|
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-29 08:59+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 21:37+0300\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 17:03+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-23 21:50+0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: uk\n" |
|
|
|
|
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Вилучити аватар"
|
|
|
|
|
msgid "Select New Avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Виберіть новий аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:92 |
|
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 |
|
|
|
|
msgid "Camera" |
|
|
|
|
msgstr "Камера" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Viewfinder"
|
|
|
|
|
msgstr "Видошукач" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:195 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 |
|
|
|
|
msgid "Could not send a new verification request" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося надіслати новий запит щодо перевірки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -692,8 +692,8 @@ msgstr "Полишити"
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:581 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:645 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:582 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:646 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 |
|
|
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
|
|
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:582 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 |
|
|
|
|
msgid "Remove" |
|
|
|
|
msgstr "Вилучити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"журналі кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:627 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:628 |
|
|
|
|
msgid "Reason (optional)" |
|
|
|
|
msgstr "Причина (необов'язкова)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Відкинути"
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:175 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:176 |
|
|
|
|
msgid "Save" |
|
|
|
|
msgstr "Зберегти" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Зберегти"
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 |
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:347 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:363 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:360 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:77 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.blp:20 |
|
|
|
|
msgid "View" |
|
|
|
|
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Надіслати запит щодо запрошення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:351 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:195 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:365 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362 |
|
|
|
|
msgid "Join" |
|
|
|
|
msgstr "Увійти" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1080,6 +1080,24 @@ msgstr "Немає з'єднання з мережею"
|
|
|
|
|
msgid "No Internet connection" |
|
|
|
|
msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:194 |
|
|
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час читання звукового файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:404 |
|
|
|
|
msgid "Pause" |
|
|
|
|
msgstr "Призупинити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in "Play audio file". |
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:406 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.blp:13 |
|
|
|
|
msgid "Play" |
|
|
|
|
msgstr "Відтворити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:456 |
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:118 |
|
|
|
|
msgid "Image not Viewable" |
|
|
|
|
msgstr "Зображення не придатне до перегляду" |
|
|
|
|
@ -1096,7 +1114,7 @@ msgstr "Відео не придатне до відтворення"
|
|
|
|
|
msgid "File not Viewable" |
|
|
|
|
msgstr "Файл не придатний до перегляду" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/location_viewer.rs:124 |
|
|
|
|
#: src/components/media/location_viewer.rs:146 |
|
|
|
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
|
|
|
msgstr "Розташування за широтою {latitude} і довготою {longitude}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1192,7 +1210,7 @@ msgid "Could not invite user"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося запросити користувача" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:554 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:719 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:720 |
|
|
|
|
msgid "Could not revoke invite of user" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкликати запрошення користувача" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1257,7 +1275,7 @@ msgid "Could not stop ignoring user"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося припинити ігнорувати користувача" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:770 src/session/view/content/invite.rs:290 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:766 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:770 |
|
|
|
|
msgid "Could not ignore user" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося почати ігнорувати користувача" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1375,26 +1393,26 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс"
|
|
|
|
|
msgid "Command copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Команду скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:388 |
|
|
|
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
|
|
|
msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132 |
|
|
|
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
|
|
|
msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеансу." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:135 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:326 |
|
|
|
|
msgid "Verification Request" |
|
|
|
|
msgstr "Запит щодо перевірки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " |
|
|
|
|
"conversation." |
|
|
|
|
@ -1402,53 +1420,53 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"{user} надіслано запит щодо перевірки. Перевірка користувача поліпшує захист " |
|
|
|
|
"спілкування." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:162 |
|
|
|
|
msgid "Could not decline verification request" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відхилити запит щодо перевірки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178 |
|
|
|
|
msgid "Could not accept verification request" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося прийняти запит щодо перевірки." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 |
|
|
|
|
msgid "The verification was cancelled from the other session." |
|
|
|
|
msgstr "Перевірку було скасовано з іншого сеансу." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146 |
|
|
|
|
msgid "The verification was cancelled by {user}." |
|
|
|
|
msgstr "Перевірку було скасовано {user}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152 |
|
|
|
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:154 |
|
|
|
|
msgid "You accepted the request from another session." |
|
|
|
|
msgstr "Ви прийняли запит з іншого сеансу." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157 |
|
|
|
|
msgid "The emoji did not match." |
|
|
|
|
msgstr "Емодзі не збігаються." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159 |
|
|
|
|
msgid "The numbers did not match." |
|
|
|
|
msgstr "Числа не збігаються." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162 |
|
|
|
|
msgid "An unexpected error happened during the verification process." |
|
|
|
|
msgstr "Під час процедури перевірки сталася неочікувана помилка." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:88 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:97 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22 |
|
|
|
|
msgid "Verification Cancelled" |
|
|
|
|
msgstr "Перевірку скасовано" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:169 |
|
|
|
|
msgid "Verification Error" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка перевірки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1456,44 +1474,44 @@ msgstr "Помилка перевірки"
|
|
|
|
|
msgid "Send New Request" |
|
|
|
|
msgstr "Надіслати новий запит" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:154 |
|
|
|
|
msgid "Verify Session" |
|
|
|
|
msgstr "Перевірити сеанс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180 |
|
|
|
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
|
|
|
msgstr "Скануйте цей QR-код з іншого сеансу." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190 |
|
|
|
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
|
|
|
msgstr "Попросіть {user} сканувати цей QR-код з його/її сеансу." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:199 |
|
|
|
|
msgid "Select a verification method to proceed." |
|
|
|
|
msgstr "Виберіть спосіб перевірки, щоб продовжити." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:202 |
|
|
|
|
msgid "Click on the verification method to proceed." |
|
|
|
|
msgstr "Натисніть пункт способу перевірки, щоб продовжити процедуру." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:234 |
|
|
|
|
msgid "Could not access camera" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати доступ до камери" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:251 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:222 |
|
|
|
|
msgid "Could not start emoji verification" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося почати перевірку емодзі" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:267 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:177 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:234 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:164 |
|
|
|
|
msgid "Could not cancel the verification" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося скасувати перевірку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1512,28 +1530,28 @@ msgid "Compare Emoji"
|
|
|
|
|
msgstr "Порівняти емодзі" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 |
|
|
|
|
msgid "Cancel Verification" |
|
|
|
|
msgstr "Скасувати перевірку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 |
|
|
|
|
msgid "Request Complete" |
|
|
|
|
msgstr "Запит завершено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:124 |
|
|
|
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Тепер новий сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:128 |
|
|
|
|
msgid "Verification Complete" |
|
|
|
|
msgstr "Перевірку завершено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " |
|
|
|
|
"private." |
|
|
|
|
@ -1541,17 +1559,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"{user} перевірено, тепер ви можете бути певні, що ваше спілкування є " |
|
|
|
|
"конфіденційним." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129 |
|
|
|
|
msgid "Does the other session show a confirmation?" |
|
|
|
|
msgstr "Чи показано в іншому сеансі підтвердження?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135 |
|
|
|
|
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" |
|
|
|
|
msgstr "Чи бачить {user} підтвердження у сеансі?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161 |
|
|
|
|
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося підтвердити сканування QR-коду" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1563,7 +1581,7 @@ msgstr "Підтвердити сканування"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm" |
|
|
|
|
msgstr "Підтвердити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.rs:199 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.rs:200 |
|
|
|
|
msgid "Scan QR Code" |
|
|
|
|
msgstr "Сканувати QR-код" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1601,14 +1619,14 @@ msgstr "Коротке розпізнавання рядка перевірки"
|
|
|
|
|
msgid "Verification Successful" |
|
|
|
|
msgstr "Перевірку пройдено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Підтримку жодного із методів, які надаються у розпорядження іншим клієнтом, " |
|
|
|
|
"не передбачено у «Фрактал»." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:142 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"A login request was received, but none of the methods offered by the other " |
|
|
|
|
"client are supported by Fractal." |
|
|
|
|
@ -1618,7 +1636,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
@ -1627,7 +1645,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " |
|
|
|
|
"other client are supported by Fractal." |
|
|
|
|
@ -1635,11 +1653,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"{user} надіслано запит щодо перевірки, але підтримку жодного із методів, які " |
|
|
|
|
"надаються у розпорядження іншим клієнтом, не передбачено у «Фрактал»." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:170 |
|
|
|
|
msgid "Decline Verification" |
|
|
|
|
msgstr "Відхилити перевірку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:192 |
|
|
|
|
msgid "Could not decline the verification" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відхилити перевірку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1651,7 +1669,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви можете прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або відхилити його " |
|
|
|
|
"для усіх ваших сеансів" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " |
|
|
|
|
"verification from the other session." |
|
|
|
|
@ -1661,7 +1679,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " |
|
|
|
|
"verification." |
|
|
|
|
@ -1673,13 +1691,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" |
|
|
|
|
msgstr "Ви перебуваєте поза кімнатою, де відбувалася перевірка" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151 |
|
|
|
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Перевірте, чи ті самі емодзі було показано у тому самому порядку на іншому " |
|
|
|
|
"клієнті." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Check if the same numbers appear in the same order on the other client." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
@ -1688,7 +1706,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " |
|
|
|
|
"screen." |
|
|
|
|
@ -1698,7 +1716,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " |
|
|
|
|
"their screen." |
|
|
|
|
@ -1706,11 +1724,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запитати {user}, чи показано вказані нижче числа у тому самому порядку на " |
|
|
|
|
"екрані." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253 |
|
|
|
|
msgid "Could not send that the data does not match" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення про невідповідність даних" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270 |
|
|
|
|
msgid "Could not send confirmation that the data matches" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося надіслати підтвердження відповідності даних" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1726,17 +1744,17 @@ msgstr "Не збігається"
|
|
|
|
|
msgid "Match" |
|
|
|
|
msgstr "Збігається" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156 |
|
|
|
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
|
|
|
msgstr "Скануйте QR-код, який показано в іншому сеансі." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163 |
|
|
|
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
|
|
|
msgstr "Скануйте QR-код, який показано на пристрої {user}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:201 |
|
|
|
|
msgid "Could not validate scanned QR Code" |
|
|
|
|
msgstr "Сканований QR-код не пройшов перевірки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1744,23 +1762,23 @@ msgstr "Сканований QR-код не пройшов перевірки"
|
|
|
|
|
msgid "Show a QR code to scan with another device" |
|
|
|
|
msgstr "Показати QR-код для скасування за допомогою іншого пристрою" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124 |
|
|
|
|
msgid "Get Another Device" |
|
|
|
|
msgstr "Отримати з іншого пристрою" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:126 |
|
|
|
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
|
|
|
msgstr "Прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або пристрою." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134 |
|
|
|
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
|
|
|
msgstr "Очікуємо на {user}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140 |
|
|
|
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
|
|
|
msgstr "Попросити {user} прийняти запит щодо перевірки." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1896,11 +1914,11 @@ msgstr "Надавачі єдиної системи розпізнавання"
|
|
|
|
|
msgid "Could not store session" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:582 |
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:583 |
|
|
|
|
msgid "Authorization Completed" |
|
|
|
|
msgstr "Уповноваження завершено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:584 |
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:585 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The authorization step is complete. You can close this page and go back to " |
|
|
|
|
"Fractal." |
|
|
|
|
@ -2034,7 +2052,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку " |
|
|
|
|
"ключів було створено і зроблено типовою." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:819 |
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:823 |
|
|
|
|
msgid "Could not log the session out" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2155,13 +2173,13 @@ msgstr "Вимкнено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:330 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:329 |
|
|
|
|
msgid "Could not join room {room_name}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:362 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:361 |
|
|
|
|
msgid "Could not request an invite to room {room_name}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо запрошення до кімнати {room_name}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2355,7 +2373,7 @@ msgid "Import Encryption Keys From…"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:200 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:201 |
|
|
|
|
msgid "Could not access file" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2801,7 +2819,7 @@ msgstr "Вилучити «{keyword}»"
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove notification keyword" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вилучити ключове слово для сповіщень" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:442 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:441 |
|
|
|
|
msgid "Could not add notification keyword" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося додати ключове слово для сповіщень" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3103,13 +3121,13 @@ msgstr "Вас запрошено {user_name} ({user_id})"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:721 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:724 |
|
|
|
|
msgid "Could not accept invitation for {room}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:711 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:714 |
|
|
|
|
msgid "Could not decline invitation for {room}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відхилити запрошення до {room}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3472,7 +3490,7 @@ msgstr "Файли"
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:104 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:6 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:65 |
|
|
|
|
msgid "Audio" |
|
|
|
|
msgstr "Звук" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3583,11 +3601,6 @@ msgstr "Відтворити {filename}"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown duration" |
|
|
|
|
msgstr "Невідома тривалість" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in "Play audio file". |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.blp:13 |
|
|
|
|
msgid "Play" |
|
|
|
|
msgstr "Відтворити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31 |
|
|
|
|
msgid "No Audio" |
|
|
|
|
@ -3632,12 +3645,12 @@ msgstr "Відкрити файл"
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:173 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:174 |
|
|
|
|
msgid "Save File" |
|
|
|
|
msgstr "Зберегти файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:192 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:193 |
|
|
|
|
msgid "Could not save file" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося зберегти файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3739,7 +3752,7 @@ msgstr "Не знайдено жодного користувача, який в
|
|
|
|
|
msgid "Searching for Users" |
|
|
|
|
msgstr "Пошук користувачів" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:112 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:114 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this " |
|
|
|
|
"room to the latest version to see more options." |
|
|
|
|
@ -3747,7 +3760,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"У версії цієї кімнати не передбачено підтримки усіх можливостей. Оновіть " |
|
|
|
|
"кімнату до найсвіжішої версії, щоб отримати доступ до додаткових параметрів." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:230 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:232 |
|
|
|
|
msgid "Could not change who can join" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося змінити параметр можливості долучення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3919,7 +3932,7 @@ msgstr "Учасники із призначеними рівнями повно
|
|
|
|
|
msgid "Add" |
|
|
|
|
msgstr "Додати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:585 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 |
|
|
|
|
msgid "Could not save permissions" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося зберегти права доступу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4173,8 +4186,6 @@ msgid "Copy Message _Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Копіювати п_осилання на повідомлення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82 |
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
#| msgid "Event Properties" |
|
|
|
|
msgid "_Properties" |
|
|
|
|
msgstr "В_ластивості" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4199,33 +4210,33 @@ msgstr "Посилання на повідомлення скопійовано
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:510 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:511 |
|
|
|
|
msgid "Text copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Текст скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:575 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:576 |
|
|
|
|
msgid "Remove Message?" |
|
|
|
|
msgstr "Вилучити повідомлення?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:577 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578 |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути " |
|
|
|
|
"скасовано." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:591 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:592 |
|
|
|
|
msgid "Could not remove message" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:606 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:607 |
|
|
|
|
msgid "Could not toggle reaction" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося перемкнути реакцію" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:638 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:639 |
|
|
|
|
msgid "Report Event?" |
|
|
|
|
msgstr "Поскаржитися на подію?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:640 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " |
|
|
|
|
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " |
|
|
|
|
@ -4236,19 +4247,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"вміст події, якщо його було зашифровано або змінено внаслідок редагування." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648 |
|
|
|
|
msgid "Report" |
|
|
|
|
msgstr "Поскаржитися" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:665 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:666 |
|
|
|
|
msgid "Could not report event" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося поскаржитися на подію" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:685 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:686 |
|
|
|
|
msgid "Could not discard message" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:714 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:715 |
|
|
|
|
msgid "Revoking invite…" |
|
|
|
|
msgstr "Відкликаємо запрошення…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4270,8 +4281,6 @@ msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 |
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
#| msgid "Event Properties" |
|
|
|
|
msgid "Event Properties" |
|
|
|
|
msgstr "Властивості події" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4350,19 +4359,11 @@ msgstr "Надіслати реакцію"
|
|
|
|
|
msgid "More Reactions" |
|
|
|
|
msgstr "Інші реакції" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:67 |
|
|
|
|
msgid "Audio: {filename}" |
|
|
|
|
msgstr "Звук: {filename}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195 |
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212 |
|
|
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час читання звукового файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:311 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
|
|
|
"available." |
|
|
|
|
@ -4370,12 +4371,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить спробу, " |
|
|
|
|
"щойно стануть доступними ключі." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:315 |
|
|
|
|
msgid "This message was removed." |
|
|
|
|
msgstr "Це повідомлення було вилучено." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:332 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:400 |
|
|
|
|
msgid "Unsupported event" |
|
|
|
|
msgstr "Непідтримувана подія" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4424,7 +4425,7 @@ msgstr "Показати профіль відправника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:204 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202 |
|
|
|
|
msgid "1 member reacted with {reaction_key}" |
|
|
|
|
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" |
|
|
|
|
msgstr[0] "{n} учасник відреагував за допомогою {reaction_key}" |
|
|
|
|
@ -4432,7 +4433,7 @@ msgstr[1] "{n} учасники відреагували за допомогою
|
|
|
|
|
msgstr[2] "{n} учасників відреагували за допомогою {reaction_key}" |
|
|
|
|
msgstr[3] "{n} учасник відреагував за допомогою {reaction_key}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:224 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222 |
|
|
|
|
msgid "{user} reacted with {reaction_key}" |
|
|
|
|
msgstr "{user} надіслано реакцію {reaction_key}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4479,12 +4480,12 @@ msgid "Video: {filename}"
|
|
|
|
|
msgstr "Відео: {filename}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:928 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:935 |
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:931 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:938 |
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred" |
|
|
|
|
msgstr "Сталася неочікувана помилка." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4508,90 +4509,90 @@ msgstr "Автодоповнення згадки відкритої кімна
|
|
|
|
|
msgid "Room Member Mention Auto-completion" |
|
|
|
|
msgstr "Автодоповнення згадки учасника кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:353 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:350 |
|
|
|
|
msgid "The conversation continues in a new room" |
|
|
|
|
msgstr "Спілкування продовжується у новій кімнаті" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:355 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352 |
|
|
|
|
msgid "The conversation has ended" |
|
|
|
|
msgstr "Спілкування завершено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:517 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:514 |
|
|
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
|
|
msgstr "Відповідь {user}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:535 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:532 |
|
|
|
|
msgctxt "room-history" |
|
|
|
|
msgid "Edit" |
|
|
|
|
msgstr "Редагування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:704 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:701 |
|
|
|
|
msgid "Could not send reply" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося надіслати відповідь" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:720 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:717 |
|
|
|
|
msgid "Could not send edit" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося надіслати зміни" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:731 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:728 |
|
|
|
|
msgid "Could not send message" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:777 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774 |
|
|
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
|
|
msgstr "Ваше місце перебування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:837 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:834 |
|
|
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:859 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:856 |
|
|
|
|
msgid "Could not send location" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося надіслати місце" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:866 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863 |
|
|
|
|
msgid "The location request has been cancelled" |
|
|
|
|
msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:867 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864 |
|
|
|
|
msgid "The location services are disabled" |
|
|
|
|
msgstr "Служби визначення розташування вимкнено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:868 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:865 |
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve current location" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:903 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:900 |
|
|
|
|
msgid "Could not send file" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося надіслати файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:957 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:954 |
|
|
|
|
msgid "Select File" |
|
|
|
|
msgstr "Виберіть файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:959 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956 |
|
|
|
|
msgid "Select" |
|
|
|
|
msgstr "Вибрати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:974 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:971 |
|
|
|
|
msgid "Could not open file" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1000 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1008 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:997 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1005 |
|
|
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка при зчитуванні файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1069 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1066 |
|
|
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1086 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1083 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4651,27 +4652,27 @@ msgid "Error getting file from drop"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1026 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:744 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1023 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:747 |
|
|
|
|
msgid "Could not leave {room}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося полишити {room}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1049 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:733 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1046 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:736 |
|
|
|
|
msgid "Could not join {room}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося долучитися до {room}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1066 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:777 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1063 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:780 |
|
|
|
|
msgid "Could not forget {room}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося забути про {room}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1110 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1107 |
|
|
|
|
msgid "There is a pending invite request" |
|
|
|
|
msgid_plural "There are {n} pending invite requests" |
|
|
|
|
msgstr[0] "Маємо у черзі {n} запит щодо запрошення" |
|
|
|
|
@ -4721,7 +4722,7 @@ msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:259 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257 |
|
|
|
|
msgid "Seen by 1 member" |
|
|
|
|
msgid_plural "Seen by {n} members" |
|
|
|
|
msgstr[0] "Переглянуто {n} учасником" |
|
|
|
|
@ -4731,7 +4732,7 @@ msgstr[3] "Переглянуто 1 учасником"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:273 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271 |
|
|
|
|
msgid "Seen by {name}" |
|
|
|
|
msgstr "Переглянуто {name}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4946,7 +4947,7 @@ msgstr "Не може містити «#»"
|
|
|
|
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
|
|
|
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:239 |
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:241 |
|
|
|
|
msgid "The address is already taken." |
|
|
|
|
msgstr "Адресу вже використано." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5125,19 +5126,19 @@ msgstr[2] "{count} сповіщень"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "{count} сповіщення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:753 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:756 |
|
|
|
|
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:795 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:798 |
|
|
|
|
msgid "Could not mark {room} as direct chat" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося позначити {room} як безпосереднє спілкування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:800 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:803 |
|
|
|
|
msgid "Could not unmark {room} as direct chat" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося зняти з {room} позначення безпосереднього спілкування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5355,7 +5356,7 @@ msgstr "Не вдалося створити унікальний ідентиф
|
|
|
|
|
msgid "Could not access the session tokens" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати доступ до жетонів сеансу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:929 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:936 |
|
|
|
|
msgid "Image format not supported" |
|
|
|
|
msgstr "Підтримки формату зображення не передбачено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|