Browse Source

Update Ukrainian translation

fractal-13
Yuri Chornoivan 6 months ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
d923688249
  1. 329
      po/uk.po

329
po/uk.po

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-29 08:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 21:37+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-23 21:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Вилучити аватар"
msgid "Select New Avatar"
msgstr "Виберіть новий аватар"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:92
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Viewfinder"
msgstr "Видошукач"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:195
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196
msgid "Could not send a new verification request"
msgstr "Не вдалося надіслати новий запит щодо перевірки"
@ -692,8 +692,8 @@ msgstr "Полишити"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:581
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:645
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:582
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:646
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr[3] ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:582
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
"журналі кімнати."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:627
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:628
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Причина (необов'язкова)"
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Відкинути"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144
#: src/utils/matrix/media_message.rs:175
#: src/utils/matrix/media_message.rs:176
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Зберегти"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:347
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:363
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:360
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:77
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.blp:20
msgid "View"
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Надіслати запит щодо запрошення"
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:351
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:195
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:365
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
@ -1080,6 +1080,24 @@ msgstr "Немає з'єднання з мережею"
msgid "No Internet connection"
msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом"
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:194
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Помилка під час читання звукового файла"
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:404
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:406
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.blp:13
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:456
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл"
#: src/components/media/content_viewer.rs:118
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Зображення не придатне до перегляду"
@ -1096,7 +1114,7 @@ msgstr "Відео не придатне до відтворення"
msgid "File not Viewable"
msgstr "Файл не придатний до перегляду"
#: src/components/media/location_viewer.rs:124
#: src/components/media/location_viewer.rs:146
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "Розташування за широтою {latitude} і довготою {longitude}"
@ -1192,7 +1210,7 @@ msgid "Could not invite user"
msgstr "Не вдалося запросити користувача"
#: src/components/user_page.rs:554
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:719
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:720
msgid "Could not revoke invite of user"
msgstr "Не вдалося відкликати запрошення користувача"
@ -1257,7 +1275,7 @@ msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr "Не вдалося припинити ігнорувати користувача"
#: src/components/user_page.rs:770 src/session/view/content/invite.rs:290
#: src/session/view/sidebar/row.rs:766
#: src/session/view/sidebar/row.rs:770
msgid "Could not ignore user"
msgstr "Не вдалося почати ігнорувати користувача"
@ -1375,26 +1393,26 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс"
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "Команду скопійовано до буфера обміну"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130
#: src/session/model/notifications/mod.rs:388
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеансу."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:135
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159
#: src/session/model/notifications/mod.rs:326
msgid "Verification Request"
msgstr "Запит щодо перевірки"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
@ -1402,53 +1420,53 @@ msgstr ""
"{user} надіслано запит щодо перевірки. Перевірка користувача поліпшує захист "
"спілкування."
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:162
msgid "Could not decline verification request"
msgstr "Не вдалося відхилити запит щодо перевірки"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178
msgid "Could not accept verification request"
msgstr "Не вдалося прийняти запит щодо перевірки."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140
msgid "The verification was cancelled from the other session."
msgstr "Перевірку було скасовано з іншого сеансу."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146
msgid "The verification was cancelled by {user}."
msgstr "Перевірку було скасовано {user}."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
"Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:154
msgid "You accepted the request from another session."
msgstr "Ви прийняли запит з іншого сеансу."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Емодзі не збігаються."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159
msgid "The numbers did not match."
msgstr "Числа не збігаються."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162
msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr "Під час процедури перевірки сталася неочікувана помилка."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167
#: src/identity_verification_view/mod.blp:88
#: src/identity_verification_view/mod.blp:97
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "Перевірку скасовано"
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:169
msgid "Verification Error"
msgstr "Помилка перевірки"
@ -1456,44 +1474,44 @@ msgstr "Помилка перевірки"
msgid "Send New Request"
msgstr "Надіслати новий запит"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:154
msgid "Verify Session"
msgstr "Перевірити сеанс"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Скануйте цей QR-код з іншого сеансу."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "Попросіть {user} сканувати цей QR-код з його/її сеансу."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:199
msgid "Select a verification method to proceed."
msgstr "Виберіть спосіб перевірки, щоб продовжити."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:202
msgid "Click on the verification method to proceed."
msgstr "Натисніть пункт способу перевірки, щоб продовжити процедуру."
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:234
msgid "Could not access camera"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до камери"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:251
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:222
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr "Не вдалося почати перевірку емодзі"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:267
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:177
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:234
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:164
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr "Не вдалося скасувати перевірку"
@ -1512,28 +1530,28 @@ msgid "Compare Emoji"
msgstr "Порівняти емодзі"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84
msgid "Cancel Verification"
msgstr "Скасувати перевірку"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122
msgid "Request Complete"
msgstr "Запит завершено"
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:124
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
"Тепер новий сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень."
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:128
msgid "Verification Complete"
msgstr "Перевірку завершено"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
@ -1541,17 +1559,17 @@ msgstr ""
"{user} перевірено, тепер ви можете бути певні, що ваше спілкування є "
"конфіденційним."
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "Чи показано в іншому сеансі підтвердження?"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "Чи бачить {user} підтвердження у сеансі?"
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
msgstr "Не вдалося підтвердити сканування QR-коду"
@ -1563,7 +1581,7 @@ msgstr "Підтвердити сканування"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: src/identity_verification_view/mod.rs:199
#: src/identity_verification_view/mod.rs:200
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Сканувати QR-код"
@ -1601,14 +1619,14 @@ msgstr "Коротке розпізнавання рядка перевірки"
msgid "Verification Successful"
msgstr "Перевірку пройдено"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139
msgid ""
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
msgstr ""
"Підтримку жодного із методів, які надаються у розпорядження іншим клієнтом, "
"не передбачено у «Фрактал»."
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:142
msgid ""
"A login request was received, but none of the methods offered by the other "
"client are supported by Fractal."
@ -1618,7 +1636,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151
msgid ""
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
msgstr ""
@ -1627,7 +1645,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158
msgid ""
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the "
"other client are supported by Fractal."
@ -1635,11 +1653,11 @@ msgstr ""
"{user} надіслано запит щодо перевірки, але підтримку жодного із методів, які "
"надаються у розпорядження іншим клієнтом, не передбачено у «Фрактал»."
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:170
msgid "Decline Verification"
msgstr "Відхилити перевірку"
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:192
msgid "Could not decline the verification"
msgstr "Не вдалося відхилити перевірку"
@ -1651,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"Ви можете прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або відхилити його "
"для усіх ваших сеансів"
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
@ -1661,7 +1679,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
@ -1673,13 +1691,13 @@ msgstr ""
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
msgstr "Ви перебуваєте поза кімнатою, де відбувалася перевірка"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
msgstr ""
"Перевірте, чи ті самі емодзі було показано у тому самому порядку на іншому "
"клієнті."
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155
msgid ""
"Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
msgstr ""
@ -1688,7 +1706,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
@ -1698,7 +1716,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172
msgid ""
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on "
"their screen."
@ -1706,11 +1724,11 @@ msgstr ""
"Запитати {user}, чи показано вказані нижче числа у тому самому порядку на "
"екрані."
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253
msgid "Could not send that the data does not match"
msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення про невідповідність даних"
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270
msgid "Could not send confirmation that the data matches"
msgstr "Не вдалося надіслати підтвердження відповідності даних"
@ -1726,17 +1744,17 @@ msgstr "Не збігається"
msgid "Match"
msgstr "Збігається"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Скануйте QR-код, який показано в іншому сеансі."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "Скануйте QR-код, який показано на пристрої {user}."
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:201
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr "Сканований QR-код не пройшов перевірки"
@ -1744,23 +1762,23 @@ msgstr "Сканований QR-код не пройшов перевірки"
msgid "Show a QR code to scan with another device"
msgstr "Показати QR-код для скасування за допомогою іншого пристрою"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124
msgid "Get Another Device"
msgstr "Отримати з іншого пристрою"
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:126
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або пристрою."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "Очікуємо на {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "Попросити {user} прийняти запит щодо перевірки."
@ -1896,11 +1914,11 @@ msgstr "Надавачі єдиної системи розпізнавання"
msgid "Could not store session"
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
#: src/login/mod.rs:582
#: src/login/mod.rs:583
msgid "Authorization Completed"
msgstr "Уповноваження завершено"
#: src/login/mod.rs:584
#: src/login/mod.rs:585
msgid ""
"The authorization step is complete. You can close this page and go back to "
"Fractal."
@ -2034,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку "
"ключів було створено і зроблено типовою."
#: src/session/model/session.rs:819
#: src/session/model/session.rs:823
msgid "Could not log the session out"
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу"
@ -2155,13 +2173,13 @@ msgstr "Вимкнено"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:330
#: src/session/model/room_list/mod.rs:329
msgid "Could not join room {room_name}"
msgstr "Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:362
#: src/session/model/room_list/mod.rs:361
msgid "Could not request an invite to room {room_name}"
msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо запрошення до кімнати {room_name}"
@ -2355,7 +2373,7 @@ msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…"
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215
#: src/utils/matrix/media_message.rs:200
#: src/utils/matrix/media_message.rs:201
msgid "Could not access file"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла"
@ -2801,7 +2819,7 @@ msgstr "Вилучити «{keyword}»"
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr "Не вдалося вилучити ключове слово для сповіщень"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:442
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:441
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr "Не вдалося додати ключове слово для сповіщень"
@ -3103,13 +3121,13 @@ msgstr "Вас запрошено {user_name} ({user_id})"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:721
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:724
msgid "Could not accept invitation for {room}"
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:711
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:714
msgid "Could not decline invitation for {room}"
msgstr "Не вдалося відхилити запрошення до {room}"
@ -3472,7 +3490,7 @@ msgstr "Файли"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:104
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:6
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:65
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
@ -3583,11 +3601,6 @@ msgstr "Відтворити {filename}"
msgid "Unknown duration"
msgstr "Невідома тривалість"
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.blp:13
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31
msgid "No Audio"
@ -3632,12 +3645,12 @@ msgstr "Відкрити файл"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28
#: src/utils/matrix/media_message.rs:173
#: src/utils/matrix/media_message.rs:174
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157
#: src/utils/matrix/media_message.rs:192
#: src/utils/matrix/media_message.rs:193
msgid "Could not save file"
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
@ -3739,7 +3752,7 @@ msgstr "Не знайдено жодного користувача, який в
msgid "Searching for Users"
msgstr "Пошук користувачів"
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:112
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:114
msgid ""
"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this "
"room to the latest version to see more options."
@ -3747,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"У версії цієї кімнати не передбачено підтримки усіх можливостей. Оновіть "
"кімнату до найсвіжішої версії, щоб отримати доступ до додаткових параметрів."
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:230
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:232
msgid "Could not change who can join"
msgstr "Не вдалося змінити параметр можливості долучення"
@ -3919,7 +3932,7 @@ msgstr "Учасники із призначеними рівнями повно
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:585
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584
msgid "Could not save permissions"
msgstr "Не вдалося зберегти права доступу"
@ -4173,8 +4186,6 @@ msgid "Copy Message _Link"
msgstr "Копіювати п_осилання на повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Event Properties"
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
@ -4199,33 +4210,33 @@ msgstr "Посилання на повідомлення скопійовано
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:510
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:511
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Текст скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:575
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:576
msgid "Remove Message?"
msgstr "Вилучити повідомлення?"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:577
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути "
"скасовано."
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:591
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:592
msgid "Could not remove message"
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:606
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:607
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Не вдалося перемкнути реакцію"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:638
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:639
msgid "Report Event?"
msgstr "Поскаржитися на подію?"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:640
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
@ -4236,19 +4247,19 @@ msgstr ""
"вміст події, якщо його було зашифровано або змінено внаслідок редагування."
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648
msgid "Report"
msgstr "Поскаржитися"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:665
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:666
msgid "Could not report event"
msgstr "Не вдалося поскаржитися на подію"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:685
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:686
msgid "Could not discard message"
msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:714
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:715
msgid "Revoking invite…"
msgstr "Відкликаємо запрошення…"
@ -4270,8 +4281,6 @@ msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Event Properties"
msgid "Event Properties"
msgstr "Властивості події"
@ -4350,19 +4359,11 @@ msgstr "Надіслати реакцію"
msgid "More Reactions"
msgstr "Інші реакції"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:67
msgid "Audio: {filename}"
msgstr "Звук: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Помилка під час читання звукового файла"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:311
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
@ -4370,12 +4371,12 @@ msgstr ""
"Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить спробу, "
"щойно стануть доступними ключі."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:315
msgid "This message was removed."
msgstr "Це повідомлення було вилучено."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:332
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:400
msgid "Unsupported event"
msgstr "Непідтримувана подія"
@ -4424,7 +4425,7 @@ msgstr "Показати профіль відправника"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:204
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] "{n} учасник відреагував за допомогою {reaction_key}"
@ -4432,7 +4433,7 @@ msgstr[1] "{n} учасники відреагували за допомогою
msgstr[2] "{n} учасників відреагували за допомогою {reaction_key}"
msgstr[3] "{n} учасник відреагував за допомогою {reaction_key}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "{user} надіслано реакцію {reaction_key}"
@ -4479,12 +4480,12 @@ msgid "Video: {filename}"
msgstr "Відео: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740
#: src/utils/media/image/mod.rs:928
#: src/utils/media/image/mod.rs:935
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789
#: src/utils/media/image/mod.rs:931
#: src/utils/media/image/mod.rs:938
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Сталася неочікувана помилка."
@ -4508,90 +4509,90 @@ msgstr "Автодоповнення згадки відкритої кімна
msgid "Room Member Mention Auto-completion"
msgstr "Автодоповнення згадки учасника кімнати"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:353
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:350
msgid "The conversation continues in a new room"
msgstr "Спілкування продовжується у новій кімнаті"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:355
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352
msgid "The conversation has ended"
msgstr "Спілкування завершено"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:517
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:514
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Відповідь {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:535
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:532
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Редагування"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:704
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:701
msgid "Could not send reply"
msgstr "Не вдалося надіслати відповідь"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:720
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:717
msgid "Could not send edit"
msgstr "Не вдалося надіслати зміни"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:731
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:728
msgid "Could not send message"
msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:777
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774
msgid "Your Location"
msgstr "Ваше місце перебування"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:837
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:834
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:859
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:856
msgid "Could not send location"
msgstr "Не вдалося надіслати місце"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:866
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:867
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864
msgid "The location services are disabled"
msgstr "Служби визначення розташування вимкнено"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:868
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:865
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:903
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:900
msgid "Could not send file"
msgstr "Не вдалося надіслати файл"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:957
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:954
msgid "Select File"
msgstr "Виберіть файл"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:959
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:974
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:971
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1000
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1008
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:997
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1005
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1069
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1066
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1086
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1083
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
@ -4651,27 +4652,27 @@ msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1026
#: src/session/view/sidebar/row.rs:744
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1023
#: src/session/view/sidebar/row.rs:747
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "Не вдалося полишити {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1049
#: src/session/view/sidebar/row.rs:733
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1046
#: src/session/view/sidebar/row.rs:736
msgid "Could not join {room}"
msgstr "Не вдалося долучитися до {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1066
#: src/session/view/sidebar/row.rs:777
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1063
#: src/session/view/sidebar/row.rs:780
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "Не вдалося забути про {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1110
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1107
msgid "There is a pending invite request"
msgid_plural "There are {n} pending invite requests"
msgstr[0] "Маємо у черзі {n} запит щодо запрошення"
@ -4721,7 +4722,7 @@ msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:259
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "Переглянуто {n} учасником"
@ -4731,7 +4732,7 @@ msgstr[3] "Переглянуто 1 учасником"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:273
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271
msgid "Seen by {name}"
msgstr "Переглянуто {name}"
@ -4946,7 +4947,7 @@ msgstr "Не може містити «#»"
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:239
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:241
msgid "The address is already taken."
msgstr "Адресу вже використано."
@ -5125,19 +5126,19 @@ msgstr[2] "{count} сповіщень"
msgstr[3] "{count} сповіщення"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:753
#: src/session/view/sidebar/row.rs:756
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:795
#: src/session/view/sidebar/row.rs:798
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr "Не вдалося позначити {room} як безпосереднє спілкування"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:800
#: src/session/view/sidebar/row.rs:803
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr "Не вдалося зняти з {room} позначення безпосереднього спілкування"
@ -5355,7 +5356,7 @@ msgstr "Не вдалося створити унікальний ідентиф
msgid "Could not access the session tokens"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до жетонів сеансу"
#: src/utils/media/image/mod.rs:929
#: src/utils/media/image/mod.rs:936
msgid "Image format not supported"
msgstr "Підтримки формату зображення не передбачено"

Loading…
Cancel
Save