required to perform different actions in the room"
msgstr "ककष मििन करवई क करनिए आवशयक अधिर सतर"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48
msgid "Send Messages"
msgstr "सश भ"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59
msgid "Remove Own Messages"
msgstr "सवयश हट"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70
msgid "Remove Messages of Other Members"
msgstr "अनय सदसश हट"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81
msgid "Notify Entire Room"
msgstr "सण ककष कित कर"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92
msgid "Change Room Settings"
msgstr "ककष सिग बदल"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103
msgid "Change Room Name"
msgstr "ककष नम बदल"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114
msgid "Change Room Description"
msgstr "ककष विवरण बदल"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125
msgid "Change Room Avatar"
msgstr "ककष अवतर बदल"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136
msgid "Change Addresses"
msgstr "पत बदल"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147
msgid "Change Who Can Read History"
msgstr "बदलि इतिस कन पढ सकत"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169
msgid "Change Permissions"
msgstr "अनमति बदल"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180
msgid "Change Server Access Control List"
msgstr "सरवर अभिगम निरण स बदल"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:75
msgid "Upgrade Room"
msgstr "ककष उननयन कर"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204
msgid "Member Actions"
msgstr "सदसय करवई"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205
msgid "Power level required to perform different actions on room members"
msgstr "ककष क सदस पर वििन करवई करनिए आवशयक अधिर सतर"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246
msgid "Members Power Levels"
msgstr "सदस अधिर सतर"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247
msgid "Power levels defined for all members of the room"
msgstr "ककष क सभ सदसिए अधिर सतर परिित"
#. Translators: value used to assign room member roles
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266
msgid "Default Power Level"
msgstr "तयश अधिर सतर"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:59
msgid "Version"
msgstr "सकरण"
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:76
msgid ""
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new "
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the "
"room state, which should make the room faster to join. However it should be "
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join "
"the new room manually."
msgstr ""
"कि ककष क नवनतम सकरण म अपगड करनिस वििश स नई सिभ "
"उठ सकत। इसक उपयग ककष कििट करनिए भि सकत "
"ह, जिसस ककष मिल ह गतिज हएग। हि इसक उपयग सयम सि "
"जिए कि यह विघटनक सकत, कि ककष क सदस नए ककष मअल "
"रप सिल ह आवशयकत।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:131
msgid "{version} (unstable)"
msgstr "{version} (असिर)"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98
msgid "_Reply"
msgstr "जवब (_R)"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:104
msgid "_Edit"
msgstr "सदन (_E)"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111
msgid "_Forward"
msgstr "आग (_F)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:183
msgid "_Select"
msgstr "च (_S)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125
msgid "_Copy Text"
msgstr "पठ क कर (_C)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44
msgid "Copy T_humbnail"
msgstr "थबनल क कर (_h)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135
#: src/session/view/media_viewer.ui:11
msgid "S_ave Image"
msgstr "छवि सह (_a)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140
#: src/session/view/media_viewer.ui:16
msgid "S_ave Video"
msgstr "वि सह (_a)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
msgid "S_ave Audio"
msgstr "ऑडि सह (_a)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:190
#: src/session/view/media_viewer.ui:26
msgid "Copy Message _Link"
msgstr "सश लिक क कर (_L)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:155
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:195
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121
msgid "_View Details"
msgstr "विवरण द (_D)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:162
msgid "_Discard"
msgstr "त (_D)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:83
msgid "Rep_ort…"
msgstr "रिट (_o)…"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:88
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:174
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:207
msgid "Re_move"
msgstr "हट (_m)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "थबनल क कर (_C)"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:169
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:202
msgid "Rep_ort"
msgstr "रिट (_o)"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:336
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "यह दयमन इतिस कआत ह"
# Adopted for Hindi locale
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:376
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A, %-e %B"
# Adopted for Hindi locale.
#. Translators: This is a date format in the day divider with the
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:382
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%A, %-e %B, %Y"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:388
msgid "New Messages"
msgstr "नए सश"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:540
#: src/session/view/media_viewer.rs:554
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "सश लिक किपबड पर कि गय"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:677
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:724
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:779
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:825
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:853
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:881
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "पठ किपबड पर कि गय"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:799
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "थबनल किपबड पर कि गय"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:931
msgid "Remove Message?"
msgstr "सश हट?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:933
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr "क आप वकई इस सश क हटहत? इसववत नहि सकत।"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:947
msgid "Could not remove message"
msgstr "सश हट नह सक"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:961
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "परतििगल नह कर सक"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:987
msgid "Report Event?"
msgstr "घटनिट कर?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:989
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
"event if it is encrypted or redacted."
msgstr ""
"कि घटनिट करन इसकििट ID आपकमसरवर कयवसपक कज द "
"जएग। यदि घटनटलित यित कि गययवसपक घटनमग "
"नहख पएग।"
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996
msgid "Report"
msgstr "रिट"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1014
msgid "Could not report event"
msgstr "घटनिट नह सक"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1032
msgid "Could not discard message"
msgstr "सश त नह सक"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:92
msgid "Audio: {filename}"
msgstr "ऑडि: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:198
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:202
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "ऑडिइल पनरत नह सक"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:219
msgid "Error reading audio file"
msgstr "ऑडिइल पढि"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:240
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"इस सश किड नहि सक, क उपलबध ह पर विडन करयस कि "
"जएग।"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:250
msgid "This message was removed."
msgstr "यह सश हटि गय।"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:261
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:423
msgid "Unsupported event"
msgstr "असमरित घटन"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
msgid "File: {filename}"
msgstr "फइल: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:102
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "सन अमय ह और परदरित नहि सकत"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5
msgid "User Location"
msgstr "उपयन"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:331
msgid "Image: {filename}"
msgstr "छवि: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:332
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "सकर: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:333
msgid "Video: {filename}"
msgstr "वि: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:337
msgid "Image"
msgstr "छवि"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:338
msgid "Sticker"
msgstr "सकर"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:339
msgid "Video"
msgstr "वि"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:416
msgid "Image file not supported"
msgstr "छविइल समरित नह"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:455
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:461
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "मिनरत नहि सक"
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17
msgid "Sending…"
msgstr "भ रह…"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:30
msgid "Temporary Error Sending Message"
msgstr "सश भजन असि"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45
msgid "Message Cannot Be Sent"
msgstr "सश नह सकत"
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:61
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:64
msgid "Sent"
msgstr "भ गय"
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:83
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:86
msgid "Edited"
msgstr "सित"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:254
msgid "Sent at {time}"
msgstr "{time} पर भ गय"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:210
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] "1 सदसय न {reaction_key} कथ परतिियकत क"
msgstr[1] "{n} सदस {reaction_key} कथ परतिि"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:228
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "{user} न {reaction_key} कथ परतिियकत क"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5
msgid "Reactions"
msgstr "परतिि"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9
msgid "In Reply To"
msgstr "इसक जवब म"
#. Translators: this is the fallback title for an expander.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:428
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "भ (_S)"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:677
msgid "Public Room Mention Auto-completion"
msgstr "सवजनिक ककष उलख कवतणत"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:679
msgid "Room Member Mention Auto-completion"
msgstr "ककष सदसय उलख कवतणत"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:433
msgid "Reply to {user}"
msgstr "{user} क उततर द"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:445
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "सित कर"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:621
msgid "Could not send reply"
msgstr "जवब नह सक"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:636
msgid "Could not send edit"
msgstr "सदन नह सक"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:647
msgid "Could not send message"
msgstr "सश नह सक"
#. Show the dialog as loading.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:689
msgid "Your Location"
msgstr "आपकन"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:750
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "उपयन {geo_uri} {iso8601_datetime} पर"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:772
msgid "Could not send location"
msgstr "सन नह सक"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:779
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr "सन स अनध रदद कर दि गय"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:780
msgid "The location services are disabled"
msgstr "सन स अकषम ह"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:781
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "वरतमन सन पनरत नहि सक"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:826
msgid "Could not send file"
msgstr "फइल नह सक"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:866
msgid "Select File"
msgstr "फइल च"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:868
msgid "Select"
msgstr "च"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:883
msgid "Could not open file"
msgstr "फइल नहल रह"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:902
msgid "Error reading file"
msgstr "फइल पढि"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:959
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "किपबड स छवित करनि"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:976
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "किपबड सइल पत करनि"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
msgid "_Location"
msgstr "सन (_L)"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12
msgid "_Markdown"
msgstr "मकडउन (_M)"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98
msgid "Send a File"
msgstr "फइल भ"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "एक इम समिित कर"
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132
msgid "Message Composer"
msgstr "सश रचयि"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148
msgid "More Options"
msgstr "अधिक विकलप"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:164
msgid "Send Message"
msgstr "सश भ"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:179
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr "आपक इस ककष मश भजन अनमति नह"
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:120
msgid "%B %-e at %I∶%M %p"
msgstr "%B %-e %I∶%M %p बज"
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:126
msgid "%B %-e at %H∶%M"
msgstr "%B %-e %H∶%M बज"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:354
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "छ गई फइल पत करनि"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:578
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "{room} नह सक"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:614
#: src/session/view/sidebar/row.rs:593
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "{room} नहल सक"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:785
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:430
msgid "Context Menu"
msgstr "सदरभ म"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:805
msgid "Sender Context Menu"
msgstr "पषक सदरभ म"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1007
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1011
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "इस ककष क एक नयकरण ह"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1014
msgid "This room was closed"
msgstr "यह ककष बद थ"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "ककष विवरण (_D)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
msgid "_Invite New Members…"
msgstr "नय सदस आमित कर (_I)…"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
msgid "_Leave Room"
msgstr "ककष छ (_L)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76
msgid "Re_join Room"
msgstr "ककष म (_j)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:81
msgid "_Forget Room"
msgstr "ककष भ (_F)"
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43
msgid "_Mention"
msgstr "उलख (_M)"
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49
msgid "_Open Direct Chat"
msgstr "सट ख (_O)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54
msgid "Copy _Link"
msgstr "लिक क कर (_L)"
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61
msgid "_Invite"
msgstr "आमित कर (_I)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66
msgid "Revoke _Invite"
msgstr "आमरण निरसत कर (_I)"
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72
msgid "M_ute"
msgstr "मट (_u)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77
msgid "_Unmute"
msgstr "अनमट (_U)"
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83
msgid "_Kick"
msgstr "बहर नि (_K)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88
msgid "_Deny Access"
msgstr "पहच अस (_D)"
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94
msgid "_Ban"
msgstr "परतिध लग (_B)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99
msgid "Un_ban"
msgstr "परतिध हट (_b)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104
msgid "_Remove Messages"
msgstr "सश हट (_R)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109
msgid "I_gnore"
msgstr "नजरअज कर (_g)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
msgid "Stop I_gnoring"
msgstr "नजरअज करनद कर (_g)"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:148
msgid "Room Menu"
msgstr "ककष म"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:192
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:199
msgid "Could Not Load Room"
msgstr "ककष लड नह सक"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:234
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "नल कर"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:246
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "भजनिए यह"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:267
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "1 सदसय द गय"
msgstr[1] "{n} सदस गय"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:280
msgid "Seen by {name}"
msgstr "{name} द गय"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr "लिक किपबड पर कि गय"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:281
msgid "{user}’s avatar"
msgstr "{user} क अवतर"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:529
msgid "Creating a new Direct Chat…"
msgstr "नई सट बनई ज रह…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553
msgid "Inviting user…"
msgstr "उपय आमित कि रह…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:581
msgid "Revoking invite…"
msgstr "आमरण निरसत कि रह…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:582
msgid "Denying access…"
msgstr "पहच असर क रह…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:583
msgid "Kicking user…"
msgstr "उपयहर नि रह…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:618
msgid "Muting member…"
msgstr "सदसय मट कि रह…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:621
msgid "Unmuting member…"
msgstr "सदसय अनमट कि रह…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:631
msgid "Member muted"
msgstr "सदसय मट कर दि गय"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:633
msgid "Member unmuted"
msgstr "सदसय अनमट कर दि गय"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:638
msgid "Could not mute member"
msgstr "सदसय कट नहि सक"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:640
msgid "Could not unmute member"
msgstr "सदसय क अनमट नहि सक"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:669
msgid "Banning user…"
msgstr "उपयरतिित कि रह…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:693
msgid "Unbanning user…"
msgstr "उपयरतिध हट रह…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:736
msgid "Removing 1 message sent by the user…"
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…"
msgstr[0] "उपय गय 1 सश हट रह…"
msgstr[1] "उपयगकर गए {n} स हट रह…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:769
msgid "Stop ignoring user…"
msgstr "उपय नजरअज करनद कर…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:771
msgid "Ignoring user…"
msgstr "उपय नजरअज कि रह…"
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5
msgid "Open Sender Context Menu"
msgstr "पषक सदरभ म"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr "यह उननत ककष कितरत।"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:74
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "यह इस ककष कआत ह।"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
msgid "Previous room"
msgstr "पिछल ककष"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:113
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "अब स यह ककष कटलित ह।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:128
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} क इस ककष म आमित कि गय।"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:140
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "एक असमरित सििश पत हआ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:216
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} इस ककष सड़ गए।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} न ककष छि।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:226
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} पर परतिध लगि गय।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:232
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} पर परतिध हटि गय।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} क ककष सहर निल दि गय।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:250
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} क ककष सहर निल दि गय और परतिित कर दि गय।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:256
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} न आमरण सर कर लि।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:262
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} न आमरण असर कर दि।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:268
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "{user} किरण रदद कर दि गय।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:277
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} न इस ककष म आमित किए ज अनध कि।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} न इस ककष म आमित किए ज अपन अनध वपस लि।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
msgstr "इस ककष म आमित किए ज {user} क अनध असर कर दि गय।"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:298
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "एक असमरित ककष सदसय क घटनत हई थ।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:317
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} न अपनरदरशन नम बदलकर {new_user_name} कर दि।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:327
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} न अपनरदरशन नम हटि।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} न अपनरदरशन नम {new_user_name} पर निित कि।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:351
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} न अपन अवतर निित कि।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:358
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} न अपन अवतर हटि।"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:365
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} न अपन अवतर बदल लि।"
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:9
msgid "Open Room Details"
msgstr "ककष विवरण ख"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142
msgid "{user} is typing…"
msgstr "{user} टइप कर रह…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:149
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "{n} सदसय टइप कर रह…"
msgstr[1] "{n} सदसय टइप कर रह…"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
msgid "Could not accept verification"
msgstr "सतपन सर नहि सक"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
msgid "Could not decline verification"
msgstr "सतपन असर नहि सक"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} सतित हहत"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Verification in progress"
msgstr "सतपन परगति पर ह"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "उपयजत समय एक ति उतपनन हई"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr "सट"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30
msgid "New Direct Chat"
msgstr "नई सट"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "नई चट श करनिए ल"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "खज परतिन सल खई उपय नहि"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:53
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "सत किपबड पर कि गय"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:114
msgid "Original Event Source"
msgstr "मल घटनत"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:116
msgid "Event Source"
msgstr "घटनत"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:130
msgid "Latest Edit Source"
msgstr "नवनतम सदन सत"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14
msgid "Event Details"
msgstr "घटनिवरण"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47
msgid "Original Event"
msgstr "मल घटन"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157
msgid "Event ID"
msgstr "घटन ID"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:163
msgid "Copy Event ID"
msgstr "घटन ID क कर"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:164
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "घटन ID किपबड पर कि गय"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76
msgid "Room ID"
msgstr "ककष ID"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84
msgid "Copy Room ID"
msgstr "ककष ID क कर"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr "ककष ID किपबड पर कि गय"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91
msgid "Sender ID"
msgstr "पषक ID"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97
msgid "Copy Sender ID"
msgstr "पषक ID क कर"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98
msgid "Sender ID copied to clipboard"
msgstr "पषक ID किपबड पर क गई"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:170
msgid "Timestamp"
msgstr "समय-चिन"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:176
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "समय-चिन क कर"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:177
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "समय-चिन किपबड पर कि गय"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:121
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:182
msgid "View Source"
msgstr "सत द"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:141
msgid "Latest Edit"
msgstr "नवनतम सदन"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:213
msgid "Copy Source"
msgstr "सत क कर"
#: src/session/view/media_viewer.rs:514
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "छवििपबड पर क गई"
#: src/session/view/media_viewer.ui:6
msgid "_Copy Image"
msgstr "छवि कर (_C)"
#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68
msgid "Media Menu"
msgstr "मि"
#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80
msgid "Fullscreen"
msgstr "पणसन"
#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "पणसन सहर निकल"
#: src/session/view/room_creation.rs:192
msgid "The address is already taken."
msgstr "पत पहलि।"
#: src/session/view/room_creation.rs:224
msgid "Cannot contain “:”"
msgstr "“:” शिल नह सकत"
#: src/session/view/room_creation.rs:229
msgid "Cannot contain “#”"
msgstr "“:” शिल नह सकत"
#: src/session/view/room_creation.rs:234
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "बहत ल। छ पत उपयग कर।"
#: src/session/view/room_creation.ui:35
msgid "New Room"
msgstr "नय ककष"
#: src/session/view/room_creation.ui:59
msgid "Description (Optional)"
msgstr "विवरण (वकलिक)"
#: src/session/view/room_creation.ui:84
msgid "Room Visibility"
msgstr "ककष दयत"
#: src/session/view/room_creation.ui:87
msgid "Private"
msgstr "नि"
#: src/session/view/room_creation.ui:88
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "कवल आमित लग ह इस ककष सड़ सकत"
#: src/session/view/room_creation.ui:101
msgid "Public"
msgstr "सवजनिक"
#: src/session/view/room_creation.ui:102
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "कई भ इस ककष कज और जड़ सकत"
#: src/session/view/room_creation.ui:120
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "अत-स-अत कटलखन"
#: src/session/view/room_creation.ui:121
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "बद म अकषम नहि सकत"
#: src/session/view/room_creation.ui:163
msgid "_Create Room"
msgstr "ककष बन (_C)"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:115
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "पसप म ककष स"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:116
msgid "Join Room"
msgstr "ककष स"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:119
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "निन पथमिकतप म ककष स"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:120
msgid "Reject Invite"
msgstr "आमरण अस"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:124
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:137
msgid "Move to Rooms"
msgstr "कक पर ज"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:131
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "निन पथमिकत"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:132
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:138
msgid "Leave Room"
msgstr "ककष छ"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:130
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:136
msgid "Move to Favorites"
msgstr "पस पर ज"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:144
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "पसप म ककष स"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:145
msgid "Rejoin Room"
msgstr "ककष स"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:148
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "निन पथमिकतप म ककष स"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:318
msgid "No crypto identity"
msgstr "कई कि पहचन नह"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr "कि पहचन अध"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:324
msgid "Account recovery disabled"
msgstr "खनरि अकषम"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:327
msgid "Account recovery incomplete"
msgstr "खनरि अपण"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat…"
msgstr "नई सट (_D)…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room…"
msgstr "नय ककष (_N)…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room…"
msgstr "ककष स (_J)…"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "कड शटकट (_K)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "फटल क (_A)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "_Reject"
msgstr "अस (_R)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "पस पर ज (_F)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "कक (_R)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "निन पथमिकत पर ज (_P)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59
msgid "Mark as _Direct Chat"
msgstr "सट चिित कर (_D)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:64
msgid "Unmark as _Direct Chat"
msgstr "सट अचिित कर (_D)"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88
msgid "Sidebar"
msgstr "पवपट"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:105
msgid "Main Menu"
msgstr "मय म"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "ककष खज कगल कर"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:127
msgid "Room Search"
msgstr "ककष खज"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:128
msgid "Search for a room"
msgstr "ककष ख"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163
msgid "Room List"
msgstr "ककष स"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "ककच निट करन अनमति"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:286
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "{name} कथ सट"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:298
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] "1 अधिचन"
msgstr[1] "{count} अधिचन"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:572
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr "{room} क {previous_category} स {new_category} म नह सक"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:609
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr "{room} कट चिित नहि सक"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:614
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr "{room} कट अचिित नहि सक"
#: src/session_list/mod.rs:272
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr "पिछल सतनरित नहि सक"
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "सय"
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "शटकट दि"
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "छ"
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
#: src/shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "ककष स"
#: src/shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "ककष बद कर"
#: src/user_facing_error.rs:26
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "कनशन क समय समत ह गय। बद मन: परयस।"
#: src/user_facing_error.rs:28
msgid "Could not connect to the homeserver."
msgstr "हमसरवर स कनट नह सक।"
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "परदतत उपयम यसवरड अमय ह।"
#: src/user_facing_error.rs:39
msgid "The account is deactivated."
msgstr "खििय कर दि गय।"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:55
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] "आपनमसरवर क दर सर कर ल, 1 सड मरयस कर।"
msgstr[1] "आपनमसरवर क दर सर कर ल, {n} सड मरयस कर।"
#: src/user_facing_error.rs:61
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
msgstr "आपनमसरवर क दर सर कर ल, बद मरयस कर।"
#: src/user_facing_error.rs:71
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "एक अजत कनशन ति उतपनन हई।"
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "Could not decrypt the event."
msgstr "घटनिड नहि सक।"
#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "एक अजत तिई।"
#: src/user_facing_error.rs:89
msgid "This is not a valid URL."
msgstr "यह मय URL नह।"
#: src/user_facing_error.rs:91
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr "हमसरवर कवत-खज विफल रह। पण URL मअल रप स दरज करनरयस कर।"
#: src/user_facing_error.rs:94
msgid "Could not open the store."
msgstr "सर नहल सक।"
#: src/utils/matrix.rs:184
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} न एक ऑडिइल भ।"
#: src/utils/matrix.rs:187
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} न एक फइल भ।"
#: src/utils/matrix.rs:189
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} न एक छवि।"
#: src/utils/matrix.rs:192
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} न अपनन भ।"
#: src/utils/matrix.rs:204
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} न एक वि।"
#: src/utils/matrix.rs:211
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} न एक सकर भ।"
#: src/utils/matrix.rs:221
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/utils/matrix.rs:245
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} न आपक आमित कि"
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:33
msgid "image"
msgstr "छवि"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:35
msgid "video"
msgstr "वि"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:37
msgid "audio"
msgstr "ऑडि"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:39
msgid "file"
msgstr "फइल"
#: src/utils/media.rs:210
msgid "Could not save file"
msgstr "फइल नह सहज सक"
#: src/window.ui:66
msgid "Session"
msgstr "सतर"