|
|
# Hindi translation for fractal. |
|
|
# Copyright (C) 2024 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
|
# Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>, 2024. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: fractal main\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 09:31+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-21 10:01+0530\n" |
|
|
"Last-Translator: Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" |
|
|
"Language: hi\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
|
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 |
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8 |
|
|
msgid "Fractal" |
|
|
msgstr "फ्रैक्टल" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
|
"communication." |
|
|
msgstr "फ्रैक्टल सहयोगात्मक समूह संचार के लिए एक विकेन्द्रीकृत, सुरक्षित मैसेजिंग क्लाइंट है।" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 |
|
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
|
msgstr "फ्रैक्टल ग्रुप मैसेजिंग" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 |
|
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
|
msgstr "मैट्रिक्स;matrix.org;चैट;irc;संचार;talk;riot;element;" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 |
|
|
msgid "Window width" |
|
|
msgstr "विंडो चौड़ाई" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 |
|
|
msgid "Window height" |
|
|
msgstr "विंडो ऊंचाई" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 |
|
|
msgid "Window maximized state" |
|
|
msgstr "विंडो अधिकतमीकृत स्थिति" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 |
|
|
msgid "Enable markdown formatting" |
|
|
msgstr "मार्कडाउन प्रारूपण सक्षम करें" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
|
msgstr "क्या संदेशों को भेजते समय उन्हें मार्कडाउन के रूप में संसाधित किया जाना चाहिए" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 |
|
|
msgid "Session settings" |
|
|
msgstr "सत्र सेटिंग" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 |
|
|
msgid "Serialized list of settings per session" |
|
|
msgstr "प्रति सत्र सेटिंग्स की क्रमबद्ध सूची" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 |
|
|
msgid "Current session" |
|
|
msgstr "वर्तमान सत्र" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
|
msgid "Chat on Matrix" |
|
|
msgstr "मैट्रिक्स पर चैट करें" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
|
"projects, and will fit all screens, big or small." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"फ्रैक्टल गनोम के लिए Rust में लिखा गया एक मैट्रिक्स मैसेजिंग ऐप है। इसका इंटरफ़ेस मुफ्त " |
|
|
"सॉफ़्टवेयर परियोजनाओं जैसे बड़े समूहों में सहयोग के लिए अनुकूलित है, और यह बड़ी या छोटी सभी " |
|
|
"स्क्रीन पर समुचित होगा।" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 |
|
|
msgid "Highlights:" |
|
|
msgstr "मुख्य अंश:" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " |
|
|
"securely thanks to end-to-end encryption" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"अपने पसंदीदा विषयों पर चर्चा करने या लोगों से निजी तौर पर बात करने के लिए कक्ष ढूंढें, अंत-" |
|
|
"से-अंत कूटलेखन के लिए सुरक्षित रूप से धन्यवाद" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 |
|
|
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" |
|
|
msgstr "रिच फ़ॉर्मेट वाले संदेश, फाइलें, या अपना वर्तमान स्थान भेजें" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " |
|
|
"or remove messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"विशिष्ट संदेशों का उत्तर दें, इमोजी के साथ प्रतिक्रिया दें, उपयोक्ताओं या कमरों का उल्लेख करें, " |
|
|
"संदेशों को संपादित करें या हटाएं" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 |
|
|
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" |
|
|
msgstr "छवियां देखें, और सीधे वार्तालाप में ऑडियो और वीडियो चलाएं" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 |
|
|
msgid "See who has read messages, and who is typing" |
|
|
msgstr "देखें कि किसने संदेश पढ़ा है और कौन टाइप कर रहा है" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 |
|
|
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" |
|
|
msgstr "एक साथ कई खातों में लॉग इन करें (एकल-साइन ऑन समर्थन के साथ)" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 |
|
|
msgid "Fractal’s main window" |
|
|
msgstr "फ्रैक्टल की मुख्य विंडो" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 |
|
|
msgid "View the media history of a Matrix room" |
|
|
msgstr "मैट्रिक्स कक्ष का मीडिया इतिहास देखें" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 |
|
|
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" |
|
|
msgstr "फ्रैक्टल का इंटरफ़ेस छोटी स्क्रीन के अनुकूल है" |
|
|
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33 |
|
|
msgid "Select an Account" |
|
|
msgstr "एक खाता चुनें" |
|
|
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62 |
|
|
msgid "Select the account you want to open the URI with" |
|
|
msgstr "वह खाता चुनें जिससे आप URI खोलना चाहते हैं" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14 |
|
|
msgid "Switch Accounts" |
|
|
msgstr "खाते बदलें" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38 |
|
|
msgid "_Add Account" |
|
|
msgstr "खाता जोड़ें (_A)" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:56 |
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:58 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
msgstr "खाता सेटिंग" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:209 |
|
|
msgid "The Fractal Team" |
|
|
msgstr "फ्रैक्टल टीम" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:215 |
|
|
msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" |
|
|
msgstr "© 2017-2024 फ्रैक्टल टीम" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:229 |
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
msgstr "Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>" |
|
|
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
|
#: src/application.rs:233 |
|
|
msgid "Name by" |
|
|
msgstr "नाम द्वारा" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:348 |
|
|
msgid "Session not found" |
|
|
msgstr "सत्र नहीं मिला" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:34 |
|
|
msgid "Confirm Change" |
|
|
msgstr "परिवर्तन की पुष्टि करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:54 src/components/rows/loading_row.ui:26 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:89 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:61 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:60 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:67 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:204 |
|
|
msgid "Try Again" |
|
|
msgstr "पुनः प्रयास करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:67 src/components/loading/spinner.rs:31 |
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:15 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:53 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:23 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:176 src/window.ui:18 |
|
|
msgid "Loading" |
|
|
msgstr "लोड हो रहा है" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:88 |
|
|
msgid "Success" |
|
|
msgstr "सफलता" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:107 |
|
|
msgid "Warning" |
|
|
msgstr "चेतावनी" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:125 src/error_page.ui:10 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:84 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:75 |
|
|
msgid "Error" |
|
|
msgstr "त्रुटि" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:357 |
|
|
msgid "Images" |
|
|
msgstr "छवियां" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:362 |
|
|
msgid "Choose Avatar" |
|
|
msgstr "अवतार चुनें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:364 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:202 |
|
|
msgid "Choose" |
|
|
msgstr "चुनें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:378 |
|
|
msgid "Could not open avatar file" |
|
|
msgstr "अवतार फाइल नहीं खुल सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:399 |
|
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
|
msgstr "चुनी गई फाइल कोई छवि नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:405 |
|
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
|
msgstr "चुनी गई फाइल का प्रकार निर्धारित नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.ui:54 |
|
|
msgid "Remove Avatar" |
|
|
msgstr "अवतार हटाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.ui:71 |
|
|
msgid "Select New Avatar" |
|
|
msgstr "नया अवतार चुनें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:400 |
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:189 |
|
|
msgid "Could not send a new verification request" |
|
|
msgstr "नया सत्यापन अनुरोध नहीं भेजा जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:451 |
|
|
msgid "Could not create the crypto identity" |
|
|
msgstr "क्रिप्टो पहचान नहीं बनाई जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35 |
|
|
msgid "Verify Your New Session" |
|
|
msgstr "अपना नया सत्र सत्यापित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " |
|
|
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"अपने सत्र को सत्यापित करने से आप और जिन लोगों से आप चैट करते हैं, उन्हें यह सुनिश्चित करने में " |
|
|
"मदद मिलती है कि कोई भी आपका प्रतिरूपण करने या आपकी बातचीत में बाधा डालने की कोशिश " |
|
|
"नहीं कर रहा है।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55 |
|
|
msgid "Verify With Another Session" |
|
|
msgstr "किसी अन्य सत्र से सत्यापित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65 |
|
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
|
msgstr "क्या इस खाते में कोई अन्य उपकरण लॉग इन नहीं है?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35 |
|
|
msgid "Recover Account" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्त करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:513 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:251 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:319 |
|
|
msgid "Reset" |
|
|
msgstr "रीसेट करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106 |
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70 |
|
|
msgid "Identity Verification" |
|
|
msgstr "पहचान सत्यापन" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151 |
|
|
msgid "Set Up Crypto Identity" |
|
|
msgstr "क्रिप्टो पहचान स्थापित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " |
|
|
"automatically trust their verified sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"आपकी क्रिप्टो पहचान आपको अन्य मैट्रिक्स खातों को सत्यापित करने और स्वचालित रूप से उनके " |
|
|
"सत्यापित सत्रों पर भरोसा करने की अनुमति देती है।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170 |
|
|
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"आपको एक क्रिप्टो पहचान स्थापित करने की आवश्यकता है, क्योंकि यह कभी नहीं बनाई गई है।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305 |
|
|
msgid "Set Up" |
|
|
msgstr "स्थापित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:254 |
|
|
msgid "Reset Crypto Identity" |
|
|
msgstr "क्रिप्टो पहचान रीसेट करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " |
|
|
"you managed to be verified." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"यदि कोई उपकरण जो आपका नहीं है उसे सत्यापित किया जा सके तो आपको अपनी क्रिप्टो पहचान " |
|
|
"रीसेट करनी चाहिए।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253 |
|
|
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." |
|
|
msgstr "आगे बढ़ने के लिए, आपको अपनी खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी भी रीसेट करनी होगी।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:174 |
|
|
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" |
|
|
msgstr "सभी उपयोक्ताओं और सत्रों का सत्यापन अमान्य हो जाएगा" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:179 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " |
|
|
"Invalidates the verifications of all users and sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"यह आवश्यक है क्योंकि पुनर्प्राप्ति डेटा में क्रिप्टो पहचान अपूर्ण है। सभी उपयोक्ताओं और सत्रों " |
|
|
"का सत्यापन अमान्य हो जाएगा।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:189 |
|
|
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" |
|
|
msgstr "अब आप अपने पिछले कूटलेखित संदेशों को पढ़ने में सक्षम नहीं हो सकते हैं" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:194 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " |
|
|
"read your past encrypted messages anymore." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"यह आवश्यक है क्योंकि बैकअप ठीक से निर्धारित नहीं किया गया है। अब आप अपने पिछले कूटलेखित " |
|
|
"संदेशों को पढ़ने में सक्षम नहीं हो सकते हैं।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:212 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " |
|
|
"recover your account if you lose access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"इस पुनर्प्राप्ति कुंजी को सुरक्षित स्थान पर संग्रहीत करना सुनिश्चित करें। यदि आप अपने सभी " |
|
|
"सत्रों तक पहुंच खो देते हैं तो आपको अपना खाता पुनर्प्राप्त करने के लिए इसकी आवश्यकता होगी।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:214 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " |
|
|
"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"सुनिश्चित करें कि आप अपना पासफ़्रेज़ याद रखें या इसे किसी सुरक्षित स्थान पर संग्रहीत करें। यदि " |
|
|
"आप अपने सभी सत्रों तक पहुंच खो देते हैं तो आपको अपना खाता पुनर्प्राप्त करने के लिए इसकी " |
|
|
"आवश्यकता होगी।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:295 |
|
|
msgid "The recovery passphrase or key is invalid" |
|
|
msgstr "पुनर्प्राप्ति पासफ़्रेज़ या कुंजी अमान्य है" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:298 |
|
|
msgid "Could not access recovery data" |
|
|
msgstr "पुनर्प्राप्ति डेटा तक नहीं पहुंच सके" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:354 |
|
|
msgid "Could not reset the crypto identity" |
|
|
msgstr "क्रिप्टो पहचान रीसेट नहीं की जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:378 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:403 |
|
|
msgid "Could not reset account recovery" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति रीसेट नहीं की जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:438 |
|
|
msgid "Could not reset account recovery key" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी रीसेट नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:476 |
|
|
msgid "Could not enable account recovery" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति सक्षम नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46 |
|
|
msgid "Restore full access to your account." |
|
|
msgstr "अपने खाते तक पूर्ण पहुंच बहाल करें।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " |
|
|
"key that is usually set up when you create your account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"पुनर्प्राप्ति डेटा तक पहुंचने के लिए, हमें पुनर्प्राप्ति पासफ़्रेज़ या पुनर्प्राप्ति कुंजी की आवश्यकता " |
|
|
"होती है जो आमतौर पर आपके द्वारा अपना खाता बनाते समय निर्धारित की जाती है।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67 |
|
|
msgid "Recovery Passphrase or Key" |
|
|
msgstr "पुनर्प्राप्ति पासफ़्रेज़ या कुंजी" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:339 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:327 |
|
|
msgid "Recover" |
|
|
msgstr "पुनर्प्राप्त करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88 |
|
|
msgid "Lost your recovery passphrase or key?" |
|
|
msgstr "क्या आपका पुनर्प्राप्ति पासफ़्रेज़ या कुंजी खो गई है?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145 |
|
|
msgid "Reset Account Recovery" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति रीसेट करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " |
|
|
"recovery setup." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"खाता पुनर्प्राप्ति को रीसेट करने से आप अपने पुनर्प्राप्ति सेटअप के कुछ भाग या संपूर्ण को ठीक " |
|
|
"या रीसेट कर सकते हैं।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174 |
|
|
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" |
|
|
msgstr "कक्ष कूटलेखन कुंजी बैकअप रीसेट करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " |
|
|
"created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"यदि आप नया पुनर्प्राप्ति पासफ़्रेज़ प्रदान नहीं करते हैं, तो एक पुनर्प्राप्ति कुंजी बनाई जाएगी।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " |
|
|
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " |
|
|
"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"आपको अपने मैट्रिक्स खाते के पासवर्ड को पासफ़्रेज़ के रूप में पुन: उपयोग नहीं करना चाहिए। " |
|
|
"अन्यथा, यदि कोई आपके खाते का पासवर्ड प्राप्त करने में सफल हो जाता है, तो वे आपकी सभी " |
|
|
"कूटलेखित बातचीत तक भी पहुंच सकेंगे और आपका प्रतिरूपण कर सकेंगे।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297 |
|
|
msgid "Recovery Passphrase (Optional)" |
|
|
msgstr "पुनर्प्राप्ति पासफ़्रेज़ (वैकल्पिक)" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257 |
|
|
msgid "Set Up Account Recovery" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति निर्धारित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " |
|
|
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"खाता पुनर्प्राप्ति आपको अपनी क्रिप्टो पहचान पुनर्प्राप्त करने और आपके कूटलेखित संदेशों को पढ़ने " |
|
|
"की अनुमति देती है, भले ही आप अपने सभी सत्रों तक पहुंच खो दें।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"यदि आप पुनर्प्राप्ति पासफ़्रेज़ प्रदान नहीं करते हैं, तो एक पुनर्प्राप्ति कुंजी बनाई जाएगी।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354 |
|
|
msgid "Account Recovery Set Up Successfully" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति सफलतापूर्वक स्थापित किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391 |
|
|
msgid "Copy Recovery Key" |
|
|
msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी कॉपी करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:493 |
|
|
msgid "OK" |
|
|
msgstr "ठीक है" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:430 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:457 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:334 |
|
|
msgid "Account Recovery Incomplete" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति अपूर्ण" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:468 |
|
|
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." |
|
|
msgstr "पुनर्प्राप्ति सफल रही लेकिन पुनर्प्राप्ति डेटा अधूरा था।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:476 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " |
|
|
"data, and attempt to recover this session again." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"इसे ठीक करने के लिए, आपको उस सत्र से पुनर्प्राप्ति को रीसेट करना चाहिए जिसमें सारा डेटा " |
|
|
"है, और इस सत्र को फिर से पुनर्प्राप्त करने का प्रयास करना चाहिए।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:484 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix " |
|
|
"clients, like “key backup” or “secure backup”." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ध्यान दें कि खाता पुनर्प्राप्ति का अन्य मैट्रिक्स क्लाइंट में एक अलग नाम हो सकता है, जैसे “कुंजी " |
|
|
"बैकअप” या “सुरक्षित बैकअप”।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:504 |
|
|
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" |
|
|
msgstr "वैकल्पिक रूप से, आप खाता पुनर्प्राप्ति रीसेट कर सकते हैं" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.rs:239 |
|
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
|
msgstr "कृपया अपने पासवर्ड से अभियान को प्रमाणित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.rs:278 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " |
|
|
"confirm" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"कृपया ब्राउज़र के माध्यम से अभियान को प्रमाणित करें और, एक बार पूरा होने पर पुष्टि करें दबाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.ui:4 |
|
|
msgid "Authentication" |
|
|
msgstr "प्रमाणीकरण" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.ui:20 |
|
|
msgid "Authenticate via Browser" |
|
|
msgstr "ब्राउज़र के माध्यम से प्रमाणित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.ui:43 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "_Cancel" |
|
|
msgstr "रद्द करें (_C)" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.ui:44 |
|
|
msgid "C_onfirm" |
|
|
msgstr "पुष्टि करें (_o)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.rs:227 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:199 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1009 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:94 |
|
|
msgid "View" |
|
|
msgstr "देखें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. |
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.rs:230 |
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:91 |
|
|
msgid "Look Up" |
|
|
msgstr "खोजें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.rs:293 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " |
|
|
"known by the homeserver or because its details are private. You can still " |
|
|
"try to join it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"कक्ष के विवरण का पूर्वावलोकन नहीं किया जा सकता। ऐसा इसलिए हो सकता है क्योंकि होमसर्वर " |
|
|
"को कक्ष के बारे में पता नहीं है या इसका विवरण निजी है। आप अभी भी इसमें शामिल होने का " |
|
|
"प्रयास कर सकते हैं।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.rs:315 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:180 |
|
|
msgid "1 member" |
|
|
msgid_plural "{n} members" |
|
|
msgstr[0] "1 सदस्य" |
|
|
msgstr[1] "{n} सदस्य" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38 |
|
|
msgid "Join a Room" |
|
|
msgstr "कक्ष से जुड़ें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16 |
|
|
#: src/login/greeter.ui:18 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "पीछे" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:72 |
|
|
msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" |
|
|
msgstr "किसी कक्ष को देखने के लिए कक्ष की ID, कक्ष का उपनाम या स्थायी लिंक दर्ज करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:193 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1012 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:96 |
|
|
msgid "Join" |
|
|
msgstr "जुड़ें" |
|
|
|
|
|
#. We are rejecting an invite. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 |
|
|
msgid "Decline Invite?" |
|
|
msgstr "आमंत्रण अस्वीकारें?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " |
|
|
"own later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"क्या आप वाकई इस आमंत्रण को अस्वीकारना चाहते हैं? आप बाद में स्वयं इस कक्ष में शामिल हो सकते " |
|
|
"हैं।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " |
|
|
"room without it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"क्या आप वाकई इस आमंत्रण को अस्वीकारना चाहते हैं? इसके बिना आप इस कक्ष से नहीं जुड़ पाएंगे।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32 |
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 |
|
|
msgid "Decline" |
|
|
msgstr "अस्वीकारें" |
|
|
|
|
|
#. We are leaving a room that was joined. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37 |
|
|
msgid "Leave Room?" |
|
|
msgstr "कक्ष छोड़ें?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 |
|
|
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." |
|
|
msgstr "क्या आप वाकई यह कक्ष छोड़ना चाहते हैं? आप बाद में वापस आ सकते हैं।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " |
|
|
"without an invitation." |
|
|
msgstr "क्या आप वाकई यह कक्ष छोड़ना चाहते हैं? आप बिना निमंत्रण के वापस नहीं आ सकेंगे।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45 |
|
|
msgid "Leave" |
|
|
msgstr "छोड़ें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56 |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:308 |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:369 |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:404 |
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:293 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:258 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:537 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:595 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:80 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:937 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:994 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "रद्द करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65 |
|
|
msgid "Ignore {user}" |
|
|
msgstr "{user} को अनदेखा करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69 |
|
|
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" |
|
|
msgstr "इस उपयोक्ता द्वारा भेजे गए सभी संदेश या आमंत्रण अनदेखा कर दिए जाएंगे" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134 |
|
|
msgid "Ban {user}?" |
|
|
msgstr "{user} पर प्रतिबंध लगाएं?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:138 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " |
|
|
"room again until someone unbans them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"क्या आप वाकई {user_id} पर प्रतिबंध लगाना चाहते हैं? जब तक कोई उन पर से प्रतिबंध हटा " |
|
|
"नहीं देता तब तक वे कक्ष में दोबारा शामिल नहीं हो सकेंगे।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Ban room member'. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:141 |
|
|
#: src/components/user_page.ui:169 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233 |
|
|
msgid "Ban" |
|
|
msgstr "प्रतिबंधित करें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:152 |
|
|
msgid "Revoke Invite for {user}?" |
|
|
msgstr "{user} के लिए आमंत्रण रद्द करें?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:159 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " |
|
|
"able to join the room on their own." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"क्या आप वाकई {user_id} के लिए आमंत्रण रद्द करना चाहते हैं? वे अभी भी स्वयं कक्ष में शामिल " |
|
|
"हो सकेंगे।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " |
|
|
"able to join the room again until someone reinvites them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"क्या आप वाकई {user_id} के लिए आमंत्रण रद्द करना चाहते हैं? जब तक कोई उन्हें दोबारा " |
|
|
"आमंत्रित नहीं करता, वे कक्ष में दोबारा शामिल नहीं हो पाएंगे।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:170 |
|
|
#: src/components/user_page.rs:423 |
|
|
msgid "Revoke Invite" |
|
|
msgstr "आमंत्रण निरस्त करें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:177 |
|
|
msgid "Deny Access to {user}?" |
|
|
msgstr "{user} की पहुंच अस्वीकारें?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:183 |
|
|
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" |
|
|
msgstr "क्या आप वाकई {user_id} की पहुंच अस्वीकार करना चाहते हैं?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:186 |
|
|
#: src/components/user_page.rs:424 |
|
|
msgid "Deny Access" |
|
|
msgstr "पहुंच अस्वीकारें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:192 |
|
|
msgid "Kick {user}?" |
|
|
msgstr "{user} को बाहर निकालें?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:197 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " |
|
|
"room again on their own." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"क्या आप वाकई {user_id} को बाहर निकालना चाहते हैं? वे फिर से स्वयं कक्ष में शामिल हो सकेंगे।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:204 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " |
|
|
"room again until someone invites them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"क्या आप वाकई {user_id} को बाहर निकालना चाहते हैं? जब तक कोई उन्हें आमंत्रित नहीं करता " |
|
|
"तब तक वे कक्ष में दोबारा शामिल नहीं हो सकेंगे।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
|
#. // Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:208 |
|
|
#: src/components/user_page.rs:426 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221 |
|
|
msgid "Kick" |
|
|
msgstr "बाहर निकालें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:219 |
|
|
msgid "Remove Messages Sent by {user}?" |
|
|
msgstr "{user} द्वारा भेजे गए संदेश हटाएं?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:225 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " |
|
|
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " |
|
|
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"यह होमसर्वर से प्राप्त सभी संदेशों को हटा देता है। क्या आप वाकई {user_id} द्वारा भेजा " |
|
|
"गया एक संदेश हटाना चाहते हैं? इसे पूर्ववत नहीं किया जा सकता।" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
"यह होमसर्वर से प्राप्त सभी संदेशों को हटा देता है। क्या आप वाकई {user_id} द्वारा भेजे गए " |
|
|
"{n} संदेशों को हटाना चाहते हैं? इसे पूर्ववत नहीं किया जा सकता।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:230 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:294 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:259 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:938 |
|
|
msgid "Remove" |
|
|
msgstr "हटाएं" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:236 |
|
|
msgid "No Messages Sent by {user}" |
|
|
msgstr "{user} ने कोई संदेश नहीं भेजा" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:242 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " |
|
|
"can try to load more by going further back in the room history." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user_id} द्वारा भेजे गए होमसर्वर से कोई संदेश प्राप्त नहीं हुआ है। आप कक्ष के इतिहास में और " |
|
|
"पीछे जाकर और अधिक लोड करने का प्रयास कर सकते हैं।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:257 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:976 |
|
|
msgid "Reason (optional)" |
|
|
msgstr "कारण (वैकल्पिक)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:281 |
|
|
msgid "Remove the latest message sent by the user" |
|
|
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" |
|
|
msgstr[0] "उपयोक्ता द्वारा भेजे गए नवीनतम संदेश को हटायें" |
|
|
msgstr[1] "उपयोगकर्ता द्वारा भेजे गए {n} नवीनतम संदेशों को हटायें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:352 |
|
|
msgid "Mute {user}?" |
|
|
msgstr "{user} को मूक करें?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:358 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " |
|
|
"messages." |
|
|
msgstr "क्या आप वाकई {user_id} को मूक करना चाहते हैं? वे नये संदेश नहीं भेज सकेंगे।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:371 |
|
|
msgid "Mute" |
|
|
msgstr "मूक" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:387 |
|
|
msgid "Promote {user}?" |
|
|
msgstr "{user} को पदोन्नत करें?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:393 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " |
|
|
"demote them in the future." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"यदि आप {user_id} को अपने समान स्तर पर पदोन्नत करते हैं, तो आप भविष्य में उन्हें पदावनत " |
|
|
"नहीं कर पाएंगे।" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:405 |
|
|
msgid "Promote" |
|
|
msgstr "पदोन्नति करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4 |
|
|
msgid "User Profile" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता प्रोफाइल" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:102 |
|
|
msgid "Offline" |
|
|
msgstr "ऑफलाइन" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:109 |
|
|
msgid "No network connection" |
|
|
msgstr "कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:112 |
|
|
msgid "No Internet connection" |
|
|
msgstr "कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:132 |
|
|
msgid "Image not Viewable" |
|
|
msgstr "छवि देखने योग्य नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:133 |
|
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
|
msgstr "ऑडियो क्लिप चलाने योग्य नहीं" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:134 |
|
|
msgid "Video not Playable" |
|
|
msgstr "वीडियो चलने योग्य नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:135 |
|
|
msgid "File not Viewable" |
|
|
msgstr "फाइल देखने योग्य नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/location_viewer.rs:135 |
|
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
|
msgstr "अक्षांश {latitude} और देशांतर {longitude} पर स्थान" |
|
|
|
|
|
#: src/components/reaction_chooser.ui:7 |
|
|
msgid "Send a Reaction" |
|
|
msgstr "प्रतिक्रिया भेजें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/reaction_chooser.ui:17 |
|
|
msgid "More Reactions" |
|
|
msgstr "अधिक प्रतिक्रियाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/components/pill/at_room.rs:29 |
|
|
msgid "Notify the whole room" |
|
|
msgstr "संपूर्ण कक्ष को सूचित करें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Custom role'. |
|
|
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. |
|
|
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 |
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:73 |
|
|
msgid "Custom" |
|
|
msgstr "तदनुकूल" |
|
|
|
|
|
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164 |
|
|
msgid "Confirm Custom Role" |
|
|
msgstr "तदनुकूल भूमिका की पुष्टि करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:283 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:74 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:76 |
|
|
msgid "Matrix user ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "मैट्रिक्स उपयोक्ता ID को क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:305 |
|
|
msgid "Open Direct Chat" |
|
|
msgstr "सीधा चैट खोलें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:307 |
|
|
msgid "Create Direct Chat" |
|
|
msgstr "सीधा चैट बनाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:331 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:534 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:202 |
|
|
msgid "Could not create a new Direct Chat" |
|
|
msgstr "नई सीधी चैट नहीं बनाई जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:364 |
|
|
msgid "In {room_name}" |
|
|
msgstr "{room_name} में" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was invited'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:375 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgstr "आमंत्रित" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was banned'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:380 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgstr "प्रतिबंधित" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:385 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Knocked" |
|
|
msgstr "दस्तक दी" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:390 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "अज्ञात" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:411 |
|
|
msgid "Allow Access" |
|
|
msgstr "प्रवेश की अनुमति दें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:513 |
|
|
msgid "Could not change the role" |
|
|
msgstr "भूमिका नहीं बदली जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:535 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:558 |
|
|
msgid "Could not invite user" |
|
|
msgstr "प्रयोक्ता को आमंत्रित नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:569 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:591 |
|
|
msgid "Could not revoke invite of user" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता का आमंत्रित निरस्त नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:570 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:592 |
|
|
msgid "Could not deny access to user" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता की पहुंच अस्वीकार नहीं की जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:571 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:593 |
|
|
msgid "Could not kick user" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता को बाहर नहीं निकाल सके" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:617 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:678 |
|
|
msgid "Could not ban user" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता पर प्रतिबंध नहीं लगाया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:645 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:698 |
|
|
msgid "Could not unban user" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता का प्रतिबंध हटाया नहीं जा सका" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:693 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:752 |
|
|
msgid "Could not remove 1 message sent by the user" |
|
|
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" |
|
|
msgstr[0] "उपयोक्ता द्वारा भेजा गया 1 संदेश हटाया नहीं जा सका" |
|
|
msgstr[1] "उपयोक्ता द्वारा भेजे गए {n} संदेशों को हटाया नहीं जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:710 |
|
|
msgid "Identity verified" |
|
|
msgstr "पहचान सत्यापित" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:717 |
|
|
msgid "Identity not verified" |
|
|
msgstr "पहचान सत्यापित नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:733 |
|
|
msgid "Could not start user verification" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता सत्यापन शुरू नहीं हो सका" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:759 |
|
|
msgid "Ignored" |
|
|
msgstr "नजरअंदाज किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:761 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30 |
|
|
msgid "Stop Ignoring" |
|
|
msgstr "नजरअंदाज करना बंद करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:764 |
|
|
msgid "Not Ignored" |
|
|
msgstr "नजरअंदाज नहीं किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:765 |
|
|
msgid "Ignore" |
|
|
msgstr "नजरअंदाज करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:782 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:777 |
|
|
msgid "Could not stop ignoring user" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता को नज़रअंदाज करना बंद नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:785 src/session/view/content/invite.rs:302 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:780 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:582 |
|
|
msgid "Could not ignore user" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता को नजरअंदाज नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:66 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:27 |
|
|
msgid "Copy Matrix User ID" |
|
|
msgstr "मैट्रिक्स उपयोक्ता ID कॉपी करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:114 |
|
|
msgid "Role" |
|
|
msgstr "भूमिका" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/components/user_page.ui:127 |
|
|
msgid "Power Level" |
|
|
msgstr "अधिकार का स्तर" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Unban room member'. |
|
|
#: src/components/user_page.ui:181 |
|
|
msgid "Unban" |
|
|
msgstr "अप्रतिबंधित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:196 |
|
|
msgid "Remove Messages" |
|
|
msgstr "संदेश हटाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:210 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Security" |
|
|
msgstr "सुरक्षा" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:237 |
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:270 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 |
|
|
msgid "Verify" |
|
|
msgstr "सत्यापित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26 |
|
|
msgid "Could Not Connect to Camera" |
|
|
msgstr "कैमरे से जुड़ सके" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36 |
|
|
msgid "Camera" |
|
|
msgstr "कैमरा" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the widget where we see a camera's output |
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41 |
|
|
msgid "Viewfinder" |
|
|
msgstr "दृश्यदर्शी" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code.rs:52 |
|
|
msgid "QR Code" |
|
|
msgstr "QR कोड" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:98 |
|
|
msgid "Command copied to clipboard" |
|
|
msgstr "कमांड क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:25 |
|
|
msgid "Secret Portal Error" |
|
|
msgstr "गुप्त पोर्टल त्रुटि" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " |
|
|
"information and an error occurred while we were trying to restore your " |
|
|
"sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"फ्रैक्टल आपकी संवेदनशील सत्र जानकारी को प्रबंधित करने के लिए एक गुप्त पोर्टल पर निर्भर " |
|
|
"करता है और जब हम आपके सत्रों को पुनर्स्थापित करने का प्रयास कर रहे थे, तब एक त्रुटि घटित " |
|
|
"हुई।" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:51 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"यहां कुछ चीजें दी गई हैं जो आपको गुप्त पोर्टल से संबंधित समस्याओं को ठीक करने में मदद कर सकती " |
|
|
"हैं:" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:68 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" |
|
|
"keyring." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"सुनिश्चित करें कि आपके पास एक गुप्त पोर्टल बैकएंड प्रदाता स्थापित है, जैसे gnome-keyring." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:91 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " |
|
|
"Fractal to interact with it, like this:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"यदि आप इसके बजाय किसी गुप्त सेवा प्रदाता का उपयोग करना पसंद करते हैं, तो आपको फ्रैक्टल " |
|
|
"को उसके साथ बातचीत करने की अनुमति देनी होगी, इस प्रकार:" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:113 |
|
|
msgid "Copy Command" |
|
|
msgstr "कमांड कॉपी करें" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:148 |
|
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
|
msgstr "जांचें कि आपके पास एक तयशुदा कीरिंग है और वह खुली है।" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:160 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
|
"details." |
|
|
msgstr "अधिक विवरण के लिए एप्लिकेशन लॉग और अपने वितरण के दस्तावेज़ देखें।" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:176 |
|
|
msgid "Could Not Initialize Session" |
|
|
msgstr "सत्र प्रारंभ नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:296 |
|
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
|
msgstr "दूसरे सत्र से लॉगिन अनुरोध" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 |
|
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
|
msgstr "वर्तमान सत्र से नये सत्र का सत्यापन करें।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 |
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:179 |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:227 |
|
|
msgid "Verification Request" |
|
|
msgstr "सत्यापन अनुरोध" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " |
|
|
"conversation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} को सत्यापित करने के लिए कहा गया। किसी उपयोक्ता को सत्यापित करने से बातचीत की " |
|
|
"सुरक्षा बढ़ जाती है।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 |
|
|
msgid "Could not decline verification request" |
|
|
msgstr "सत्यापन अनुरोध अस्वीकार नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177 |
|
|
msgid "Could not accept verification request" |
|
|
msgstr "सत्यापन अनुरोध स्वीकार नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:138 |
|
|
msgid "The verification was cancelled from the other session." |
|
|
msgstr "दूसरे सत्र से सत्यापन निरस्त कर दिया गया।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:144 |
|
|
msgid "The verification was cancelled by {user}." |
|
|
msgstr "सत्यापन {user} द्वारा रद्द कर दिया गया था।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:150 |
|
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
|
msgstr "सत्यापन प्रक्रिया विफल हो गई क्योंकि यह समयबाह्य पर पहुंच गई।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152 |
|
|
msgid "You accepted the request from another session." |
|
|
msgstr "आपने दूसरे सत्र का अनुरोध स्वीकार कर लिया।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:155 |
|
|
msgid "The emoji did not match." |
|
|
msgstr "इमोजी मेल नहीं खा रहा।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157 |
|
|
msgid "The numbers did not match." |
|
|
msgstr "नंबर मेल नहीं खाते।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:160 |
|
|
msgid "An unexpected error happened during the verification process." |
|
|
msgstr "सत्यापन प्रक्रिया के दौरान एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:165 |
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:113 |
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:124 |
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22 |
|
|
msgid "Verification Cancelled" |
|
|
msgstr "सत्यापन रद्द किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167 |
|
|
msgid "Verification Error" |
|
|
msgstr "सत्यापन त्रुटि" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41 |
|
|
msgid "Send New Request" |
|
|
msgstr "नया अनुरोध भेजें" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52 |
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48 |
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44 |
|
|
msgid "Dismiss" |
|
|
msgstr "खारिज करें" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:74 |
|
|
msgid "Verify Session" |
|
|
msgstr "सत्र सत्यापित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179 |
|
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
|
msgstr "इस QR कोड को दूसरे सत्र से स्कैन करें।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189 |
|
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
|
msgstr "{user} को अपने सत्र से इस QR कोड को स्कैन करने के लिए कहें।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 |
|
|
msgid "Select a verification method to proceed." |
|
|
msgstr "आगे बढ़ने के लिए एक सत्यापन विधि चुनें।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201 |
|
|
msgid "Click on the verification method to proceed." |
|
|
msgstr "आगे बढ़ने के लिए सत्यापन विधि पर क्लिक करें।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233 |
|
|
msgid "Could not access camera" |
|
|
msgstr "कैमरे तक नहीं पहुंच सका" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:255 |
|
|
msgid "Could not start emoji verification" |
|
|
msgstr "इमोजी सत्यापन प्रारंभ नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 |
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176 |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:271 |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163 |
|
|
msgid "Could not cancel the verification" |
|
|
msgstr "सत्यापन रद्द नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48 |
|
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
|
msgstr "QR कोड स्कैन नहीं कर सकते?" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60 |
|
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
|
msgstr "इस सत्र के साथ QR कोड स्कैन करें" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67 |
|
|
msgid "Compare Emoji" |
|
|
msgstr "इमोजी की तुलना करें" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80 |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167 |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78 |
|
|
msgid "Cancel Verification" |
|
|
msgstr "सत्यापन रद्द करें" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121 |
|
|
msgid "Request Complete" |
|
|
msgstr "अनुरोध पूर्ण" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123 |
|
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
|
msgstr "नया सत्र अब सुरक्षित संदेश भेजने और प्राप्त करने के लिए तैयार है।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127 |
|
|
msgid "Verification Complete" |
|
|
msgstr "सत्यापन पूर्ण" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " |
|
|
"private." |
|
|
msgstr "{user} सत्यापित है और अब आप निश्चिंत हो सकते हैं कि आपका संचार निजी रहेगा।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 |
|
|
msgid "Does the other session show a confirmation?" |
|
|
msgstr "क्या अन्य सत्र कोई पुष्टिकरण दिखाता है?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 |
|
|
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" |
|
|
msgstr "क्या {user} को अपने सत्र की पुष्टि दिखाई देती है?" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160 |
|
|
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" |
|
|
msgstr "QR कोड के स्कैन की पुष्टि नहीं हो सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19 |
|
|
msgid "Confirm Scan" |
|
|
msgstr "स्कैन की पुष्टि करें" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47 |
|
|
msgid "Confirm" |
|
|
msgstr "पुष्टि करें" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:14 |
|
|
msgid "New Identity Verification Request" |
|
|
msgstr "नई पहचान सत्यापन अनुरोध" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:25 |
|
|
msgid "Wait for Other Party" |
|
|
msgstr "अन्य पार्टी की प्रतीक्षा करें" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:36 |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 |
|
|
msgid "No Supported Verification Methods" |
|
|
msgstr "कोई समर्थित सत्यापन विधियां नहीं" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:47 |
|
|
msgid "Verification Request Methods" |
|
|
msgstr "सत्यापन अनुरोध विधियां" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:58 |
|
|
msgid "Scan QR Code" |
|
|
msgstr "स्कैन QR कोड" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:69 |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 |
|
|
msgid "Scan Complete" |
|
|
msgstr "स्कैन पूर्ण" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:80 |
|
|
msgid "Confirm Scan Result" |
|
|
msgstr "स्कैन परिणाम की पुष्टि करें" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:91 |
|
|
msgid "Short Authentication String Verification" |
|
|
msgstr "लघु प्रमाणीकरण स्ट्रिंग सत्यापन" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:102 |
|
|
msgid "Verification Successful" |
|
|
msgstr "सत्यापन सफल" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138 |
|
|
msgid "" |
|
|
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "अन्य क्लाइंट द्वारा प्रस्तावित कोई भी तरीका फ्रैक्टल द्वारा समर्थित नहीं है।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A login request was received, but none of the methods offered by the other " |
|
|
"client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"एक लॉगिन अनुरोध प्राप्त हुआ था, लेकिन अन्य क्लाइंट द्वारा प्रस्तावित कोई भी तरीका फ्रैक्टल " |
|
|
"द्वारा समर्थित नहीं है।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150 |
|
|
msgid "" |
|
|
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "{user} के क्लाइंट द्वारा दी गई कोई भी विधि फ्रैक्टल द्वारा समर्थित नहीं है।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " |
|
|
"other client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} ने एक सत्यापन अनुरोध भेजा, लेकिन अन्य क्लाइंट द्वारा प्रस्तावित कोई भी तरीका " |
|
|
"फ्रैक्टल द्वारा समर्थित नहीं है।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169 |
|
|
msgid "Decline Verification" |
|
|
msgstr "सत्यापन अस्वीकार करें" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191 |
|
|
msgid "Could not decline the verification" |
|
|
msgstr "सत्यापन को अस्वीकार नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can accept this verification from another session or decline it for all " |
|
|
"your sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"आप इस सत्यापन को किसी अन्य सत्र से स्वीकार कर सकते हैं या अपने सभी सत्रों के लिए इसे " |
|
|
"अस्वीकार कर सकते हैं" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " |
|
|
"verification from the other session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"आपने QR कोड सफलतापूर्वक स्कैन कर लिया। आपको दूसरे सत्र से सत्यापन की पुष्टि करने की " |
|
|
"आवश्यकता हो सकती है।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " |
|
|
"verification." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"आपने QR कोड सफलतापूर्वक स्कैन कर लिया। {user} को सत्यापन की पुष्टि करने की आवश्यकता हो " |
|
|
"सकती है।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37 |
|
|
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" |
|
|
msgstr "अब आप उस कक्ष में नहीं हैं जहां सत्यापन हो रहा था" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 |
|
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." |
|
|
msgstr "जांचें कि क्या वही इमोजी दूसरे क्लाइंट पर उसी क्रम में दिखाई देता है।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154 |
|
|
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." |
|
|
msgstr "जांचें कि क्या वही नंबर दूसरे क्लाइंट पर उसी क्रम में दिखाई देते हैं।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " |
|
|
"screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} से पूछें कि क्या उन्हें अपनी स्क्रीन पर निम्नलिखित इमोजी उसी क्रम में दिखाई देते हैं।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " |
|
|
"their screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} से पूछें कि क्या उन्हें अपनी स्क्रीन पर निम्नलिखित संख्याएं समान क्रम में दिखाई देती हैं।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253 |
|
|
msgid "Could not send that the data does not match" |
|
|
msgstr "डेटा मेल नहीं खाता इसलिए नहीं भेजा जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270 |
|
|
msgid "Could not send confirmation that the data matches" |
|
|
msgstr "डेटा मेल खाता है इसकी पुष्टि नहीं भेजी जा सकी" |
|
|
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57 |
|
|
msgid "Do Not Match" |
|
|
msgstr "मेल नहीं खाते" |
|
|
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69 |
|
|
msgid "Match" |
|
|
msgstr "मिलान" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:176 |
|
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
|
msgstr "दूसरे सत्र द्वारा प्रदर्शित QR कोड को स्कैन करें।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:183 |
|
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
|
msgstr "{user} के उपकरण पर दिखाए गए QR कोड को स्कैन करें।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:227 |
|
|
msgid "Could not validate scanned QR Code" |
|
|
msgstr "स्कैन किए गए QR कोड को मान्य नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58 |
|
|
msgid "Show a QR code to scan with another device" |
|
|
msgstr "किसी अन्य उपकरण से स्कैन करने के लिए एक QR कोड दिखाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 |
|
|
msgid "Get Another Device" |
|
|
msgstr "कोई अन्य उपकरण प्राप्त करें" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125 |
|
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
|
msgstr "किसी अन्य सत्र या उपकरण से सत्यापन अनुरोध स्वीकार करें।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133 |
|
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
|
msgstr "{user} की प्रतीक्षा में" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139 |
|
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
|
msgstr "{user} से सत्यापन अनुरोध स्वीकार करने के लिए कहें।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " |
|
|
"of communication." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"सुरक्षित होने के लिए, सत्यापन व्यक्तिगत रूप से होना चाहिए या संचार के विश्वसनीय तरीके का " |
|
|
"उपयोग करना चाहिए।" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55 |
|
|
msgid "The request is not showing up on the other device?" |
|
|
msgstr "अनुरोध अन्य उपकरण पर दिखाई नहीं दे रहा है?" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64 |
|
|
msgid "Cancel Verification Request" |
|
|
msgstr "सत्यापन अनुरोध रद्द करें" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:4 |
|
|
msgid "Homeserver Discovery" |
|
|
msgstr "होमसर्वर खोज" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " |
|
|
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " |
|
|
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " |
|
|
"the URL yourself." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"स्वत: खोज, जिसे “प्रसिद्ध खोज” के रूप में भी जाना जाता है, एक डोमेन नाम से मैट्रिक्स " |
|
|
"होमसर्वर का URL खोजने की अनुमति देता है। इसे केवल तभी अक्षम किया जाना चाहिए यदि आपका " |
|
|
"होमसर्वर स्वत: खोज का समर्थन नहीं करता है या यदि आप स्वयं URL प्रदान करना चाहते हैं।" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "_Auto-Discovery" |
|
|
msgstr "स्वत: खोज (_A)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Fractal is the application name. |
|
|
#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91 |
|
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
|
msgstr "फ्रैक्टल में आपका स्वागत है" |
|
|
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37 |
|
|
#: src/login/greeter.ui:40 |
|
|
msgid "About Fractal" |
|
|
msgstr "फ्रैक्टल के बारे में" |
|
|
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:117 |
|
|
msgid "_Log In" |
|
|
msgstr "लॉगिन (_L)" |
|
|
|
|
|
#: src/login/greeter.ui:130 |
|
|
msgid "_Create Account" |
|
|
msgstr "खाता बनाएं (_C)" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:119 |
|
|
msgid "Domain Name" |
|
|
msgstr "डोमेन नाम" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:121 |
|
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
|
msgstr "आपके मैट्रिक्स होमसर्वर का डोमेन, उदाहरण के लिए gnome.org" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:124 src/login/method_page.ui:68 |
|
|
msgid "Homeserver URL" |
|
|
msgstr "होमसर्वर URL" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:128 |
|
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
|
msgstr "आपके मैट्रिक्स होमसर्वर का URL, उदाहरण के लिए {address}" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 |
|
|
msgid "Homeserver" |
|
|
msgstr "होमसर्वर" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150 |
|
|
msgid "Next" |
|
|
msgstr "अगला" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:115 |
|
|
msgid "Advanced…" |
|
|
msgstr "उन्नत…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. |
|
|
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… |
|
|
#: src/login/idp_button.rs:124 |
|
|
msgid "Log in with {brand}" |
|
|
msgstr "{brand} से लॉगिन करें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/method_page.rs:136 |
|
|
msgid "Log in to {domain_name}" |
|
|
msgstr "{domain_name} में लॉगिन करें" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:143 |
|
|
msgid "Log in" |
|
|
msgstr "लॉगिन" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:186 |
|
|
msgid "More SSO Providers" |
|
|
msgstr "अधिक SSO प्रदाता" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:189 |
|
|
msgid "Login via SSO" |
|
|
msgstr "SSO के माध्यम से लॉगिन करें" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:57 |
|
|
msgid "Log In" |
|
|
msgstr "लॉगिन" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:100 |
|
|
msgid "Matrix Username" |
|
|
msgstr "मैट्रिक्स उपयोक्तानाम" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:116 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "पासवर्ड" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:132 |
|
|
msgid "Single Sign-On Providers" |
|
|
msgstr "एकल साइन-ऑन प्रदाता" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:479 |
|
|
msgid "Could not store session" |
|
|
msgstr "सत्र संग्रहित नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:25 src/login/mod.ui:59 |
|
|
msgid "Login Complete" |
|
|
msgstr "लॉगिन पूर्ण" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:80 |
|
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages" |
|
|
msgstr "यह सत्र सुरक्षित संदेश भेजने और प्राप्त करने के लिए तैयार है" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:86 |
|
|
msgid "Start Chatting" |
|
|
msgstr "चैटिंग शुरू करें" |
|
|
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:5 |
|
|
msgid "Session Setup" |
|
|
msgstr "सत्र सेटअप" |
|
|
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:45 |
|
|
msgid "Fetching Account Data…" |
|
|
msgstr "खाता डेटा लाया जा रहा है…" |
|
|
|
|
|
#: src/login/sso_page.ui:5 src/login/sso_page.ui:41 |
|
|
msgid "Single Sign-On" |
|
|
msgstr "एकल साइन-ऑन" |
|
|
|
|
|
#: src/login/sso_page.ui:56 |
|
|
msgid "Please follow the steps in the browser" |
|
|
msgstr "कृपया ब्राउज़र में दिए गए चरणों का पालन करें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/secret/linux.rs:109 |
|
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
|
msgstr "फ्रैक्टल: {user_id} के लिए मैट्रिक्स प्रत्ययपत्र" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:162 |
|
|
msgid "Malformed version in stored session" |
|
|
msgstr "संग्रहीत सत्र में विकृत संस्करण" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:187 |
|
|
msgid "Could not find profile in stored session" |
|
|
msgstr "संग्रहीत सत्र में प्रोफाइल नहीं मिल सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:200 |
|
|
msgid "Malformed homeserver in stored session" |
|
|
msgstr "संग्रहीत सत्र में विकृत होमसर्वर" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:206 |
|
|
msgid "Could not find homeserver in stored session" |
|
|
msgstr "संग्रहीत सत्र में होमसर्वर नहीं मिल सका" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:216 |
|
|
msgid "Malformed user ID in stored session" |
|
|
msgstr "संग्रहीत सत्र में विकृत उपयोक्ता ID" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:222 |
|
|
msgid "Could not find user ID in stored session" |
|
|
msgstr "संग्रहीत सत्र में उपयोक्ता ID नहीं मिल सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:230 |
|
|
msgid "Could not find device ID in stored session" |
|
|
msgstr "संग्रहीत सत्र में उपकरण ID नहीं मिल सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:238 |
|
|
msgid "Could not find database path in stored session" |
|
|
msgstr "संग्रहीत सत्र में डेटाबेस पथ नहीं मिल सका" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:250 src/secret/linux.rs:260 |
|
|
msgid "Malformed secret in stored session" |
|
|
msgstr "संग्रहीत सत्र में विकृत रहस्य" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:269 |
|
|
msgid "Could not get secret in stored session" |
|
|
msgstr "संग्रहित सत्र में रहस्य नहीं मिल सका" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:418 |
|
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
|
msgstr "गुप्त संग्रहण फाइल दूषित है।" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:422 |
|
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
|
msgstr "गुप्त संग्रहण फाइल स्थान तक नहीं पहुंच सका।" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:425 |
|
|
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." |
|
|
msgstr "गुप्त संग्रहण फाइल तक पहुँचते समय एक अज्ञात त्रुटि उत्पन्न हुई।" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:428 |
|
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
|
msgstr "गुप्त संग्रहण फाइल को किसी अन्य प्रक्रिया द्वारा बदल दिया गया है।" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:431 |
|
|
msgid "" |
|
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
|
"backend." |
|
|
msgstr "डी-बस गुप्त पोर्टल बैकएंड के साथ अंत:क्रिया करते समय एक अज्ञात त्रुटि उत्पन्न हुई।" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:434 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"फ्लैटपैक गुप्त पोर्टल का अनुरोध रद्द कर दिया गया था। इस तक पहुंचने के किसी भी संकेत को " |
|
|
"स्वीकार करना सुनिश्चित करें।" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:437 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " |
|
|
"installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"फ्लैटपैक गुप्त पोर्टल उपलब्ध नहीं है। सुनिश्चित करें कि xdg-desktop-portal स्थापित है, और " |
|
|
"यह कम से कम संस्करण 1.5.0 पर है।" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:440 |
|
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
|
msgstr "फ्लैटपैक गुप्त पोर्टल ने एक कुंजी प्रदान की जो सुरक्षित होने के लिए बहुत कमज़ोर है।" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:454 |
|
|
msgid "The item was deleted." |
|
|
msgstr "वस्तु हटा दी गयी।" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:458 src/secret/linux.rs:478 |
|
|
msgid "" |
|
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
|
msgstr "डी-बस गुप्त सेवा के साथ अंत:क्रिया करते समय एक अज्ञात त्रुटि उत्पन्न हुई।" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:461 |
|
|
msgid "The collection or item is locked." |
|
|
msgstr "संग्रह या वस्तु लॉक है।" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:464 |
|
|
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." |
|
|
msgstr "डी-बस गुप्त सेवा सत्र मौजूद नहीं है।" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:467 |
|
|
msgid "The collection or item does not exist." |
|
|
msgstr "संग्रह या वस्तु मौजूद नहीं है।" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:471 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"डी-बस गुप्त सेवा का अनुरोध रद्द कर दिया गया। इस तक पहुंचने के लिए पूछे जाने वाले किसी भी " |
|
|
"संकेत को स्वीकार करना सुनिश्चित करें।" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:474 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " |
|
|
"set as default." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"तयशुदा संग्रह तक नहीं पहुंच सका। सुनिश्चित करें कि एक कीरिंग बनाई गई है और उसे तयशुदा के रूप " |
|
|
"में निर्धारित किया गया है।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:950 |
|
|
msgid "Could not log the session out" |
|
|
msgstr "सत्र को लॉग आउट नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:231 |
|
|
msgid "{user} sent a verification request" |
|
|
msgstr "{user} ने सत्यापन अनुरोध भेजा" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:300 |
|
|
msgid "Verify your new session “{name}”" |
|
|
msgstr "अपना नया सत्र “{name}” सत्यापित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:281 |
|
|
msgid "Only invited users, and users can knock" |
|
|
msgstr "केवल आमंत्रित उपयोक्ता, और उपयोक्ता दस्तक दे सकते हैं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:283 |
|
|
msgid "Only invited users" |
|
|
msgstr "केवल आमंत्रित उपयोक्ता" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:297 |
|
|
msgid "Members of {room}, and users can knock" |
|
|
msgstr "{room} के सदस्य और उपयोक्ता दस्तक दे सकते हैं" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:304 |
|
|
msgid "Members of {room}" |
|
|
msgstr "{room} के सदस्य" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:309 |
|
|
msgid "Any registered user" |
|
|
msgstr "कोई भी पंजीकृत उपयोक्ता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:310 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926 |
|
|
msgid "Unsupported rule" |
|
|
msgstr "असमर्थित नियम" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:1330 |
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
msgstr "खाली कक्ष ({user} था)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:1333 |
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
msgstr "खाली कक्ष" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:1343 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "अज्ञात" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. |
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:71 |
|
|
msgid "Default" |
|
|
msgstr "तयशुदा" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:74 |
|
|
msgid "Moderator" |
|
|
msgstr "मॉडरेटर" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:75 |
|
|
msgid "Admin" |
|
|
msgstr "व्यवस्थापक" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. |
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:77 |
|
|
msgid "Muted" |
|
|
msgstr "म्यूट किया गया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:406 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:597 |
|
|
msgid "Could not join room {room_name}. Try again later." |
|
|
msgstr "कक्ष {room_name} में शामिल नहीं हो सका। बाद में पुन: प्रयास करें।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:29 |
|
|
msgid "Verifications" |
|
|
msgstr "सत्यापन" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:30 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270 |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgstr "आमंत्रित" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:31 |
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
msgstr "पसंदीदा" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:32 |
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
msgstr "कक्ष" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:33 |
|
|
msgid "Low Priority" |
|
|
msgstr "निम्न प्राथमिकता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:34 |
|
|
msgid "Historical" |
|
|
msgstr "ऐतिहासिक" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:30 |
|
|
msgid "Explore" |
|
|
msgstr "अन्वेषण करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 |
|
|
msgid "Forget Room" |
|
|
msgstr "कक्ष भूलें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 |
|
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
|
msgstr "पासवर्ड कम से कम 8 अक्षर लंबा होना चाहिए" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157 |
|
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
|
msgstr "पासवर्ड में कम से कम एक छोटा अक्षर होना चाहिए" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161 |
|
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter" |
|
|
msgstr "पासवर्ड में कम से कम एक बड़ा अक्षर होना चाहिए" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:164 |
|
|
msgid "Password must have at least one digit" |
|
|
msgstr "पासवर्ड में कम से कम एक अंक होना चाहिए" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:166 |
|
|
msgid "Password must have at least one symbol" |
|
|
msgstr "पासवर्ड में कम से कम एक चिन्ह अवश्य होना चाहिए" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:196 |
|
|
msgid "Passwords do not match" |
|
|
msgstr "पासवर्ड मेल नहीं खाते" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:246 |
|
|
msgid "Password changed successfully" |
|
|
msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:258 |
|
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
|
msgstr "पासवर्ड बहुत कमज़ोर होने के कारण अस्वीकृत कर दिया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:262 |
|
|
msgid "Could not change password" |
|
|
msgstr "पासवर्ड नहीं बदला जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:58 |
|
|
msgid "Change Password" |
|
|
msgstr "पासवर्ड बदलें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 |
|
|
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." |
|
|
msgstr "अपना पासवर्ड बदलने से आप अपने अन्य सत्रों से लॉग आउट हो जायेंगे।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 |
|
|
msgid "New Password" |
|
|
msgstr "नया पासवर्ड" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116 |
|
|
msgid "Confirm New Password" |
|
|
msgstr "नए पासवर्ड की पुष्टि करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:147 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:77 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 |
|
|
msgid "Continue" |
|
|
msgstr "जारी रखें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:149 |
|
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
|
msgstr "खाता सफलतापूर्वक निष्क्रिय कर दिया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 |
|
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
|
msgstr "खाता निष्क्रिय नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:7 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:117 |
|
|
msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgstr "खाता निष्क्रिय करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:41 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " |
|
|
"contacts, files, and more, forever." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"अपने खाते को निष्क्रिय करने का मतलब है कि आप अपने सभी संदेशों, संपर्कों, फाइलों और बहुत कुछ " |
|
|
"तक पहुंच हमेशा के लिए खो देंगे।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:49 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " |
|
|
"Matrix user ID:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"यह पुष्टि करने के लिए कि आप वास्तव में इस खाते को निष्क्रिय करना चाहते हैं, अपनी मैट्रिक्स " |
|
|
"उपयोक्ता ID टाइप करें:" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:86 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " |
|
|
"your last connected session and you have no recent local backup of your " |
|
|
"encryption keys, you will not be able to restore your account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"क्रिप्टो पहचान और खाता पुनर्प्राप्ति ठीक से निर्धारित नहीं की गई है। यदि यह आपका अंतिम " |
|
|
"जुड़ा सत्र है और आपके पास अपनी कूटलेखन कुंजियों का कोई हालिया स्थानीय बैकअप नहीं है, तो आप " |
|
|
"अपना खाता पुनर्स्थापित नहीं कर पाएंगे।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:94 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is your last connected session. Make sure that you can still access " |
|
|
"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " |
|
|
"logging out." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"यह आपका अंतिम जुड़ा सत्र है। सुनिश्चित करें कि आप अभी भी अपनी पुनर्प्राप्ति कुंजी या पासफ़्रेज़ " |
|
|
"तक पहुंच सकते हैं, या लॉग आउट करने से पहले अपनी कूटलेखन कुंजी का बैकअप ले सकते हैं।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:102 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:111 |
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
msgstr "लॉग आउट" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14 |
|
|
msgid "Log Out of This Session" |
|
|
msgstr "इस सत्र से लॉग आउट करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42 |
|
|
msgid "Are you sure you want to log out of this session?" |
|
|
msgstr "क्या आप वाकई इस सत्र से लॉग आउट करना चाहते हैं?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:65 |
|
|
msgid "Review Account Security" |
|
|
msgstr "खाता सुरक्षा की समीक्षा करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:94 |
|
|
msgid "Logout Failed" |
|
|
msgstr "लॉगआउट विफल" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:113 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " |
|
|
"permanent error, you can remove the session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"इस सत्र से लॉग आउट करना विफल रहा। आप पुनः प्रयास कर सकते हैं, या, यदि यह एक स्थायी " |
|
|
"त्रुटि है, तो आप सत्र को हटा सकते हैं।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:131 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your " |
|
|
"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " |
|
|
"out." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"सत्र को हटाने से सिस्टम से संबद्ध डेटा मिट जाता है, लेकिन आपके होमसर्वर और अन्य सत्रों को " |
|
|
"पता नहीं चलेगा कि यह सत्र लॉग आउट हो गया था।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:143 |
|
|
msgid "Remove Session" |
|
|
msgstr "सत्र हटाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:207 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153 |
|
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
|
msgstr "अवतार सफलतापूर्वक हटा दिया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:209 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155 |
|
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
|
msgstr "अवतार सफलतापूर्वक बदला गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:228 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180 |
|
|
msgid "Could not load file" |
|
|
msgstr "फाइल लोड नहीं हो सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:243 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:204 |
|
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
|
msgstr "अवतार अपलोड नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:272 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:227 |
|
|
msgid "Could not change avatar" |
|
|
msgstr "अवतार नहीं बदला जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:289 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:252 |
|
|
msgid "Remove Avatar?" |
|
|
msgstr "अवतार हटाएं?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290 |
|
|
msgid "Do you really want to remove your avatar?" |
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच अपना अवतार हटाना चाहते हैं?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:328 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:284 |
|
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
|
msgstr "अवतार हटाया नहीं जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:380 |
|
|
msgid "Name changed successfully" |
|
|
msgstr "नाम सफलतापूर्वक बदला गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:431 |
|
|
msgid "Could not change display name" |
|
|
msgstr "प्रदर्शन नाम नहीं बदला जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "सामान्य" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12 |
|
|
msgid "Account Avatar" |
|
|
msgstr "खाता अवतार" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:32 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68 |
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50 |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "नाम" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:238 |
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
msgstr "उन्नत जानकारी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 |
|
|
msgid "Matrix User ID" |
|
|
msgstr "मैट्रिक्स उपयोक्ता ID" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:81 |
|
|
msgid "Copy Homeserver Address" |
|
|
msgstr "होमसर्वर पता कॉपी करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 |
|
|
msgid "Homeserver address copied to clipboard" |
|
|
msgstr "होमसर्वर पता क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87 |
|
|
msgid "Session ID" |
|
|
msgstr "सत्र ID" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89 |
|
|
msgid "Copy Session ID" |
|
|
msgstr "सत्र ID कॉपी करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90 |
|
|
msgid "Session ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "सत्र ID क्लिपबोर्ड पर कॉपी की गई" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:315 |
|
|
msgid "Could not enable account notifications" |
|
|
msgstr "खाता अधिसूचनाएं सक्षम नहीं कर सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:317 |
|
|
msgid "Could not disable account notifications" |
|
|
msgstr "खाता अधिसूचनाएं अक्षम नहीं की जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:369 |
|
|
msgid "Could not change global notifications setting" |
|
|
msgstr "वैश्विक अधिसूचना सेटिंग नहीं बदली जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:386 |
|
|
msgid "Remove “{keyword}”" |
|
|
msgstr "“{keyword}” हटाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:420 |
|
|
msgid "Could not remove notification keyword" |
|
|
msgstr "अधिसूचना खोजशब्द हटाया नहीं जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:491 |
|
|
msgid "Could not add notification keyword" |
|
|
msgstr "अधिसूचना खोजशब्द नहीं जोड़ा जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:113 |
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
msgstr "अधिसूचनाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11 |
|
|
msgid "Enable for This Account" |
|
|
msgstr "इस खाते के लिए सक्षम करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19 |
|
|
msgid "Enable for This Session" |
|
|
msgstr "इस सत्र के लिए सक्षम करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27 |
|
|
msgid "Global" |
|
|
msgstr "वैश्विक" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " |
|
|
"rules" |
|
|
msgstr "कौन से संदेश उन कक्षों में अधिसूचनाएं सक्रिय करते हैं जिनमें अधिक विशिष्ट नियम नहीं हैं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31 |
|
|
msgid "All messages in all rooms" |
|
|
msgstr "सभी कक्षों में सभी संदेश" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38 |
|
|
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" |
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष चैट में सभी संदेश, और सभी कक्षों में उल्लेख और खोजशब्द" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45 |
|
|
msgid "Only mentions and keywords in all rooms" |
|
|
msgstr "सभी कक्षों में केवल उल्लेख और खोजशब्द" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54 |
|
|
msgid "Keywords" |
|
|
msgstr "खोजशब्द" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " |
|
|
"on these keywords is case-insensitive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"जिन संदेशों में इनमें से कोई एक खोजशब्द होता है, वे अधिसूचनाएं सक्रिय करते हैं। इन खोजशब्द पर " |
|
|
"मिलान करना केस-असंवेदनशील है।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68 |
|
|
msgid "Add Keyword" |
|
|
msgstr "खोजशब्द जोड़ें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26 |
|
|
msgid "Ignored Users" |
|
|
msgstr "उपेक्षित उपयोक्ता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18 |
|
|
msgid "Toggle Ignored Users Search" |
|
|
msgstr "उपेक्षित उपयोक्ता खोज को टॉगल करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33 |
|
|
msgid "Search for ignored users" |
|
|
msgstr "उपेक्षित उपयोक्ताओं को खोजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74 |
|
|
msgid "No Ignored Users" |
|
|
msgstr "कोई उपेक्षित उपयोक्ता नहीं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75 |
|
|
msgid "You can add users to this list from their room member profile" |
|
|
msgstr "आप उपयोक्ताओं को उनके कक्ष सदस्य प्रोफाइल से इस सूची में जोड़ सकते हैं" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:168 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:167 |
|
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "निर्यात कक्ष कूटलेखन कुंजियां" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:171 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " |
|
|
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " |
|
|
"with another Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"अपने कक्ष कूटलेखन कुंजियों को निर्यात करने से आप किसी अन्य उपकरण पर या किसी अन्य मैट्रिक्स " |
|
|
"क्लाइंट के साथ अंत-से-अंत कूटलेखित कक्ष में अपने संदेशों को विकोड करने में सक्षम होने के लिए बैकअप " |
|
|
"बना सकते हैं।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:174 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " |
|
|
"strong passphrase that will be used to encrypt the data." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"बैकअप को एक सुरक्षित स्थान पर संग्रहीत किया जाना चाहिए और एक मजबूत पासफ़्रेज़ के साथ " |
|
|
"संरक्षित किया जाना चाहिए जिसका उपयोग डेटा को कूटलेखित करने के लिए किया जाएगा।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:177 |
|
|
msgid "Export Keys" |
|
|
msgstr "कुंजी निर्यात करें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:180 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:176 |
|
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "कक्ष कूटलेखन कुंजियां आयात करें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:183 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " |
|
|
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"अपने कक्ष कूटलेखन कुंजियों को आयात करने से आप मैट्रिक्स क्लाइंट से पिछले बैकअप के साथ अंत-से-अंत " |
|
|
"कूटलेखित कक्ष में अपने संदेशों को विकोड कर सकते हैं।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:186 |
|
|
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." |
|
|
msgstr "बैकअप फाइल बनाते समय प्रदान किया गया पासफ़्रेज़ दर्ज करें।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:189 |
|
|
msgid "Import Keys" |
|
|
msgstr "कुंजी आयात करें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application |
|
|
#. name. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210 |
|
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
|
msgstr "फ्रैक्टल-कूटलेखन-कुंजियां" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215 |
|
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
|
msgstr "कूटलेखन कुंजियां यहां सहेजें…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218 |
|
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
|
msgstr "यहां से कूटलेखन कुंजियां आयात करें…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:231 |
|
|
#: src/utils/media.rs:218 |
|
|
msgid "Could not access file" |
|
|
msgstr "फाइल तक नहीं पहुंच सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:261 |
|
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
|
msgstr "पासफ़्रेज़ मेल नहीं खाते" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:333 |
|
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
|
msgstr "कक्ष कूटलेखन कुंजियां सफलतापूर्वक निर्यात की गई" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:338 |
|
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
|
msgstr[0] "आयातित 1 कक्ष की कूटलेखन कुंजी" |
|
|
msgstr[1] "आयातित {n} कक्षों की कूटलेखन कुंजी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:352 |
|
|
msgid "Could not export the keys" |
|
|
msgstr "कुंजियां निर्यात नहीं कर सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:362 |
|
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
|
msgstr "पासफ़्रेज़ कुंजी निर्यात करने के लिए उपयोग किए गए पासफ़्रेज़ से मेल नहीं खाता है।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:366 |
|
|
msgid "Could not import the keys" |
|
|
msgstr "कुंजियां आयात नहीं कर सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61 |
|
|
msgid "Passphrase" |
|
|
msgstr "पासफ़्रेज़" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81 |
|
|
msgid "Confirm Passphrase" |
|
|
msgstr "पासफ़्रेज़ की पुष्टि करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 |
|
|
msgid "File" |
|
|
msgstr "फाइल" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120 |
|
|
msgid "Choose…" |
|
|
msgstr "चुनें…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:222 |
|
|
msgid "No Crypto Identity" |
|
|
msgstr "कोई क्रिप्टो पहचान नहीं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:224 |
|
|
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" |
|
|
msgstr "आपके अपने उपकरण या अन्य उपयोक्ताओं को सत्यापित करना संभव नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:227 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:300 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:318 src/session/view/sidebar/mod.rs:324 |
|
|
msgid "Enable" |
|
|
msgstr "सक्षम" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:230 |
|
|
msgid "Enable Crypto Identity" |
|
|
msgstr "क्रिप्टो पहचान सक्षम करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:246 |
|
|
msgid "Crypto Identity Enabled" |
|
|
msgstr "क्रिप्टो पहचान सक्षम" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:248 |
|
|
msgid "The crypto identity exists and this device is verified" |
|
|
msgstr "क्रिप्टो पहचान मौजूद है और यह उपकरण सत्यापित है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:265 |
|
|
msgid "Crypto Identity Incomplete" |
|
|
msgstr "क्रिप्टो पहचान अपूर्ण" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:267 |
|
|
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" |
|
|
msgstr "क्रिप्टो पहचान मौजूद है लेकिन यह उपकरण सत्यापित नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:273 |
|
|
msgid "Verify This Session" |
|
|
msgstr "इस सत्र की पुष्टि करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:295 |
|
|
msgid "Account Recovery Disabled" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति अक्षम" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:297 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enable recovery to be able to restore your account without another device" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"किसी अन्य उपकरण के बिना अपना खाता पुनर्स्थापित करने में सक्षम होने के लिए पुनर्प्राप्ति " |
|
|
"सक्षम करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:303 |
|
|
msgid "Enable Account Recovery" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति सक्षम करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:314 |
|
|
msgid "Account Recovery Enabled" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति सक्षम" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:316 |
|
|
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" |
|
|
msgstr "आपकी हस्ताक्षर कुंजियां और कूटलेखन कुंजियां समन्वयित हैं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:322 |
|
|
msgid "Reset Account Recovery Key" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी रीसेट करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:336 |
|
|
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" |
|
|
msgstr "अपनी हस्ताक्षर कुंजी और कूटलेखन कुंजी को समन्वयित करने के लिए पुनर्प्राप्त करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:342 |
|
|
msgid "Recover Account Data" |
|
|
msgstr "खाता डेटा पुनर्प्राप्त करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9 |
|
|
msgid "Privacy" |
|
|
msgstr "गोपनीयता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13 |
|
|
msgid "Send Read Receipts" |
|
|
msgstr "पठन रसीद भेजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " |
|
|
"you have seen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"जिन कमरों में आप भाग लेते हैं उनके अन्य सदस्यों को यह ट्रैक करने की अनुमति दें कि आपने कौन से " |
|
|
"संदेश देखे हैं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20 |
|
|
msgid "Send Typing Notifications" |
|
|
msgstr "टाइपिंग अधिसूचनाएं भेजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " |
|
|
"typing a message" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"जब आप संदेश लिख रहे हों तो उन कमरों के अन्य सदस्यों को देखने की अनुमति दें जिनमें आप भाग लेते हैं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " |
|
|
"still see some of their activity, like when they join or leave a room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"इन उपयोक्ताओं द्वारा भेजे गए सभी संदेशों या निमंत्रणों को अनदेखा कर दिया जाएगा। आप अभी " |
|
|
"भी उनकी कुछ गतिविधि देखेंगे, जैसे जब वे किसी कक्ष में शामिल होते हैं या छोड़ते हैं।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36 |
|
|
msgid "Crypto Identity" |
|
|
msgstr "क्रिप्टो पहचान" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " |
|
|
"verified sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"आपको अन्य मैट्रिक्स खातों को सत्यापित करने और स्वचालित रूप से उनके सत्यापित सत्रों पर " |
|
|
"भरोसा करने की अनुमति देता है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99 |
|
|
msgid "Account Recovery" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " |
|
|
"you ever lose access to all your sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"यदि आप कभी भी अपने सभी सत्रों तक पहुंच खो देते हैं, तो पुनर्प्राप्ति कुंजी या पासफ़्रेज़ के साथ " |
|
|
"आपके खाते को पूरी तरह से पुनर्प्राप्त करने की अनुमति देता है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Sessions" |
|
|
msgstr "सत्र" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:42 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:46 |
|
|
msgid "Current Session" |
|
|
msgstr "वर्तमान सत्र" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:57 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:61 |
|
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
|
msgstr "अन्य सक्रिय सत्र" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:85 |
|
|
msgid "Could not load the list of connected devices" |
|
|
msgstr "जुड़े हुए उपकरणों की सूची लोड नहीं की जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:113 |
|
|
msgid "Disconnect Session" |
|
|
msgstr "सत्र को वियोजित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:166 |
|
|
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" |
|
|
msgstr "उपकरण \"{device_name}\" को वियोजित नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:214 |
|
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
|
msgstr "अंतिम बार %H:%M पर देखा गया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:219 |
|
|
msgid "Last seen at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "अंतिम बार %I:%M %p पर देखा गया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:229 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen yesterday at %H:%M" |
|
|
msgstr "अंतिम बार कल %H:%M पर देखा गया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 |
|
|
#. PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:236 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "अंतिम बार कल %I:%M %p पर देखा गया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h |
|
|
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:247 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
|
msgstr "अंतिम बार %A को %H:%M पर देखा गया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. |
|
|
#. "Last seen Monday at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:254 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "अंतिम बार %A को %I:%M %p पर देखा गया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:263 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
|
msgstr "अंतिम बार %-e %B को %H:%M पर देखा गया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:270 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "अंतिम बार %-e %B को %I:%M %p पर देखा गया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 2015 at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:278 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
|
msgstr "अंतिम बार %-e %B %Y को %H:%M पर देखा गया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:285 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "अंतिम बार %-e %B %Y को %I:%M %p पर देखा गया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34 |
|
|
msgid "Verified" |
|
|
msgstr "सत्यापित" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 |
|
|
msgid "Public Rooms Search" |
|
|
msgstr "सार्वजनिक कक्ष खोजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21 |
|
|
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" |
|
|
msgstr "चयनित सर्वर की सार्वजनिक निर्देशिका में एक कक्ष खोजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32 |
|
|
msgid "Switch servers" |
|
|
msgstr "सर्वर बदलें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:69 |
|
|
msgid "No Rooms" |
|
|
msgstr "कोई कक्ष नहीं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:75 |
|
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
|
msgstr "खोज से मेल खाने वाला कोई कक्ष नहीं मिलें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:86 |
|
|
msgid "List of Public Rooms" |
|
|
msgstr "सार्वजनिक कक्षों की सूची" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:207 |
|
|
msgid "View {room_name}" |
|
|
msgstr "{room_name} देखें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209 |
|
|
msgid "Join {room_name}" |
|
|
msgstr "{room_name} से जुड़ें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 |
|
|
msgid "Server List" |
|
|
msgstr "सर्वर सूची" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45 |
|
|
msgid "Add Server" |
|
|
msgstr "सर्वर जोड़े" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30 |
|
|
msgid "Remove Server" |
|
|
msgstr "सर्वर हटाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:187 |
|
|
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" |
|
|
msgstr "{user_name} ({user_id}) ने आपको आमंत्रित किया है" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:249 |
|
|
msgid "Could not accept invitation for {room}. Try again later." |
|
|
msgstr "{room} के लिए निमंत्रण स्वीकार नहीं किया जा सका। बाद में पुन: प्रयास करें।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:289 |
|
|
msgid "Could not decline invitation for {room}. Try again later." |
|
|
msgstr "{room} के लिए आमंत्रण अस्वीकार नहीं किया जा सका। बाद में पुन: प्रयास करें।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:99 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209 |
|
|
msgid "Invite" |
|
|
msgstr "आमंत्रण" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:125 |
|
|
msgid "_Decline" |
|
|
msgstr "अस्वीकारें (_D)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.ui:135 src/session/view/sidebar/mod.ui:32 |
|
|
msgid "_Accept" |
|
|
msgstr "स्वीकारें (_A)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Main Content" |
|
|
msgstr "मुख्य सामग्री" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28 |
|
|
msgid "No Room Selected" |
|
|
msgstr "कोई कक्ष चयनित नहीं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:29 |
|
|
msgid "Join a room to start chatting" |
|
|
msgstr "चैटिंग शुरू करने के लिए किसी कक्ष से जुड़ें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:219 |
|
|
msgid "Room History" |
|
|
msgstr "कक्ष इतिहास" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:50 |
|
|
msgid "Room Invite" |
|
|
msgstr "कक्ष निमंत्रण" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:59 |
|
|
msgid "Explore Rooms" |
|
|
msgstr "कक्षों का अन्वेषण करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 |
|
|
msgid "Address auto-completion" |
|
|
msgstr "पते की स्वत: पूर्णता" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 |
|
|
msgid "Local Addresses on {homeserver}" |
|
|
msgstr "{homeserver} पर स्थानीय पते" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:402 |
|
|
msgid "Remove address" |
|
|
msgstr "पता हटाएं" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:406 |
|
|
msgid "Remove “{address}”" |
|
|
msgstr "“{address}” हटाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:447 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:624 |
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:132 |
|
|
msgid "Main Address" |
|
|
msgstr "मुख्य पता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:471 |
|
|
msgid "Set as main address" |
|
|
msgstr "मुख्य पते के रूप में निर्धारित करें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:477 |
|
|
msgid "Set “{address}” as main address" |
|
|
msgstr "“{address}” को मुख्य पते के रूप में निर्धारित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:521 |
|
|
msgid "Could not remove public address" |
|
|
msgstr "सार्वजनिक पता नहीं हटाया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:547 |
|
|
msgid "Could not set main public address" |
|
|
msgstr "मुख्य सार्वजनिक पता निर्धारित नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:601 |
|
|
msgid "Could not add public address" |
|
|
msgstr "सार्वजनिक पता नहीं जोड़ा जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:605 |
|
|
msgid "This address is not registered as a local address" |
|
|
msgstr "यह पता स्थानीय पते के रूप में पंजीकृत नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:608 |
|
|
msgid "This address does not belong to this room" |
|
|
msgstr "यह पता इस कक्ष का नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:662 |
|
|
msgid "Unregister local address" |
|
|
msgstr "स्थानीय पता अपंजीकृत करें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:666 |
|
|
msgid "Unregister “{address}”" |
|
|
msgstr "“{address}” को अपंजीकृत करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:705 |
|
|
msgid "Could not unregister local address" |
|
|
msgstr "स्थानीय पता अपंजीकृत नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:738 |
|
|
msgid "Register “{address}”" |
|
|
msgstr "“{address}” पंजीकृत करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:776 |
|
|
msgid "Could not register local address" |
|
|
msgstr "स्थानीय पता पंजीकृत नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:780 |
|
|
msgid "This address is already registered" |
|
|
msgstr "यह पता पहले से ही पंजीकृत है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Edit Room Addresses" |
|
|
msgstr "कक्ष पते संपादित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147 |
|
|
msgid "Public Addresses" |
|
|
msgstr "सार्वजनिक पते" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " |
|
|
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " |
|
|
"this list, it must be registered as a local address." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"कक्ष के सभी उपयोक्ताओं के लिए सार्वजनिक पते विज्ञापित किए जाते हैं और मुख्य पते का उपयोग " |
|
|
"सार्वजनिक रूप से कक्ष की पहचान करने के लिए किया जाता है। इस सूची में कोई पता जोड़ने से " |
|
|
"पहले, इसे स्थानीय पते के रूप में पंजीकृत किया जाना चाहिए।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " |
|
|
"not made public, only people on your homeserver can discover them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"स्थानीय पते केवल आपके अपने होमसर्वर से ही पंजीकृत किये जा सकते हैं। यदि उन्हें सार्वजनिक नहीं " |
|
|
"किया जाता है, तो केवल आपके होमसर्वर पर मौजूद लोग ही उन्हें खोज सकते हैं।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 |
|
|
msgid "Add Public Address" |
|
|
msgstr "सार्वजनिक पता जोड़ें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 |
|
|
msgid "Register Local Address" |
|
|
msgstr "स्थानीय पता पंजीकृत करें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 |
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:134 |
|
|
msgid "my-room" |
|
|
msgstr "मेरा-कक्ष" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 |
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:135 |
|
|
msgid "First part of the address, for example “my-room”" |
|
|
msgstr "पते का पहला भाग, उदाहरण के लिए “मेरा-कक्ष”" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:254 |
|
|
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" |
|
|
msgstr "क्या आप वास्तव में इस कक्ष का अवतार हटाना चाहते हैं?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:318 |
|
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
|
msgstr "कक्ष नाम सफलतापूर्वक सहेजा गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:390 |
|
|
msgid "Could not change room name" |
|
|
msgstr "कक्ष नाम नहीं बदला जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:429 |
|
|
msgid "Room description saved successfully" |
|
|
msgstr "कक्ष विवरण सफलतापूर्वक सहेजा गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:506 |
|
|
msgid "Could not change room description" |
|
|
msgstr "कक्ष विवरण नहीं बदला जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:526 |
|
|
msgid "Discard Unsaved Changes?" |
|
|
msgstr "सहेजे न गए परिवर्तन त्यागें?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:528 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:586 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"इस पृष्ठ में सहेजे न गए परिवर्तन शामिल हैं। जो परिवर्तन सहेजे नहीं गए वे नष्ट हो जाएंगे।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:538 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:596 |
|
|
msgid "Discard" |
|
|
msgstr "त्यागें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4 |
|
|
msgid "Edit Room Details" |
|
|
msgstr "कक्ष विवरण संपादित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29 |
|
|
msgid "Room Avatar" |
|
|
msgstr "कक्ष अवतार" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92 |
|
|
msgid "Description" |
|
|
msgstr "विवरण" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:597 |
|
|
#: src/utils/media.rs:193 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "सहेजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143 |
|
|
msgid "Save Description" |
|
|
msgstr "विवरण सहेजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:502 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268 |
|
|
msgid "Member" |
|
|
msgid_plural "Members" |
|
|
msgstr[0] "सदस्य" |
|
|
msgstr[1] "सदस्य" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:578 |
|
|
msgid "Could not change notifications setting" |
|
|
msgstr "अधिसूचना सेटिंग नहीं बदली जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:619 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:658 |
|
|
msgid "Copy address" |
|
|
msgstr "पता कॉपी करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:620 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:659 |
|
|
msgid "Address copied to clipboard" |
|
|
msgstr "पता क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:701 |
|
|
msgid "Room link copied to clipboard" |
|
|
msgstr "कक्ष का लिंक क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:754 |
|
|
msgid "Could not change who can join" |
|
|
msgstr "कौन जुड़ सकता है, इसे बदला नहीं जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:802 |
|
|
msgid "Could not change guest access" |
|
|
msgstr "अतिथि अभिगम नहीं बदल सके" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:819 |
|
|
msgid "Publish in the {homeserver} directory" |
|
|
msgstr "{homeserver} निर्देशिका में प्रकाशित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:896 |
|
|
msgid "Could not publish room in directory" |
|
|
msgstr "निर्देशिका में कक्ष प्रकाशित नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:898 |
|
|
msgid "Could not unpublish room from directory" |
|
|
msgstr "निर्देशिका से कक्ष अप्रकाशित नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:919 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224 |
|
|
msgid "Anyone, even if they are not in the room" |
|
|
msgstr "कोई भी, भले ही वे कक्ष में न हों" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:922 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:225 |
|
|
msgid "Members only, since this option was selected" |
|
|
msgstr "केवल सदस्य, जबसे यह विकल्प चुना गया था" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:924 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:227 |
|
|
msgid "Members only, since they were invited" |
|
|
msgstr "केवल सदस्य, जबसे उन्हें आमंत्रित किया गया था" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:925 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:226 |
|
|
msgid "Members only, since they joined the room" |
|
|
msgstr "केवल सदस्य, जब से वे कक्ष में शामिल हुए" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:973 |
|
|
msgid "Could not change who can read history" |
|
|
msgstr "इतिहास कौन पढ़ सकता है, इसे बदला नहीं जा सकता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1017 |
|
|
msgid "Enable Encryption?" |
|
|
msgstr "कूटलेखन सक्षम करें?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1018 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " |
|
|
"arrived. This cannot be disabled later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"कूटलेखन सक्षम करने से नए सदस्यों को आने से पहले इतिहास पढ़ने से रोका जा सकेगा। इसे बाद में " |
|
|
"अक्षम नहीं किया जा सकता।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1033 |
|
|
msgid "Could not enable encryption" |
|
|
msgstr "कूटलेखन सक्षम नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room federated'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1059 |
|
|
msgid "Federated" |
|
|
msgstr "संघबद्ध" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room not federated'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062 |
|
|
msgid "Not federated" |
|
|
msgstr "संघबद्ध नहीं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1092 |
|
|
msgid "Room upgraded successfully" |
|
|
msgstr "कक्ष सफलतापूर्वक उन्नयन किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1096 |
|
|
msgid "Could not upgrade room" |
|
|
msgstr "कक्ष उन्नयन नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
msgstr "कक्ष विवरण" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62 |
|
|
msgid "Edit Details" |
|
|
msgstr "विवरण संपादित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 |
|
|
msgid "Media" |
|
|
msgstr "मीडिया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:96 |
|
|
msgid "Files" |
|
|
msgstr "फाइलें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:104 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:94 |
|
|
msgid "Audio" |
|
|
msgstr "ऑडियो" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:114 |
|
|
msgid "Which messages trigger notifications in this room" |
|
|
msgstr "कौन से संदेश इस कक्ष में अधिसूचनाएं सक्रिय करते हैं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:117 |
|
|
msgid "Use Global Setting" |
|
|
msgstr "वैश्विक सेटिंग का प्रयोग करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:124 |
|
|
msgid "All Messages" |
|
|
msgstr "सभी संदेश" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:131 |
|
|
msgid "Only Mentions and Keywords" |
|
|
msgstr "केवल उल्लेख और खोजशब्द" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:138 |
|
|
msgid "Disable Notifications" |
|
|
msgstr "अधिसूचनाएं अक्षम करें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:151 |
|
|
msgctxt "room details" |
|
|
msgid "Edit" |
|
|
msgstr "संपादित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:155 |
|
|
msgid "Edit Public Addresses" |
|
|
msgstr "सार्वजनिक पते संपादित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:164 |
|
|
msgid "This room has no public addresses" |
|
|
msgstr "इस कक्ष का कोई सार्वजनिक पता नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:176 |
|
|
msgid "Copy Room Link" |
|
|
msgstr "कक्ष का लिंक कॉपी करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:184 |
|
|
msgid "Access and Visibility" |
|
|
msgstr "अभिगम और दृश्यता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:187 |
|
|
msgid "Who Can Join" |
|
|
msgstr "कौन जुड़ सकता है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:191 |
|
|
msgid "Only Invited Users" |
|
|
msgstr "केवल आमंत्रित उपयोक्ता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:192 |
|
|
msgid "Any Registered User" |
|
|
msgstr "कोई भी पंजीकृत उपयोक्ता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:208 |
|
|
msgid "Allow Guests" |
|
|
msgstr "अतिथियों को अनुमति दें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:209 |
|
|
msgid "Guests are Matrix users without a registered account" |
|
|
msgstr "अतिथि बिना पंजीकृत खाते के मैट्रिक्स उपयोक्ता हैं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220 |
|
|
msgid "Who Can Read History" |
|
|
msgstr "कौन इतिहास पढ़ सकता है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:241 |
|
|
msgid "Matrix Room ID" |
|
|
msgstr "मैट्रिक्स कक्ष ID" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:248 |
|
|
msgid "Copy Matrix Room ID" |
|
|
msgstr "मैट्रिक्स कक्ष ID कॉपी करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:249 |
|
|
msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "मैट्रिक्स कक्ष ID को क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:254 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 |
|
|
msgid "Enable Encryption" |
|
|
msgstr "कूटलेखन सक्षम करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:265 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 |
|
|
msgid "Permissions" |
|
|
msgstr "अनुमतियां" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273 |
|
|
msgid "Room Version" |
|
|
msgstr "कक्ष संस्करण" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:285 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:82 |
|
|
msgid "Upgrade" |
|
|
msgstr "उन्नयन" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298 |
|
|
msgid "Federation" |
|
|
msgstr "महासंघ" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an |
|
|
#. audio file. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:75 |
|
|
msgid "Play {filename}" |
|
|
msgstr "{filename} चलायें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:93 |
|
|
msgid "Unknown duration" |
|
|
msgstr "अज्ञात अवधि" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in "Play audio file". |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13 |
|
|
msgid "Play" |
|
|
msgstr "चलाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:40 |
|
|
msgid "No Audio" |
|
|
msgstr "कोई ऑडियो नहीं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:41 |
|
|
msgid "This room does not contain any audio" |
|
|
msgstr "इस कक्ष में कोई ऑडियो नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:56 |
|
|
msgid "Could Not Load Audio" |
|
|
msgstr "ऑडियो लोड नहीं हो सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:57 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:56 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:63 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:200 |
|
|
msgid "Check your network connection" |
|
|
msgstr "अपना नेटवर्क कनेक्शन जांचें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:76 |
|
|
msgid "Audio History" |
|
|
msgstr "ऑडियो इतिहास" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73 |
|
|
msgid "Save {filename}" |
|
|
msgstr "{filename} सहेजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81 |
|
|
msgid "Unknown size" |
|
|
msgstr "अज्ञात आकार" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97 |
|
|
msgid "Open File" |
|
|
msgstr "फाइल खोलें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:154 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27 |
|
|
#: src/utils/media.rs:191 |
|
|
msgid "Save File" |
|
|
msgstr "फाइल सहेजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:39 |
|
|
msgid "No Files" |
|
|
msgstr "कोई फाइल नहीं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:40 |
|
|
msgid "This room does not contain any files" |
|
|
msgstr "इस कक्ष में कोई भी फाइल नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:55 |
|
|
msgid "Could Not Load Files" |
|
|
msgstr "फाइलें लोड नहीं हो सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:75 |
|
|
msgid "File History" |
|
|
msgstr "फाइल इतिहास" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:46 |
|
|
msgid "No Media" |
|
|
msgstr "कोई मीडिया नहीं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:47 |
|
|
msgid "This room does not contain any media" |
|
|
msgstr "इस कक्ष में कोई मीडिया नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:55 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:62 |
|
|
msgid "Could Not Load Media" |
|
|
msgstr "मीडिया लोड नहीं हो सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:82 |
|
|
msgid "Media History" |
|
|
msgstr "मीडिया इतिहास" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269 |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgstr "प्रतिबंधित" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
|
#. are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:241 |
|
|
msgid "Could not invite {user} to {room}. Try again later." |
|
|
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}. Try again later." |
|
|
msgstr[0] "{user} को {room} में आमंत्रित नहीं किया जा सका। बाद में पुन: प्रयास करें।" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
"{n} उपयोक्ताओं को {room} में आमंत्रित नहीं किया जा सका। बाद में पुन: प्रयास करें।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Invite New Members" |
|
|
msgstr "नये सदस्यों को आमंत्रित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20 |
|
|
msgid "I_nvite" |
|
|
msgstr "आमंत्रित करें (_n)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, this is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53 |
|
|
msgid "Search" |
|
|
msgstr "खोजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65 |
|
|
msgid "Search for users to invite them to this room" |
|
|
msgstr "उपयोक्ताओं को इस कक्ष में आमंत्रित करने के लिए उन्हें खोजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73 |
|
|
msgid "Matching Users" |
|
|
msgstr "मेल खाते उपयोक्ता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92 |
|
|
msgid "No Users Found" |
|
|
msgstr "कोई उपयोक्ता नहीं मिले" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128 |
|
|
msgid "No users matching the search were found" |
|
|
msgstr "खोज से मेल खाता कोई उपयोक्ता नहीं मिला" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 |
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 |
|
|
msgid "An error occurred while searching for matches" |
|
|
msgstr "मिलान खोजते समय त्रुटि उत्पन्न हुई" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149 |
|
|
msgid "Searching for Users" |
|
|
msgstr "उपयोक्ताओं की खोज" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:170 |
|
|
msgid "Could not load the full list of room members" |
|
|
msgstr "कक्ष के सदस्यों की पूरी सूची लोड नहीं की जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45 |
|
|
msgid "Identity Verified" |
|
|
msgstr "पहचान सत्यापित" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:119 |
|
|
msgctxt "members" |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgid_plural "Invited" |
|
|
msgstr[0] "आमंत्रित" |
|
|
msgstr[1] "आमंत्रित" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121 |
|
|
msgctxt "members" |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgid_plural "Banned" |
|
|
msgstr[0] "प्रतिबंधित" |
|
|
msgstr[1] "प्रतिबंधित" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:220 |
|
|
msgid "Invited Room Member" |
|
|
msgid_plural "Invited Room Members" |
|
|
msgstr[0] "आमंत्रित कक्ष सदस्य" |
|
|
msgstr[1] "आमंत्रित कक्ष सदस्य" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:221 |
|
|
msgid "Banned Room Member" |
|
|
msgid_plural "Banned Room Members" |
|
|
msgstr[0] "प्रतिबंधित कक्ष सदस्य" |
|
|
msgstr[1] "प्रतिबंधित कक्ष सदस्य" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:222 |
|
|
msgid "Room Member" |
|
|
msgid_plural "Room Members" |
|
|
msgstr[0] "कक्ष सदस्य" |
|
|
msgstr[1] "कक्ष सदस्य" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14 |
|
|
msgid "Toggle Room Members Search" |
|
|
msgstr "कक्ष सदस्यों की खोज को टॉगल करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34 |
|
|
msgid "Search for room members" |
|
|
msgstr "कक्ष सदस्यों को खोजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/mod.rs:90 |
|
|
msgid "The user is not in the room members list anymore" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता अब कक्ष सदस्यों की सूची में नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4 |
|
|
msgid "Add Custom Permissions" |
|
|
msgstr "तदनुकूल अनुमतियां जोड़ें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11 |
|
|
msgid "_Add" |
|
|
msgstr "जोड़ें (_A)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50 |
|
|
msgid "Assign Power Level" |
|
|
msgstr "अधिकार स्तर निर्दिष्ट करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71 |
|
|
msgid "Search Results" |
|
|
msgstr "खोज के परिणाम" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100 |
|
|
msgid "No Matching Members Found" |
|
|
msgstr "कोई मेल खाने वाला सदस्य नहीं मिले" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101 |
|
|
msgid "No room members matching the search were found" |
|
|
msgstr "खोज से मेल खाने वाला कोई भी कक्ष सदस्य नहीं मिले" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279 |
|
|
msgid "Members With Assigned Power Levels" |
|
|
msgstr "निर्दिष्ट अधिकार स्तर वाले सदस्य" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "जोड़ें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 |
|
|
msgid "Save Changes?" |
|
|
msgstr "परिवर्तन सहेजें?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:641 |
|
|
msgid "Could not save permissions" |
|
|
msgstr "अनुमतियां सहेजी नहीं जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30 |
|
|
msgid "_Save" |
|
|
msgstr "सहेजें (_S)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44 |
|
|
msgid "Room Actions" |
|
|
msgstr "कक्ष कार्रवाई" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45 |
|
|
msgid "Power level required to perform different actions in the room" |
|
|
msgstr "कक्ष में विभिन्न कार्रवाई को करने के लिए आवश्यक अधिकार स्तर" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48 |
|
|
msgid "Send Messages" |
|
|
msgstr "संदेश भेजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59 |
|
|
msgid "Remove Own Messages" |
|
|
msgstr "स्वयं के संदेश हटाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70 |
|
|
msgid "Remove Messages of Other Members" |
|
|
msgstr "अन्य सदस्यों के संदेश हटाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81 |
|
|
msgid "Notify Entire Room" |
|
|
msgstr "संपूर्ण कक्ष को सूचित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92 |
|
|
msgid "Change Room Settings" |
|
|
msgstr "कक्ष सेटिंग बदलें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103 |
|
|
msgid "Change Room Name" |
|
|
msgstr "कक्ष नाम बदलें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114 |
|
|
msgid "Change Room Description" |
|
|
msgstr "कक्ष विवरण बदलें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125 |
|
|
msgid "Change Room Avatar" |
|
|
msgstr "कक्ष अवतार बदलें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136 |
|
|
msgid "Change Addresses" |
|
|
msgstr "पता बदलें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147 |
|
|
msgid "Change Who Can Read History" |
|
|
msgstr "बदलें कि इतिहास कौन पढ़ सकता है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169 |
|
|
msgid "Change Permissions" |
|
|
msgstr "अनुमतियां बदलें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180 |
|
|
msgid "Change Server Access Control List" |
|
|
msgstr "सर्वर अभिगम नियंत्रण सूची बदलें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:75 |
|
|
msgid "Upgrade Room" |
|
|
msgstr "कक्ष उन्नयन करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204 |
|
|
msgid "Member Actions" |
|
|
msgstr "सदस्य कार्रवाई" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205 |
|
|
msgid "Power level required to perform different actions on room members" |
|
|
msgstr "कक्ष के सदस्यों पर विभिन्न कार्रवाई करने के लिए आवश्यक अधिकार स्तर" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246 |
|
|
msgid "Members Power Levels" |
|
|
msgstr "सदस्यों का अधिकार स्तर" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247 |
|
|
msgid "Power levels defined for all members of the room" |
|
|
msgstr "कक्ष के सभी सदस्यों के लिए अधिकार स्तर परिभाषित" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266 |
|
|
msgid "Default Power Level" |
|
|
msgstr "तयशुदा अधिकार स्तर" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:59 |
|
|
msgid "Version" |
|
|
msgstr "संस्करण" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:76 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " |
|
|
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " |
|
|
"room state, which should make the room faster to join. However it should be " |
|
|
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " |
|
|
"the new room manually." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"किसी कक्ष को नवीनतम संस्करण में अपग्रेड करने से मैट्रिक्स विनिर्देश से नई सुविधाओं का लाभ " |
|
|
"उठाया जा सकता है। इसका उपयोग कक्ष की स्थिति को रीसेट करने के लिए भी किया जा सकता " |
|
|
"है, जिससे कक्ष में शामिल होने की गति तेज हो जाएगी। हालाँकि इसका उपयोग संयम से किया " |
|
|
"जाना चाहिए क्योंकि यह विघटनकारी हो सकता है, क्योंकि कक्ष के सदस्यों को नए कक्ष में मैन्युअल " |
|
|
"रूप से शामिल होने की आवश्यकता होती है।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:131 |
|
|
msgid "{version} (unstable)" |
|
|
msgstr "{version} (अस्थिर)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98 |
|
|
msgid "_Reply" |
|
|
msgstr "जवाब (_R)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:104 |
|
|
msgid "_Edit" |
|
|
msgstr "संपादन (_E)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to |
|
|
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111 |
|
|
msgid "_Forward" |
|
|
msgstr "आगे (_F)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:183 |
|
|
msgid "_Select" |
|
|
msgstr "चुनें (_S)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:125 |
|
|
msgid "_Copy Text" |
|
|
msgstr "पाठ कॉपी करें (_C)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44 |
|
|
msgid "Copy T_humbnail" |
|
|
msgstr "थंबनेल कॉपी करें (_h)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:135 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:11 |
|
|
msgid "S_ave Image" |
|
|
msgstr "छवि सहेजें (_a)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:140 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:16 |
|
|
msgid "S_ave Video" |
|
|
msgstr "वीडियो सहेजें (_a)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:145 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:21 |
|
|
msgid "S_ave Audio" |
|
|
msgstr "ऑडियो सहेजें (_a)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:150 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:190 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:26 |
|
|
msgid "Copy Message _Link" |
|
|
msgstr "संदेश लिंक कॉपी करें (_L)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:155 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:195 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121 |
|
|
msgid "_View Details" |
|
|
msgstr "विवरण देखें (_D)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:162 |
|
|
msgid "_Discard" |
|
|
msgstr "त्यागें (_D)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:83 |
|
|
msgid "Rep_ort…" |
|
|
msgstr "रिपोर्ट (_o)…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:88 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:174 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:207 |
|
|
msgid "Re_move" |
|
|
msgstr "हटाएं (_m)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:130 |
|
|
msgid "_Copy Thumbnail" |
|
|
msgstr "थंबनेल कॉपी करें (_C)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:169 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:202 |
|
|
msgid "Rep_ort" |
|
|
msgstr "रिपोर्ट (_o)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:336 |
|
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
|
msgstr "यह दृश्यमान इतिहास की शुरुआत है" |
|
|
|
|
|
# Adopted for Hindi locale |
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the |
|
|
#. year. For example, "Friday, May 5". |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:376 |
|
|
msgid "%A, %B %-e" |
|
|
msgstr "%A, %-e %B" |
|
|
|
|
|
# Adopted for Hindi locale. |
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the |
|
|
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:382 |
|
|
msgid "%A, %B %-e, %Y" |
|
|
msgstr "%A, %-e %B, %Y" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:388 |
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
msgstr "नए संदेश" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:540 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:554 |
|
|
msgid "Message link copied to clipboard" |
|
|
msgstr "संदेश लिंक क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:677 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:724 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:779 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:825 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:853 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:881 |
|
|
msgid "Text copied to clipboard" |
|
|
msgstr "पाठ को क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:799 |
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
msgstr "थंबनेल क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:931 |
|
|
msgid "Remove Message?" |
|
|
msgstr "संदेश हटाएं?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:933 |
|
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
|
msgstr "क्या आप वाकई इस संदेश को हटाना चाहते हैं? इसे पूर्ववत नहीं किया जा सकता।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:947 |
|
|
msgid "Could not remove message" |
|
|
msgstr "संदेश हटाया नहीं जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:961 |
|
|
msgid "Could not toggle reaction" |
|
|
msgstr "प्रतिक्रिया टॉगल नहीं कर सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:987 |
|
|
msgid "Report Event?" |
|
|
msgstr "घटना की रिपोर्ट करें?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:989 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " |
|
|
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " |
|
|
"event if it is encrypted or redacted." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"किसी घटना की रिपोर्ट करने से इसकी विशिष्ट ID आपके होमसर्वर के व्यवस्थापक को भेज दी " |
|
|
"जाएगी। यदि घटना कूटलेखित या संपादित किया गया है तो व्यवस्थापक घटना की सामग्री को " |
|
|
"नहीं देख पाएगा।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996 |
|
|
msgid "Report" |
|
|
msgstr "रिपोर्ट" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1014 |
|
|
msgid "Could not report event" |
|
|
msgstr "घटना की रिपोर्ट नहीं की जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1032 |
|
|
msgid "Could not discard message" |
|
|
msgstr "संदेश त्यागे नहीं जा सके" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:92 |
|
|
msgid "Audio: {filename}" |
|
|
msgstr "ऑडियो: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:198 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:202 |
|
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
|
msgstr "ऑडियो फाइल पुनर्प्राप्त नहीं की जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:219 |
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
msgstr "ऑडियो फाइल पढ़ने में त्रुटि" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:240 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
|
"available." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"इस संदेश को विकोड नहीं किया जा सका, कुंजी उपलब्ध होने पर विकोडन का पुनः प्रयास किया " |
|
|
"जाएगा।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:250 |
|
|
msgid "This message was removed." |
|
|
msgstr "यह संदेश हटा दिया गया।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:261 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:423 |
|
|
msgid "Unsupported event" |
|
|
msgstr "असमर्थित घटना" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 |
|
|
msgid "File: {filename}" |
|
|
msgstr "फाइल: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:102 |
|
|
msgid "Location is invalid and cannot be displayed" |
|
|
msgstr "स्थान अमान्य है और प्रदर्शित नहीं किया जा सकता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5 |
|
|
msgid "User Location" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता स्थान" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:331 |
|
|
msgid "Image: {filename}" |
|
|
msgstr "छवि: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:332 |
|
|
msgid "Sticker: {filename}" |
|
|
msgstr "स्टीकर: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:333 |
|
|
msgid "Video: {filename}" |
|
|
msgstr "वीडियो: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:337 |
|
|
msgid "Image" |
|
|
msgstr "छवि" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:338 |
|
|
msgid "Sticker" |
|
|
msgstr "स्टीकर" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:339 |
|
|
msgid "Video" |
|
|
msgstr "वीडियो" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:416 |
|
|
msgid "Image file not supported" |
|
|
msgstr "छवि फाइल समर्थित नहीं है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:455 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:461 |
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
msgstr "मीडिया पुनर्प्राप्त नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Sending message…'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17 |
|
|
msgid "Sending…" |
|
|
msgstr "भेजा जा रहा है…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:30 |
|
|
msgid "Temporary Error Sending Message" |
|
|
msgstr "संदेश भेजने में अस्थायी त्रुटि" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45 |
|
|
msgid "Message Cannot Be Sent" |
|
|
msgstr "संदेश नहीं भेजा जा सकता" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Sent message'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:61 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:64 |
|
|
msgid "Sent" |
|
|
msgstr "भेजा गया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Edited message'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:83 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:86 |
|
|
msgid "Edited" |
|
|
msgstr "संपादित" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:254 |
|
|
msgid "Sent at {time}" |
|
|
msgstr "{time} पर भेजा गया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:210 |
|
|
msgid "1 member reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgstr[0] "1 सदस्य ने {reaction_key} के साथ प्रतिक्रिया व्यक्त की" |
|
|
msgstr[1] "{n} सदस्यों ने {reaction_key} के साथ प्रतिक्रिया दी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:228 |
|
|
msgid "{user} reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgstr "{user} ने {reaction_key} के साथ प्रतिक्रिया व्यक्त की" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5 |
|
|
msgid "Reactions" |
|
|
msgstr "प्रतिक्रियाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9 |
|
|
msgid "In Reply To" |
|
|
msgstr "इसके जवाब में" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the fallback title for an expander. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:428 |
|
|
msgid "Details" |
|
|
msgstr "विवरण" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21 |
|
|
msgid "_Send" |
|
|
msgstr "भेजें (_S)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:677 |
|
|
msgid "Public Room Mention Auto-completion" |
|
|
msgstr "सार्वजनिक कक्ष उल्लेख की स्वतः पूर्णता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:679 |
|
|
msgid "Room Member Mention Auto-completion" |
|
|
msgstr "कक्ष सदस्य उल्लेख की स्वतः पूर्णता" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:433 |
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
msgstr "{user} को उत्तर दें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:445 |
|
|
msgctxt "room-history" |
|
|
msgid "Edit" |
|
|
msgstr "संपादित करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:621 |
|
|
msgid "Could not send reply" |
|
|
msgstr "जवाब नहीं भेजा जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:636 |
|
|
msgid "Could not send edit" |
|
|
msgstr "संपादन नहीं भेजा जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:647 |
|
|
msgid "Could not send message" |
|
|
msgstr "संदेश नहीं भेजा जा सका" |
|
|
|
|
|
#. Show the dialog as loading. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:689 |
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
msgstr "आपका स्थान" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable |
|
|
#. name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:750 |
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता स्थान {geo_uri} {iso8601_datetime} पर" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:772 |
|
|
msgid "Could not send location" |
|
|
msgstr "स्थान नहीं भेजा जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:779 |
|
|
msgid "The location request has been cancelled" |
|
|
msgstr "स्थान संबंधी अनुरोध रद्द कर दिया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:780 |
|
|
msgid "The location services are disabled" |
|
|
msgstr "स्थान सेवाएं अक्षम हैं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:781 |
|
|
msgid "Could not retrieve current location" |
|
|
msgstr "वर्तमान स्थान पुनर्प्राप्त नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:826 |
|
|
msgid "Could not send file" |
|
|
msgstr "फाइल नहीं भेजी जा सकी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:866 |
|
|
msgid "Select File" |
|
|
msgstr "फाइल चुनें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:868 |
|
|
msgid "Select" |
|
|
msgstr "चुनें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:883 |
|
|
msgid "Could not open file" |
|
|
msgstr "फाइल नहीं खुल रही" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:902 |
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
msgstr "फाइल पढ़ने में त्रुटि" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:959 |
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड से छवि प्राप्त करने में त्रुटि" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:976 |
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड से फाइल प्राप्त करने में त्रुटि" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6 |
|
|
msgid "_Location" |
|
|
msgstr "स्थान (_L)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12 |
|
|
msgid "_Markdown" |
|
|
msgstr "मार्कडाउन (_M)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98 |
|
|
msgid "Send a File" |
|
|
msgstr "फाइल भेजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109 |
|
|
msgid "Insert an Emoji" |
|
|
msgstr "एक इमोजी सम्मिलित करें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the input widget where messages |
|
|
#. are entered before being sent, for accessibility tools. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132 |
|
|
msgid "Message Composer" |
|
|
msgstr "संदेश रचयिता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148 |
|
|
msgid "More Options" |
|
|
msgstr "अधिक विकल्प" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:164 |
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
msgstr "संदेश भेजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:179 |
|
|
msgid "You don’t have permission to send messages to this room" |
|
|
msgstr "आपको इस कक्ष में संदेश भेजने की अनुमति नहीं है" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 12h format. |
|
|
#. For example, "May 5 at 01:20 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:120 |
|
|
msgid "%B %-e at %I∶%M %p" |
|
|
msgstr "%B %-e %I∶%M %p बजे" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 24h format. |
|
|
#. For example, "May 5 at 13:20". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:126 |
|
|
msgid "%B %-e at %H∶%M" |
|
|
msgstr "%B %-e %H∶%M बजे" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:354 |
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
msgstr "छोड़ी गई फाइल प्राप्त करने में त्रुटि" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:578 |
|
|
msgid "Could not leave {room}" |
|
|
msgstr "{room} नहीं छोड़ सका" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:614 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:593 |
|
|
msgid "Could not forget {room}" |
|
|
msgstr "{room} नहीं भूल सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:785 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:430 |
|
|
msgid "Context Menu" |
|
|
msgstr "संदर्भ मेनू" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:805 |
|
|
msgid "Sender Context Menu" |
|
|
msgstr "प्रेषक संदर्भ मेनू" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1007 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1011 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 |
|
|
msgid "There is a newer version of this room" |
|
|
msgstr "इस कक्ष का एक नया संस्करण है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1014 |
|
|
msgid "This room was closed" |
|
|
msgstr "यह कक्ष बंद था" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 |
|
|
msgid "Room _Details" |
|
|
msgstr "कक्ष विवरण (_D)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 |
|
|
msgid "_Invite New Members…" |
|
|
msgstr "नये सदस्यों को आमंत्रित करें (_I)…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 |
|
|
msgid "_Leave Room" |
|
|
msgstr "कक्ष छोड़ें (_L)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 |
|
|
msgid "Re_join Room" |
|
|
msgstr "कक्ष में पुनः जुड़ें (_j)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:81 |
|
|
msgid "_Forget Room" |
|
|
msgstr "कक्ष भूलें (_F)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43 |
|
|
msgid "_Mention" |
|
|
msgstr "उल्लेख (_M)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49 |
|
|
msgid "_Open Direct Chat" |
|
|
msgstr "सीधी चैट खोलें (_O)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54 |
|
|
msgid "Copy _Link" |
|
|
msgstr "लिंक कॉपी करें (_L)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61 |
|
|
msgid "_Invite" |
|
|
msgstr "आमंत्रित करें (_I)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66 |
|
|
msgid "Revoke _Invite" |
|
|
msgstr "आमंत्रण निरस्त करें (_I)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72 |
|
|
msgid "M_ute" |
|
|
msgstr "म्यूट (_u)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77 |
|
|
msgid "_Unmute" |
|
|
msgstr "अनम्यूट (_U)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83 |
|
|
msgid "_Kick" |
|
|
msgstr "बाहर निकालें (_K)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88 |
|
|
msgid "_Deny Access" |
|
|
msgstr "पहुंच अस्वीकारें (_D)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94 |
|
|
msgid "_Ban" |
|
|
msgstr "प्रतिबंध लगायें (_B)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99 |
|
|
msgid "Un_ban" |
|
|
msgstr "प्रतिबंध हटायें (_b)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104 |
|
|
msgid "_Remove Messages" |
|
|
msgstr "संदेश हटाएं (_R)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109 |
|
|
msgid "I_gnore" |
|
|
msgstr "नजरअंदाज करें (_g)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 |
|
|
msgid "Stop I_gnoring" |
|
|
msgstr "नजरअंदाज करना बंद करें (_g)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:148 |
|
|
msgid "Room Menu" |
|
|
msgstr "कक्ष मेनू" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:192 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:199 |
|
|
msgid "Could Not Load Room" |
|
|
msgstr "कक्ष लोड नहीं हो सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:234 |
|
|
msgid "Scroll to Bottom" |
|
|
msgstr "नीचे स्क्रॉल करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:246 |
|
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
|
msgstr "भेजने के लिए यहां छोड़ें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:267 |
|
|
msgid "Seen by 1 member" |
|
|
msgid_plural "Seen by {n} members" |
|
|
msgstr[0] "1 सदस्य द्वारा देखा गया" |
|
|
msgstr[1] "{n} सदस्यों द्वारा देखा गया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:280 |
|
|
msgid "Seen by {name}" |
|
|
msgstr "{name} द्वारा देखा गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99 |
|
|
msgid "Link copied to clipboard" |
|
|
msgstr "लिंक क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:281 |
|
|
msgid "{user}’s avatar" |
|
|
msgstr "{user} का अवतार" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:529 |
|
|
msgid "Creating a new Direct Chat…" |
|
|
msgstr "नई सीधी चैट बनाई जा रही है…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553 |
|
|
msgid "Inviting user…" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता को आमंत्रित किया जा रहा है…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:581 |
|
|
msgid "Revoking invite…" |
|
|
msgstr "आमंत्रण निरस्त किया जा रहा है…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:582 |
|
|
msgid "Denying access…" |
|
|
msgstr "पहुंच अस्वीकार की जा रही है…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:583 |
|
|
msgid "Kicking user…" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता को बाहर निकाला जा रहा है…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:618 |
|
|
msgid "Muting member…" |
|
|
msgstr "सदस्य म्यूट किया जा रहा है…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:621 |
|
|
msgid "Unmuting member…" |
|
|
msgstr "सदस्य अनम्यूट किया जा रहा है…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:631 |
|
|
msgid "Member muted" |
|
|
msgstr "सदस्य म्यूट कर दिया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:633 |
|
|
msgid "Member unmuted" |
|
|
msgstr "सदस्य अनम्यूट कर दिया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:638 |
|
|
msgid "Could not mute member" |
|
|
msgstr "सदस्य को म्यूट नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:640 |
|
|
msgid "Could not unmute member" |
|
|
msgstr "सदस्य को अनम्यूट नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:669 |
|
|
msgid "Banning user…" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता को प्रतिबंधित किया जा रहा है…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:693 |
|
|
msgid "Unbanning user…" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता से प्रतिबंध हटाया जा रहा है…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:736 |
|
|
msgid "Removing 1 message sent by the user…" |
|
|
msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…" |
|
|
msgstr[0] "उपयोक्ता द्वारा भेजा गया 1 संदेश हटाया जा रहा है…" |
|
|
msgstr[1] "उपयोगकर्ता द्वारा भेजे गए {n} संदेशों को हटाया जा रहा है…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:769 |
|
|
msgid "Stop ignoring user…" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता को नज़रअंदाज करना बंद करें…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:771 |
|
|
msgid "Ignoring user…" |
|
|
msgstr "उपयोक्ता को नजरअंदाज किया जा रहा है…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5 |
|
|
msgid "Open Sender Context Menu" |
|
|
msgstr "प्रेषक संदर्भ मेनू खोलें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:69 |
|
|
msgid "This is the continuation of an upgraded room." |
|
|
msgstr "यह उन्नत कक्ष की निरंतरता है।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:74 |
|
|
msgid "This is the beginning of this room." |
|
|
msgstr "यह इस कक्ष की शुरुआत है।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 |
|
|
msgid "Previous room" |
|
|
msgstr "पिछला कक्ष" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:113 |
|
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
|
msgstr "अब से यह कक्ष कूटलेखित है।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
#. a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:128 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244 |
|
|
msgid "{user} was invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} को इस कक्ष में आमंत्रित किया गया।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:140 |
|
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
|
msgstr "एक असमर्थित स्थिति संदेश प्राप्त हुआ।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#. We don't know what changed so fall back to the membership. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:216 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373 |
|
|
msgid "{user} joined this room." |
|
|
msgstr "{user} इस कक्ष से जुड़ गए।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221 |
|
|
msgid "{user} left the room." |
|
|
msgstr "{user} ने कक्ष छोड़ दिया।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:226 |
|
|
msgid "{user} was banned." |
|
|
msgstr "{user} पर प्रतिबंध लगा दिया गया था।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:232 |
|
|
msgid "{user} was unbanned." |
|
|
msgstr "{user} पर प्रतिबंध हटा दिया गया था।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
|
#. '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238 |
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
|
msgstr "{user} को कक्ष से बाहर निकाल दिया गया।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
#. a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:250 |
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room and banned." |
|
|
msgstr "{user} को कक्ष से बाहर निकाल दिया गया और प्रतिबंधित कर दिया गया।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:256 |
|
|
msgid "{user} accepted the invite." |
|
|
msgstr "{user} ने आमंत्रण स्वीकार कर लिया।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:262 |
|
|
msgid "{user} rejected the invite." |
|
|
msgstr "{user} ने आमंत्रण अस्वीकार कर दिया।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:268 |
|
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
|
msgstr "{user} का निमंत्रण रद्द कर दिया गया है।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:277 |
|
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} ने इस कक्ष में आमंत्रित किए जाने का अनुरोध किया।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284 |
|
|
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} ने इस कक्ष में आमंत्रित किए जाने का अपना अनुरोध वापस ले लिया।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290 |
|
|
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." |
|
|
msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित किए जाने का {user} का अनुरोध अस्वीकार कर दिया गया।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:298 |
|
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
|
msgstr "एक असमर्थित कक्ष सदस्य की घटना प्राप्त हुई थी।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:317 |
|
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "{previous_user_name} ने अपना प्रदर्शन नाम बदलकर {new_user_name} कर दिया।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:327 |
|
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
|
msgstr "{previous_user_name} ने अपना प्रदर्शन नाम हटा दिया।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339 |
|
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "{user_id} ने अपना प्रदर्शन नाम {new_user_name} पर निर्धारित किया।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:351 |
|
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
|
msgstr "{user} ने अपना अवतार निर्धारित किया।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:358 |
|
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
|
msgstr "{user} ने अपना अवतार हटा दिया।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:365 |
|
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
|
msgstr "{user} ने अपना अवतार बदल लिया।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:9 |
|
|
msgid "Open Room Details" |
|
|
msgstr "कक्ष विवरण खोलें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 |
|
|
msgid "{user} is typing…" |
|
|
msgstr "{user} टाइप कर रहा है…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:149 |
|
|
msgid "{n} member is typing…" |
|
|
msgid_plural "{n} members are typing…" |
|
|
msgstr[0] "{n} सदस्य टाइप कर रहा है…" |
|
|
msgstr[1] "{n} सदस्य टाइप कर रहे हैं…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 |
|
|
msgid "Could not accept verification" |
|
|
msgstr "सत्यापन स्वीकार नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 |
|
|
msgid "Could not decline verification" |
|
|
msgstr "सत्यापन अस्वीकार नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 |
|
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
|
msgstr "{user_name} सत्यापित होना चाहता है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 |
|
|
msgid "Verification in progress" |
|
|
msgstr "सत्यापन प्रगति पर है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144 |
|
|
msgid "An error occurred while searching for users" |
|
|
msgstr "उपयोक्ताओं को खोजते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 |
|
|
msgid "Direct Chat" |
|
|
msgstr "सीधी चैट" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30 |
|
|
msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgstr "नई सीधी चैट" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 |
|
|
msgid "Search for people to start a new chat with" |
|
|
msgstr "नई चैट शुरू करने के लिए लोगों को खोजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 |
|
|
msgid "No users matching the search pattern were found" |
|
|
msgstr "खोज प्रतिमान से मेल खाते कोई उपयोक्ता नहीं मिला" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:53 |
|
|
msgid "Source copied to clipboard" |
|
|
msgstr "स्रोत क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:114 |
|
|
msgid "Original Event Source" |
|
|
msgstr "मूल घटना स्रोत" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:116 |
|
|
msgid "Event Source" |
|
|
msgstr "घटना स्रोत" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:130 |
|
|
msgid "Latest Edit Source" |
|
|
msgstr "नवीनतम संपादन स्रोत" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 |
|
|
msgid "Event Details" |
|
|
msgstr "घटना विवरण" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47 |
|
|
msgid "Original Event" |
|
|
msgstr "मूल घटना" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:157 |
|
|
msgid "Event ID" |
|
|
msgstr "घटना ID" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:163 |
|
|
msgid "Copy Event ID" |
|
|
msgstr "घटना ID कॉपी करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:164 |
|
|
msgid "Event ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "घटना ID को क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 |
|
|
msgid "Room ID" |
|
|
msgstr "कक्ष ID" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84 |
|
|
msgid "Copy Room ID" |
|
|
msgstr "कक्ष ID कॉपी करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85 |
|
|
msgid "Room ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "कक्ष ID को क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91 |
|
|
msgid "Sender ID" |
|
|
msgstr "प्रेषक ID" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97 |
|
|
msgid "Copy Sender ID" |
|
|
msgstr "प्रेषक ID कॉपी करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98 |
|
|
msgid "Sender ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "प्रेषक ID क्लिपबोर्ड पर कॉपी की गई" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:170 |
|
|
msgid "Timestamp" |
|
|
msgstr "समय-चिह्न" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:176 |
|
|
msgid "Copy Timestamp" |
|
|
msgstr "समय-चिह्न कॉपी करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:177 |
|
|
msgid "Timestamp copied to clipboard" |
|
|
msgstr "समय-चिह्न क्लिपबोर्ड पर कॉपी किया गया" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:121 |
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:182 |
|
|
msgid "View Source" |
|
|
msgstr "स्रोत देखें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:141 |
|
|
msgid "Latest Edit" |
|
|
msgstr "नवीनतम संपादन" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:213 |
|
|
msgid "Copy Source" |
|
|
msgstr "स्रोत कॉपी करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:514 |
|
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
|
msgstr "छवि क्लिपबोर्ड पर कॉपी की गई" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:6 |
|
|
msgid "_Copy Image" |
|
|
msgstr "छवि कॉपी करें (_C)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68 |
|
|
msgid "Media Menu" |
|
|
msgstr "मीडिया मेनू" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80 |
|
|
msgid "Fullscreen" |
|
|
msgstr "पूर्णस्क्रीन" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91 |
|
|
msgid "Exit Fullscreen" |
|
|
msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:192 |
|
|
msgid "The address is already taken." |
|
|
msgstr "पता पहले ही लिया जा चुका है।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:224 |
|
|
msgid "Cannot contain “:”" |
|
|
msgstr "“:” शामिल नहीं हो सकता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:229 |
|
|
msgid "Cannot contain “#”" |
|
|
msgstr "“:” शामिल नहीं हो सकता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.rs:234 |
|
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
|
msgstr "बहुत लंबा। छोटे पते का उपयोग करें।" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:35 |
|
|
msgid "New Room" |
|
|
msgstr "नया कक्ष" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:59 |
|
|
msgid "Description (Optional)" |
|
|
msgstr "विवरण (वैकल्पिक)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:84 |
|
|
msgid "Room Visibility" |
|
|
msgstr "कक्ष दृश्यता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:87 |
|
|
msgid "Private" |
|
|
msgstr "निजी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:88 |
|
|
msgid "Only invited people can join this room" |
|
|
msgstr "केवल आमंत्रित लोग ही इस कक्ष से जुड़ सकते हैं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:101 |
|
|
msgid "Public" |
|
|
msgstr "सार्वजनिक" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:102 |
|
|
msgid "Anyone can find and join this room" |
|
|
msgstr "कोई भी इस कक्ष को खोज और जुड़ सकता है" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:120 |
|
|
msgid "End-to-End Encryption" |
|
|
msgstr "अंत-से-अंत कूटलेखन" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:121 |
|
|
msgid "Cannot be disabled later" |
|
|
msgstr "बाद में अक्षम नहीं किया जा सकता" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:163 |
|
|
msgid "_Create Room" |
|
|
msgstr "कक्ष बनाएं (_C)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:115 |
|
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
|
msgstr "पसंदीदा के रूप में कक्ष से जुड़ें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:116 |
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
msgstr "कक्ष से जुड़ें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low |
|
|
#. Priority" section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:119 |
|
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "निम्न प्राथमिकता के रूप में कक्ष से जुड़ें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:120 |
|
|
msgid "Reject Invite" |
|
|
msgstr "आमंत्रण अस्वीकारें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:124 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:137 |
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
msgstr "कक्षों पर जाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:131 |
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
msgstr "निम्न प्राथमिकता में ले जाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:132 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:138 |
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
msgstr "कक्ष छोड़ें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:130 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:136 |
|
|
msgid "Move to Favorites" |
|
|
msgstr "पसंदीदा पर जाएं" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:144 |
|
|
msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
|
msgstr "पसंदीदा के रूप में कक्ष से पुनः जुड़ें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:145 |
|
|
msgid "Rejoin Room" |
|
|
msgstr "कक्ष से पुनः जुड़ें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low |
|
|
#. Priority" section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:148 |
|
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "निम्न प्राथमिकता के रूप में कक्ष से पुनः जुड़ें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:318 |
|
|
msgid "No crypto identity" |
|
|
msgstr "कोई क्रिप्टो पहचान नहीं" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 |
|
|
msgid "Crypto identity incomplete" |
|
|
msgstr "क्रिप्टो पहचान अधूरी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:324 |
|
|
msgid "Account recovery disabled" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति अक्षम" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:327 |
|
|
msgid "Account recovery incomplete" |
|
|
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति अपूर्ण" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6 |
|
|
msgid "New _Direct Chat…" |
|
|
msgstr "नई सीधी चैट (_D)…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10 |
|
|
msgid "_New Room…" |
|
|
msgstr "नया कक्ष (_N)…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14 |
|
|
msgid "_Join Room…" |
|
|
msgstr "कक्ष से जुड़ें (_J)…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20 |
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
|
msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट (_K)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24 |
|
|
msgid "_About Fractal" |
|
|
msgstr "फ्रैक्टल के बारे में (_A)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37 |
|
|
msgid "_Reject" |
|
|
msgstr "अस्वीकारें (_R)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44 |
|
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
|
msgstr "पसंदीदा पर जाएं (_F)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49 |
|
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
|
msgstr "कक्षों में जाएं (_R)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54 |
|
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
|
msgstr "निम्न प्राथमिकता पर जाएं (_P)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59 |
|
|
msgid "Mark as _Direct Chat" |
|
|
msgstr "सीधी चैट चिह्नित करें (_D)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:64 |
|
|
msgid "Unmark as _Direct Chat" |
|
|
msgstr "सीधी चैट अचिह्नित करें (_D)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88 |
|
|
msgid "Sidebar" |
|
|
msgstr "पार्श्वपट्टी" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:105 |
|
|
msgid "Main Menu" |
|
|
msgstr "मुख्य मेनू" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114 |
|
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
|
msgstr "कक्ष खोज को टॉगल करें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:127 |
|
|
msgid "Room Search" |
|
|
msgstr "कक्ष खोज" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:128 |
|
|
msgid "Search for a room" |
|
|
msgstr "कक्ष खोजें" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163 |
|
|
msgid "Room List" |
|
|
msgstr "कक्ष सूची" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164 |
|
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
|
msgstr "कक्षों के बीच नेविगेट करने की अनुमति देता है" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a |
|
|
#. room is a direct chat with another user. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:286 |
|
|
msgid "Direct chat with {name}" |
|
|
msgstr "{name} के साथ सीधी चैट" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications |
|
|
#. for unread messages. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:298 |
|
|
msgid "1 notification" |
|
|
msgid_plural "{count} notifications" |
|
|
msgstr[0] "1 अधिसूचना" |
|
|
msgstr[1] "{count} अधिसूचनाएं" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:572 |
|
|
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" |
|
|
msgstr "{room} को {previous_category} से {new_category} में नहीं ले जाया जा सका" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:609 |
|
|
msgid "Could not mark {room} as direct chat" |
|
|
msgstr "{room} को सीधी चैट चिह्नित नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:614 |
|
|
msgid "Could not unmark {room} as direct chat" |
|
|
msgstr "{room} को सीधी चैट अचिह्नित नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:272 |
|
|
msgid "Could not restore previous sessions" |
|
|
msgstr "पिछले सत्रों को पुनर्स्थापित नहीं किया जा सका" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:11 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "सामान्य" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:14 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Show Shortcuts" |
|
|
msgstr "शॉर्टकट दिखाएं" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:20 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Quit" |
|
|
msgstr "छोड़ें" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list. |
|
|
#: src/shortcuts.ui:27 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Search Room List" |
|
|
msgstr "कक्ष सूची खोजें" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts.ui:33 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Close Room" |
|
|
msgstr "कक्ष बंद करें" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:26 |
|
|
msgid "The connection timed out. Try again later." |
|
|
msgstr "कनेक्शन का समय समाप्त हो गया। बाद में पुन: प्रयास।" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:28 |
|
|
msgid "Could not connect to the homeserver." |
|
|
msgstr "होमसर्वर से कनेक्ट नहीं हो सका।" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:38 |
|
|
msgid "The provided username or password is invalid." |
|
|
msgstr "प्रदत्त उपयोक्ता नाम या पासवर्ड अमान्य है।" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:39 |
|
|
msgid "The account is deactivated." |
|
|
msgstr "खाता निष्क्रिय कर दिया गया है।" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/user_facing_error.rs:55 |
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." |
|
|
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." |
|
|
msgstr[0] "आपने होमसर्वर की दर सीमा पार कर ली है, 1 सेकंड में पुनः प्रयास करें।" |
|
|
msgstr[1] "आपने होमसर्वर की दर सीमा पार कर ली है, {n} सेकंड में पुनः प्रयास करें।" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:61 |
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." |
|
|
msgstr "आपने होमसर्वर की दर सीमा पार कर ली है, बाद में पुनः प्रयास करें।" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:71 |
|
|
msgid "An unknown connection error occurred." |
|
|
msgstr "एक अज्ञात कनेक्शन त्रुटि उत्पन्न हुई।" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:79 |
|
|
msgid "Could not decrypt the event." |
|
|
msgstr "घटना को विकोड नहीं किया जा सका।" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95 |
|
|
msgid "An unknown error occurred." |
|
|
msgstr "एक अज्ञात त्रुटि हुई।" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:89 |
|
|
msgid "This is not a valid URL." |
|
|
msgstr "यह मान्य URL नहीं है।" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:91 |
|
|
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." |
|
|
msgstr "होमसर्वर की स्वतः-खोज विफल रही। पूर्ण URL मैन्युअल रूप से दर्ज करने का प्रयास करें।" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:94 |
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
msgstr "स्टोर नहीं खोल सके।" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:184 |
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
msgstr "{user} ने एक ऑडियो फाइल भेजी।" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:187 |
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
msgstr "{user} ने एक फाइल भेजी।" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:189 |
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
msgstr "{user} ने एक छवि भेजी।" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:192 |
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
msgstr "{user} ने अपना स्थान भेजा।" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:204 |
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
msgstr "{user} ने एक वीडियो भेजा।" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:211 |
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
msgstr "{user} ने एक स्टीकर भेजा।" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:221 |
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/utils/matrix.rs:245 |
|
|
msgid "{user} invited you" |
|
|
msgstr "{user} ने आपको आमंत्रित किया" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:33 |
|
|
msgid "image" |
|
|
msgstr "छवि" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:35 |
|
|
msgid "video" |
|
|
msgstr "वीडियो" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:37 |
|
|
msgid "audio" |
|
|
msgstr "ऑडियो" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
|
#: src/utils/media.rs:39 |
|
|
msgid "file" |
|
|
msgstr "फाइल" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:210 |
|
|
msgid "Could not save file" |
|
|
msgstr "फाइल नहीं सहेज सके" |
|
|
|
|
|
#: src/window.ui:66 |
|
|
msgid "Session" |
|
|
msgstr "सत्र"
|
|
|
|