Browse Source

Update Polish translation

merge-requests/1327/merge
Piotr Drąg 3 years ago
parent
commit
65d73ddcbc
  1. 342
      po/pl.po

342
po/pl.po

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 15:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-13 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr ""
"użytkownika Matrix:"
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:556
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
msgid "Verify Session"
msgstr "Zweryfikuj sesję"
@ -197,7 +197,7 @@ msgid "Backup Encryption Keys"
msgstr "Wykonaj kopię zapasową kluczy szyfrowania"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80
#: data/resources/ui/session-verification.ui:290
#: data/resources/ui/session-verification.ui:298
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
@ -205,6 +205,10 @@ msgstr "Hasło"
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:128
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132
msgid "Choose…"
msgstr "Wybierz…"
@ -235,6 +239,7 @@ msgid "Advanced Information"
msgstr "Zaawansowane informacje"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:22
msgid "Homeserver"
msgstr "Serwer domowy"
@ -269,6 +274,22 @@ msgstr "Eksport kluczy szyfrowania pokoju"
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Import kluczy szyfrowania pokoju"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:28
msgid "Cross-Signing"
msgstr "Logowanie między urządzeniami"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:31
msgid "Master key"
msgstr "Klucz główny"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:41
msgid "Self-signing key"
msgstr "Samologujący się klucz"
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:51
msgid "User-signing key"
msgstr "Klucz logujący użytkownika"
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
@ -351,6 +372,7 @@ msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Nie odnaleziono pasujących użytkowników."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122
#: data/resources/ui/error-page.ui:11
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
@ -510,6 +532,10 @@ msgstr "Nie wybrano pokoju"
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Dołączenie do pokoju umożliwi rozpoczęcie rozmowy."
#: data/resources/ui/error-page.ui:18
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Błąd usługi Secret Service"
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
@ -694,52 +720,6 @@ msgstr "Gotowe"
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Potwierdzenie zeskanowania"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:482
msgid "Missing Cross-Signing Keys"
msgstr "Brak kluczy logowania między urządzeniami"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:500
msgid ""
"Even though the verification was successful, the other device didn’t send us "
"the necessary keys:"
msgstr ""
"Chociaż weryfikacja się powiodła, drugie urządzenie nie wysłało potrzebnych "
"kluczy:"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:518
msgid "User-signing key"
msgstr "Klucz logujący użytkownika"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:538
msgid "Self-signing key"
msgstr "Samologujący się klucz"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:557
msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:"
msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wybrać jedną z tych opcji:"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:578
msgid "Verify your session with another device"
msgstr "Weryfikacja sesji za pomocą innego urządzenia"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:601
msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification"
msgstr ""
"Przywrócenie logowania między urządzeniami na drugim urządzeniu i ponowna "
"próba weryfikacji"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:624
msgid ""
"Verify this session without another device, or reset cross-signing on this "
"device"
msgstr ""
"Weryfikacja tej sesji bez innego urządzenia, albo przywrócenie logowania "
"między urządzeniami na tym urządzeniu"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:633
msgid "Restart verification"
msgstr "Ponownie uruchom weryfikację"
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4
msgid "Join a Room"
msgstr "Dołączenie do pokoju"
@ -772,39 +752,46 @@ msgstr ""
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "A_utomatyczne wykrywanie"
#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:66
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:123
#: data/resources/ui/session-verification.ui:303
#: data/resources/ui/session-verification.ui:368
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:59
#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:80
msgid "Advanced…"
msgstr "Zaawansowane…"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:37 src/login/homeserver_page.rs:112
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:43 src/login/homeserver_page.rs:134
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Adres URL serwera domowego"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:60
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:71
msgid "Matrix Username"
msgstr "Nazwa użytkownika Matrix"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:72
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:85
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:78
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:93
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Nie pamiętasz hasła?"
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:100
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:116
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Więcej dostawców pojedynczego logowania"
#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:21
#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:25
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Pojedyncze logowanie"
#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:36
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Proszę wykonać te kroki w przeglądarce."
#: data/resources/ui/login.ui:23
msgid "_Next"
msgstr "_Dalej"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "Z_weryfikuj"
@ -877,12 +864,12 @@ msgid "_Create Room"
msgstr "_Utwórz pokój"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:59
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
msgid "Get Another Device"
msgstr "Inne urządzenie"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:70
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Proszę przyjąć prośbę o weryfikację z innej sesji lub urządzenia."
@ -891,32 +878,25 @@ msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Żadne inne urządzenia nie są zalogowane na tym koncie?"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
#: data/resources/ui/session-verification.ui:186
#: data/resources/ui/session-verification.ui:194
msgid "Recovery"
msgstr "Odzyskiwanie"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:101
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:249
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:269
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:277
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:138
msgid "Setup Encryption Identity"
msgstr "Konfiguracja tożsamości szyfrowania"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:149
msgid ""
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
"Należy skonfigurować tożsamość szyfrowania, jako że to pierwsze logowanie na "
"tym koncie."
msgid "Set Up Encryption Identity"
msgstr "Skonfiguruj tożsamość szyfrowania"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:157
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguracja"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:165
msgid "Restart verification"
msgstr "Ponownie uruchom weryfikację"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:197
#: data/resources/ui/session-verification.ui:205
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
@ -924,17 +904,17 @@ msgstr ""
"Bez innego urządzenia potrzebne jest hasło lub klucz odzyskiwania, aby "
"uzyskać dostęp do wiadomości"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:205
#: data/resources/ui/session-verification.ui:260
#: data/resources/ui/session-verification.ui:213
#: data/resources/ui/session-verification.ui:268
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Hasło odzyskiwania"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:214
#: data/resources/ui/session-verification.ui:324
#: data/resources/ui/session-verification.ui:222
#: data/resources/ui/session-verification.ui:332
msgid "Recovery Key"
msgstr "Klucz odzyskiwania"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:223
#: data/resources/ui/session-verification.ui:231
msgid ""
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
@ -942,32 +922,27 @@ msgstr ""
"Jeśli nie ma żadnego z nich, można przywrócić swoją tożsamość, ale należy "
"pamiętać, że spowoduje to utratę dostępu do starych wiadomości na zawsze."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:232
#: data/resources/ui/session-verification.ui:240
msgid "Reset Identity"
msgstr "Przywróć tożsamość"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:271
#: data/resources/ui/session-verification.ui:279
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
"Hasło odzyskiwania zostało skonfigurowane podczas tworzenia tego konta."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:279
#: data/resources/ui/session-verification.ui:287
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
"Jeśli zdecydowano się na klucz odzyskiwania zamiast hasła, należy wrócić "
"i wybrać tę opcję."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:295
#: data/resources/ui/session-verification.ui:360
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:335
#: data/resources/ui/session-verification.ui:343
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr "Klucz odzyskiwania został skonfigurowany podczas tworzenia tego konta."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:343
#: data/resources/ui/session-verification.ui:351
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
@ -1145,35 +1120,35 @@ msgstr "Pomyślnie usunięto sesję."
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Nie można usunąć sesji z przechowalni haseł"
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:408
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:576 src/window.rs:405
msgid "No network connection"
msgstr "Brak połączenia z siecią"
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:412
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:581 src/window.rs:409
msgid "No Internet connection"
msgstr "Brak połączenia z Internetem"
#: src/login/homeserver_page.rs:107
#: src/login/homeserver_page.rs:129
msgid "Domain Name"
msgstr "Nazwa domeny"
#: src/login/homeserver_page.rs:109
#: src/login/homeserver_page.rs:131
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Domena serwera domowego Matrix, na przykład gnome.org"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:116
#: src/login/homeserver_page.rs:138
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Adres URL serwera domowego Matrix, na przykład {address}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/login/method_page.rs:159
msgid "Connecting to {domain_name}"
msgstr "Łączenie z domeną {domain_name}"
#: src/login/method_page.rs:151
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Logowanie do {domain_name}"
#: src/login/mod.rs:614
#: src/login/mod.rs:509
msgid "Unable to store session"
msgstr "Nie można przechować sesji"
@ -1490,6 +1465,14 @@ msgstr "Hasło nie zgadza się z hasłem użytym do wyeksportowania kluczy."
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Nie można zaimportować kluczy"
#: src/session/account_settings/security_page/mod.rs:170
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: src/session/account_settings/security_page/mod.rs:174
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępny"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:172
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 8 znaków"
@ -1534,41 +1517,41 @@ msgstr "Pomyślnie zdezaktywowano konto"
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Nie można zdezaktywować konta"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:222
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:219
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Pomyślnie usunięto awatar"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:224
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:221
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:233
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Pomyślnie zmieniono awatar"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:237
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:234
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:252
msgid "Could not load file"
msgstr "Nie można wczytać pliku"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:252
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:249
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:273
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Nie można przesłać awatara"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:281
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:278
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:293
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Nie można zmienić awatara"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:315
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:312
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:323
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Nie można usunąć awatara"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:354
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:351
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:395
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:392
msgid "Could not change display name"
msgstr "Nie można zmienić wyświetlanej nazwy"
@ -1612,15 +1595,15 @@ msgstr "Wykluczono"
msgid "Invited"
msgstr "Zaproszono"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:281
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Zaproszeni członkowie pokoju"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:282
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Wykluczeni członkowie pokoju"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:283
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289
#: src/session/content/room_details/mod.rs:217
msgid "Room Members"
msgstr "Członkowie pokoju"
@ -1925,17 +1908,17 @@ msgstr "{user_name} prosi o weryfikację"
msgid "Verification in progress"
msgstr "Trwa weryfikacja"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:555
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Proszę zweryfikować nową sesję z obecnej."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr "Proszę zeskanować kod QR z innej sesji zalogowanej do tego konta."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
@ -1943,64 +1926,64 @@ msgstr ""
"Pomyślnie zeskanowano kod QR. Być może trzeba potwierdzić weryfikację "
"z drugiej sesji."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:501
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Proszę zeskanować ten kod QR z drugiej sesji."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy te same emoji są wyświetlanej w tej samej kolejności "
"na drugim urządzeniu."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
msgid "Request Complete"
msgstr "Ukończono prośbę"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:545
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
"Ta sesja jest gotowa na wysyłanie i odbieranie zabezpieczonych wiadomości."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
msgid "Get Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:512
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "Czy druga sesja wyświetla potwierdzenie?"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:516
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Prośba o zalogowanie z innej sesji"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:521
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Proszę zeskanować kod QR wyświetlany przez drugą sesję."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr "Proszę zeskanować ten kod QR z nowo zalogowanej sesji."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
"Nowa sesja jest teraz gotowa na wysyłanie i odbieranie zabezpieczonych "
"wiadomości."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:583
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:601
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:608
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:546
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571
msgid "Verification Request"
msgstr "Prośba o weryfikację"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:588
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:551
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
@ -2010,13 +1993,13 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:594
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "Proszę zeskanować kod QR wyświetlany na urządzeniu użytkownika {user}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:599
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
@ -2026,14 +2009,14 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:605
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr ""
"Proszę poprosić użytkownika {user} o zeskanowanie kodu QR z jego sesji."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:612
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
@ -2041,13 +2024,13 @@ msgstr ""
"Proszę zapytać użytkownika {user}, czy widzi te emoji w tej samej kolejności "
"na swoim ekranie."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:616
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:579
msgid "Verification Complete"
msgstr "Ukończono weryfikację"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:619
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:582
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
@ -2057,56 +2040,69 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:623
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:586
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "Oczekiwanie na użytkownika {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:629
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:592
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "Proszę poprosić użytkownika {user} o przyjęcie prośby o weryfikację."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:635
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:598
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "Czy użytkownik {user} widzi potwierdzenie w swojej sesji?"
#. Translators: This is the tooltip when a signing key was received.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:751
msgid "Received"
msgstr "Odebrano"
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:258
msgid ""
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
"Należy skonfigurować tożsamość szyfrowania, jako że to pierwsze logowanie na "
"tym koncie."
#. Translators: This is the tooltip when a signing key is missing.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:757
msgid "Missing"
msgstr "Brak"
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:261
msgid "Set Up"
msgstr "Skonfiguruj"
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:246
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:266
msgid ""
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
"previously encrypted conversations unreadable."
"No other devices are available to verify this session. You can either "
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset "
"the encryption identity."
msgstr ""
"Brak dostępnych innych urządzeń do weryfikacji tej sesji. Można przywrócić "
"logowanie między urządzeniami z innego urządzenia i ponownie rozpocząć ten "
"proces, albo przywrócić tożsamość szyfrowania."
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:274
msgid ""
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption "
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
"and sessions."
msgstr ""
"Jeśli utracono dostęp do wszystkich innych sesji, można utworzyć nową "
"tożsamość kryptograficzną. Należy zachować ostrożność, ponieważ przywróci to "
"wszystkich zweryfikowanych użytkowników i spowoduje, że poprzednio "
"zaszyfrowane rozmowy będą nieczytelne."
"tożsamość szyfrowania. Należy zachować ostrożność, ponieważ anuluje to "
"weryfikację wszystkich użytkowników i sesji."
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
msgstr "Anulowano uwierzytelnianie wymagane do utworzenia kluczy szyfrowania."
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:417
msgid ""
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
msgstr ""
"Anulowano uwierzytelnianie wymagane do utworzenia tożsamości szyfrowania."
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:328
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia kluczy szyfrowania."
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:423
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia tożsamości szyfrowania."
#: src/session/join_room_dialog.rs:143
msgid "_View"
msgstr "_Wyświetl"
#: src/session/mod.rs:713
#: src/session/mod.rs:709
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Wylogowanie sesji się nie powiodło."

Loading…
Cancel
Save