Browse Source

Fix ru.po

• Grammatical errors have been fixed
• Some formulations have been changed
• Fixed some lines that did not fit entirely into the menu interface
pull/8213/head
Maderator Creator 5 months ago committed by Anders Jenbo
parent
commit
400c93fa00
  1. 178
      Translations/ru.po

178
Translations/ru.po

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: DevilutionX\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-03 17:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Maderator Creator0\n"
"Last-Translator: Maderator Creator\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Программисты"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28
msgid "Special Guest Programmers"
msgstr "Почётные программисты-гости"
msgstr "Почётные гости-программисты"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31
msgid "Battle.net Programming"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Музыка и звук роликов"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88
msgid "Voice Production, Direction & Casting"
msgstr "Постановка озвучивания, режиссура и пробы"
msgstr "Постановка озвучки, режиссура и пробы"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91
msgid "Script & Story"
@ -418,9 +418,10 @@ msgstr "Живучесть:"
msgid "Savegame:"
msgstr "Сохранение:"
# Подогнано под единый шаблон
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534
msgid "Select Hero"
msgstr "Выбрать героя"
msgstr "Выбор героя"
#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542
msgid "New Hero"
@ -485,7 +486,7 @@ msgstr "Клиент-сервер (TCP)"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:27
msgid "Offline"
msgstr "Оффлайн"
msgstr "Офлайн"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:662
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:688
@ -500,9 +501,10 @@ msgstr "Требования:"
msgid "no gateway needed"
msgstr "шлюз не требуется"
# Подобрано под размер меню
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:86
msgid "Select Connection"
msgstr "Выбрать подключение"
msgstr "Выбор подключения"
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:89
msgid "Change Gateway"
@ -518,7 +520,7 @@ msgstr "Все компьютеры должны быть подключены
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:130
msgid "Play by yourself with no network exposure."
msgstr "Играть одному без доступа к сети."
msgstr "Играть в одиночку без подключения к сети."
#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135
#, c++-format
@ -669,9 +671,10 @@ msgstr "Скорость: Самая быстрая"
msgid "Players: "
msgstr "Игроки: "
# Подобрано под размер меню
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:341
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Выберите сложность"
msgstr "Выбор сложности"
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359
#, c++-format
@ -686,7 +689,6 @@ msgstr "Введите ID игры"
msgid "Enter address"
msgstr "Введите адрес"
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:405
msgid ""
"Normal Difficulty\n"
@ -695,7 +697,6 @@ msgstr ""
"Нормальная сложность\n"
"Отсюда новичкам стоит начинать путь к победе над Диабло."
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:409
msgid ""
"Nightmare Difficulty\n"
@ -703,10 +704,9 @@ msgid ""
"greater challenge. This is recommended for experienced characters only."
msgstr ""
"Кошмарная сложность\n"
"Обитатели Лабиринта были усилены и стали более сложным испытанием. "
"Рекомендуется только для опытных персонажей."
"Обитатели Лабиринта стали сильнее прежнего. Рекомендуется только для героев, "
"имеющих опыт в сражениях."
# Подобрано под размер меню.
#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413
msgid ""
"Hell Difficulty\n"
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Игра: "
#: Source/automap.cpp:1424
msgid "Offline Game"
msgstr "Оффлайн игра"
msgstr "Офлайн игра"
#: Source/automap.cpp:1426
msgid "Password: "
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Информация о персонаже"
#: Source/control.cpp:207
msgid "Quests log"
msgstr "Журнал"
msgstr "Журнал заданий"
#: Source/control.cpp:208
msgid "Automap"
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Нажмите {} чтобы вернуться в главное мен
#: Source/control.cpp:1714
#, c++-format
msgid "Press {} to restart in town."
msgstr "Нажмите {} для рестарта в городе."
msgstr "Нажмите {} для возрождения в городе."
#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold.
#: Source/control.cpp:1732
@ -1490,16 +1490,14 @@ msgstr "Использовать зелье маны"
msgid "Use mana potions from belt."
msgstr "Использовать зелье маны с пояса."
# ХЗ как это назвать по-русски.
# ---------------------------------------
# При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но...
# Взял из Diablo II Resurrected, ток там умения, а тут - заклинания
#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2294
msgid "Speedbook"
msgstr "Быстрые заклинания"
msgstr "Панель заклинаний"
#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2295
msgid "Open Speedbook."
msgstr "Открыть быстрые заклинания."
msgstr "Открыть панель заклинаний."
#: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2451
msgid "Quick save"
@ -1540,7 +1538,7 @@ msgstr "Подсветка предметов"
#: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2468
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr "Показать/скрыть предметы на земле."
msgstr "Показать/скрыть предметы на земле (удержание)."
#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2474
msgid "Toggle item highlighting"
@ -1548,7 +1546,7 @@ msgstr "Переключить подсветку предметов"
#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2475
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr "Постоянное отображение/сокрытие предметов на земле."
msgstr "Показать/скрыть предметы на земле (переключение)."
#: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2304
msgid "Toggle automap"
@ -1572,11 +1570,11 @@ msgstr "Открыть экран инвентаря."
#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2254
msgid "Character"
msgstr "Персонаж"
msgstr "Информация о персонаже"
#: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2255
msgid "Open Character screen."
msgstr "Открыть экран персонажа."
msgstr "Открыть экран с информацией о персонаже."
#: Source/diablo.cpp:1928
msgid "Party"
@ -1588,7 +1586,7 @@ msgstr "Открыть панель группы."
#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2274
msgid "Quest log"
msgstr "Журнал"
msgstr "Журнал заданий"
#: Source/diablo.cpp:1937 Source/diablo.cpp:2275
msgid "Open Quest log."
@ -1611,14 +1609,15 @@ msgstr "Быстрое сообщение {}"
msgid "Use Quick Message in chat."
msgstr "Используйте быстрое сообщение в чате."
# "Экран" в "панель" .
# Взял из Diablo II Resurrected
#: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2481
msgid "Hide Info Screens"
msgstr "Скрыть информационные панели"
msgstr "Очистить экран"
# Добавил конкретики
#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2482
msgid "Hide all info screens."
msgstr "Скрыть все информационные панели."
msgstr "Скрыть все информационные панели (инвентарь, магазин и т.п.)."
#: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2505 Source/options.cpp:737
msgid "Zoom"
@ -1626,7 +1625,7 @@ msgstr "Приближение"
#: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2506
msgid "Zoom Game Screen."
msgstr "Приблизить игровой экран."
msgstr "Приблизить экран игры."
#: Source/diablo.cpp:1998 Source/diablo.cpp:2516
msgid "Pause Game"
@ -1642,19 +1641,20 @@ msgstr "Пауза (Альтернатива)"
#: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2522
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Уменьшить яркость."
msgstr "Уменьшить яркость"
# Как будто яркость игры звучит корректнее, чем яркость экрана
#: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2523
msgid "Reduce screen brightness."
msgstr "Уменьшает яркость экрана."
msgstr "Уменьшает яркость игры."
#: Source/diablo.cpp:2018 Source/diablo.cpp:2530
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Увеличить яркость."
msgstr "Увеличить яркость"
#: Source/diablo.cpp:2019 Source/diablo.cpp:2531
msgid "Increase screen brightness."
msgstr "Увеличивает яркость экрана."
msgstr "Увеличивает яркость игры."
#: Source/diablo.cpp:2026 Source/diablo.cpp:2538
msgid "Help"
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Помощь"
#: Source/diablo.cpp:2027 Source/diablo.cpp:2539
msgid "Open Help Screen."
msgstr "Открыть экран помощи."
msgstr "Открыть панель помощи."
#: Source/diablo.cpp:2034 Source/diablo.cpp:2546
msgid "Screenshot"
@ -1688,11 +1688,11 @@ msgstr "{:s} {:s}"
#: Source/diablo.cpp:2055 Source/diablo.cpp:2575
msgid "Chat Log"
msgstr "Журнал чата"
msgstr "История чата"
#: Source/diablo.cpp:2056 Source/diablo.cpp:2576
msgid "Displays chat log."
msgstr "Отображает журнал чата."
msgstr "Отображает историю чата."
#: Source/diablo.cpp:2063 Source/diablo.cpp:2567
msgid "Sort Inventory"
@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "Навигационное меню"
#: Source/diablo.cpp:2418
msgid "Hold to access gamepad menu navigation."
msgstr "Удерживать для открытия навигационного мею."
msgstr "Удерживать для открытия навигационного меню."
#: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442
msgid "Toggle game menu"
@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "Сохранить игру"
#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61
msgid "Exit to Main Menu"
msgstr "Выйти в Главное меню"
msgstr "Выйти в главное меню"
#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62
msgid "Quit Game"
@ -2393,14 +2393,11 @@ msgstr "Tab: Показать автокарту"
#: Source/help.cpp:32
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Space: Скрыть все информационные панели"
msgstr "Space: Очистить экран"
# ХЗ как это назвать по-русски.
# ---------------------------------------
# При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но...
#: Source/help.cpp:33
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: Открыть быстрые заклинания"
msgstr "S: Открыть панель заклинаний"
#: Source/help.cpp:34
msgid "B: Open Spellbook"
@ -2408,11 +2405,11 @@ msgstr "B: Открыть книгу заклинаний"
#: Source/help.cpp:35
msgid "I: Open Inventory screen"
msgstr "I: Открыть экран инвентаря"
msgstr "I: Открыть инвентарь"
#: Source/help.cpp:36
msgid "C: Open Character screen"
msgstr "C: Открыть экран персонажа"
msgstr "C: Открыть информацию о персонаже"
#: Source/help.cpp:37
msgid "Q: Open Quest log"
@ -2420,15 +2417,15 @@ msgstr "Q: Открыть журнал заданий"
#: Source/help.cpp:38
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Уменьшить яркость экрана"
msgstr "F: Уменьшить яркость игры"
#: Source/help.cpp:39
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Увеличить яркость экрана"
msgstr "G: Увеличить яркость игры"
#: Source/help.cpp:40
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Приблизить игровой экран"
msgstr "Z: Приблизить экран игры"
#: Source/help.cpp:41
msgid "+ / -: Zoom Automap"
@ -2462,7 +2459,7 @@ msgstr ""
#: Source/help.cpp:47
msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory"
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши (на ремне): Переместить предмет в инвентарь"
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши (на поясе): Переместить предмет в инвентарь"
#: Source/help.cpp:49
msgid "$Movement:"
@ -2546,7 +2543,7 @@ msgid ""
"in the play area."
msgstr ""
"Вы можете получить доступ к списку навыков и заклинаний, нажав левой кнопкой "
"мыши на кнопку 'МАГИЯ' на панели интерфейса. Здесь перечислены запомненные "
"мыши на кнопку 'МАГИЯ' на панели интерфейса. Здесь перечислены выученные "
"заклинания, а также заклинания, доступные при помощи посохов. Щёлкнув левой "
"кнопкой мыши на заклинании, которое вы хотите произнести, вы подготовите "
"заклинание. Готовое заклинание можно применить, просто щёлкнув правой "
@ -2563,7 +2560,7 @@ msgid ""
"skill or spell, simply right-click in the main play area."
msgstr ""
"Щёлкнув левой кнопкой мыши по кнопке 'готовое заклинание', вы откроете "
"'быстрые заклинания', которые позволят выбрать навык или заклинание для "
"'панель заклинаний', которая позволит выбрать навык или заклинание для "
"немедленного использования. Чтобы использовать готовый навык или заклинание, "
"просто щёлкните правой кнопкой мыши в основной игровой зоне."
@ -2789,43 +2786,43 @@ msgstr "устанавливает ловушку-окаменение"
#: Source/items.cpp:1695
msgid "restore all life"
msgstr "восстановит всё здоровье"
msgstr "восстанавливает всё здоровье"
#: Source/items.cpp:1698
msgid "restore some life"
msgstr "восстановит часть здоровья"
msgstr "восстанавливает часть здоровья"
#: Source/items.cpp:1701
msgid "restore some mana"
msgstr "восстановит часть маны"
msgstr "восстанавливает часть маны"
#: Source/items.cpp:1704
msgid "restore all mana"
msgstr "восстановит всю ману"
msgstr "восстанавливает всю ману"
#: Source/items.cpp:1707
msgid "increase strength"
msgstr "увеличить силу"
msgstr "увеличивает силу"
#: Source/items.cpp:1710
msgid "increase magic"
msgstr "увеличить магию"
msgstr "увеличивает магию"
#: Source/items.cpp:1713
msgid "increase dexterity"
msgstr "увеличить ловкость"
msgstr "увеличивает ловкость"
#: Source/items.cpp:1716
msgid "increase vitality"
msgstr "увеличить живучесть"
msgstr "увеличивает живучесть"
#: Source/items.cpp:1719
msgid "restore some life and mana"
msgstr "восстановит часть здоровья и маны"
msgstr "восстанавливает часть здоровья и маны"
#: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725
msgid "restore all life and mana"
msgstr "восстановит всё здоровье и ману"
msgstr "восстанавливает всё здоровье и ману"
#: Source/items.cpp:1726
msgid "(works only in arenas)"
@ -3024,7 +3021,7 @@ msgstr[2] "заклинания понижены на {:d} уровней"
#: Source/items.cpp:3916
msgid "spell levels unchanged (?)"
msgstr "уровни заклинаний не измененены (?)"
msgstr "уровни заклинаний не изменены (?)"
#: Source/items.cpp:3918
msgid "Extra charges"
@ -3144,7 +3141,6 @@ msgstr "урон грозовых стрел: {:d}"
msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}"
msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}"
# "Fireball" is singular here.
#: Source/items.cpp:3979
#, c++-format
msgid "fireball damage: {:d}"
@ -3487,7 +3483,7 @@ msgstr "Вернуться на {:d} уровень"
#: Source/loadsave.cpp:2013 Source/loadsave.cpp:2470
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Невозможно открыть файл сохранённой игры"
msgstr "Невозможно открыть файл сохранения"
# несколько изменил оригинальную формулировку
#: Source/loadsave.cpp:2424
@ -4068,7 +4064,7 @@ msgstr ""
#: Source/options.cpp:442
msgid "Start Up"
msgstr "Запустить"
msgstr "Запуск"
#: Source/options.cpp:442
msgid "Start Up Settings"
@ -4080,7 +4076,7 @@ msgstr "Интро"
#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449
msgid "Shown Intro cinematic."
msgstr "Показываемый ролик."
msgstr "Показ вступительного ролика."
#: Source/options.cpp:455
msgid "Splash"
@ -4088,7 +4084,7 @@ msgstr "Заставка"
#: Source/options.cpp:455
msgid "Shown splash screen."
msgstr "Показываемая заставка."
msgstr "Показ вступительной заставки."
#: Source/options.cpp:457
msgid "Logo and Title Screen"
@ -4118,8 +4114,6 @@ msgstr "Настройки звука"
msgid "Walking Sound"
msgstr "Звук ходьбы"
# Player? Maybe the player character? Or hero?
# (The original phrase is formulated in a quite, ahem, specific way. Might need to update the English translation itself.)
#: Source/options.cpp:504
msgid "Player emits sound when walking."
msgstr "Персонаж издает звук при ходьбе."
@ -4188,7 +4182,7 @@ msgstr "Ресемплер"
#: Source/options.cpp:574
msgid "Audio resampler"
msgstr "Авто ресемплер"
msgstr "Аудио ресемплер"
#: Source/options.cpp:631
msgid "Device"
@ -4273,7 +4267,7 @@ msgstr ""
#: Source/options.cpp:721
msgid "Frame Rate Control"
msgstr "Управление Частотой Кадров"
msgstr "Управление частотой кадров"
#: Source/options.cpp:722
msgid ""
@ -4296,7 +4290,7 @@ msgstr "Приближает, если включено."
#: Source/options.cpp:738
msgid "Per-pixel Lighting"
msgstr " Пиксельное освещение"
msgstr "Попиксельное освещение"
#: Source/options.cpp:738
msgid "Subtile lighting for smoother light gradients."
@ -4338,12 +4332,10 @@ msgstr "Аппаратный курсор для предметов"
msgid "Use a hardware cursor for items."
msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов."
# Если оставить слово "максимальный", то не влезает в границы интерфейса (2 символа).
#: Source/options.cpp:744
msgid "Hardware Cursor Maximum Size"
msgstr "Предельный размер аппаратного курсора"
msgstr "Максимальный размер аппаратного курсора"
# "Максимальный" на "предельный" менять не стал..
#: Source/options.cpp:744
msgid ""
"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to "
@ -4433,7 +4425,7 @@ msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного пе
#: Source/options.cpp:792
msgid "Test Barbarian"
msgstr "Тестировать варвара"
msgstr "Тестировать Варвара"
#: Source/options.cpp:792
msgid ""
@ -4589,8 +4581,8 @@ msgid ""
"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and "
"labeled as disabled."
msgstr ""
"Если включено, святилища со случайным эффектом не будут доступны к "
"применению. Будут доступны лишь фонтаны и бассейны."
"Если включено, Котлы, Обворожительное Святилище, Козье Святилище, Украшенное "
"Святилище и Святилище Мёрфи будут некликабельны и недоступны к применению."
# Что-то лучше не подобрал. Заменить, если будет найдено что-то лучше.
#: Source/options.cpp:815
@ -4724,7 +4716,7 @@ msgstr "Опыт"
#: Source/panels/charpanel.cpp:139
msgid "Next level"
msgstr ""
"След.\n"
"Следующий\n"
"уровень"
#: Source/panels/charpanel.cpp:148
@ -4767,7 +4759,7 @@ msgstr "Класс защиты"
#: Source/panels/charpanel.cpp:176
msgid "Chance To Hit"
msgstr "меткость оружия"
msgstr "Меткость"
#: Source/panels/charpanel.cpp:178
msgid "Damage"
@ -4851,10 +4843,10 @@ msgstr "Лечение: {:d} - {:d}"
msgid "Damage: {:d} - {:d}"
msgstr "Урон: {:d} - {:d}"
# Why "умение", but "навык"? | Ну навык так навык
# Why "умение", but "навык"? | Потому что "умение" в других частях серии
#: Source/panels/spell_book.cpp:172 Source/panels/spell_list.cpp:152
msgid "Skill"
msgstr "Навык"
msgstr "Умение"
#: Source/panels/spell_book.cpp:176
#, c++-format
@ -4878,10 +4870,9 @@ msgctxt "spellbook"
msgid "Mana: {:d}"
msgstr "Мана: {:d}"
# Why "чары", but "заклинание"? | Будет магия в соответствии с новым переводом кнопки "spells"
#: Source/panels/spell_list.cpp:159
msgid "Spell"
msgstr "Магия"
msgstr "Заклинание"
#: Source/panels/spell_list.cpp:162
msgid "Damages undead only"
@ -4898,7 +4889,7 @@ msgstr "Посох"
#: Source/panels/spell_list.cpp:194
#, c++-format
msgid "Spell Hotkey {:s}"
msgstr "Горячая клавиша магии {:s}"
msgstr "Горячая клавиша заклинания {:s}"
#: Source/pfile.cpp:762
msgid "Unable to open archive"
@ -5091,11 +5082,11 @@ msgstr "Неразрушимое"
#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254
msgid "Welcome to the"
msgstr "Добро пожаловать в"
msgstr "Добро пожаловать"
#: Source/stores.cpp:388
msgid "Blacksmith's shop"
msgstr "Магазин кузнеца"
msgstr "в кузницу"
#: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037
#: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268
@ -5109,7 +5100,7 @@ msgstr "Поговорить с Гризвольдом"
#: Source/stores.cpp:391
msgid "Buy basic items"
msgstr "Купить базовые предметы"
msgstr "Купить обычные предметы"
#: Source/stores.cpp:392
msgid "Buy premium items"
@ -6070,11 +6061,11 @@ msgid "Madeye the Dead"
msgstr "Бесоглаз Мертвец"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Chupacabra
# "El" = "The".
# "El" = "The". | Мне кажется преступным убирать это яркое El
#: Source/translation_dummy.cpp:142
msgctxt "monster"
msgid "El Chupacabras"
msgstr "Чупакабра"
msgstr "Эль Чупакабрас"
#: Source/translation_dummy.cpp:143
msgctxt "monster"
@ -10758,7 +10749,6 @@ msgstr ""
"энергией снова и снова. Я имею способность пополнять посохи волшебной "
"энергией, но знай - ничего не делается бесплатно."
# Видимо, эта фраза должна была быть переделана к релизу Diablo, ибо Адрии можно только продать книги и свитки, а не попросить помочь с изучанием :)
#: Source/translation_dummy.cpp:896
msgid ""
"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book "
@ -11999,7 +11989,7 @@ msgstr "Мана"
#: Source/translation_dummy.cpp:1030
msgctxt "spell"
msgid "the Magi"
msgstr "Маги"
msgstr "Волхв"
#: Source/translation_dummy.cpp:1031
msgctxt "spell"

Loading…
Cancel
Save