Browse Source

Update French translation

pipelines/786320
Alexandre Franke 1 year ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
5116bb49d8
  1. 291
      po/fr.po

291
po/fr.po

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n" "Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 13:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-11 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 14:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-12 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <afranke@gnome.org>\n" "Last-Translator: Alexandre Franke <afranke@gnome.org>\n"
"Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr_FR\n" "Language: fr_FR\n"
@ -416,21 +416,21 @@ msgstr "La phrase de passe ou clé de restauration est invalide"
msgid "Could not access recovery data" msgid "Could not access recovery data"
msgstr "Impossible d’accéder aux données de restauration" msgstr "Impossible d’accéder aux données de restauration"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:340 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336
msgid "Could not reset the crypto identity" msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr "Impossible de réinitialiser l’identité de chiffrement" msgstr "Impossible de réinitialiser l’identité de chiffrement"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:393 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:389
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:402 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:398
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:427 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:423
msgid "Could not reset account recovery" msgid "Could not reset account recovery"
msgstr "Impossible de réinitialiser la restauration du compte" msgstr "Impossible de réinitialiser la restauration du compte"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:462 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:458
msgid "Could not reset account recovery key" msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr "Impossible de réinitialiser la clé de restauration du compte" msgstr "Impossible de réinitialiser la clé de restauration du compte"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:500 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:496
msgid "Could not enable account recovery" msgid "Could not enable account recovery"
msgstr "Impossible d’activer la restauration de compte" msgstr "Impossible d’activer la restauration de compte"
@ -575,11 +575,11 @@ msgstr ""
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr "Alternativement, vous pouvez réinitialiser la restauration de compte" msgstr "Alternativement, vous pouvez réinitialiser la restauration de compte"
#: src/components/dialogs/auth.rs:231 #: src/components/dialogs/auth.rs:269
msgid "Please authenticate the operation with your password" msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Veuillez authentifier l’opération avec votre mot de passe" msgstr "Veuillez authentifier l’opération avec votre mot de passe"
#: src/components/dialogs/auth.rs:268 #: src/components/dialogs/auth.rs:306
msgid "" msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm" "confirm"
@ -716,14 +716,14 @@ msgstr "Quitter"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61 #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:259 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:538 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116 #: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:933 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:944
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:992 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1003
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -866,9 +866,9 @@ msgstr[1] ""
"pourra pas être annulée." "pourra pas être annulée."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:297 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:260 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:934 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:945
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Supprimer" msgstr "Supprimer"
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
"conversation." "conversation."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:974 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985
msgid "Reason (optional)" msgid "Reason (optional)"
msgstr "Raison (optionnelle)" msgstr "Raison (optionnelle)"
@ -995,7 +995,7 @@ msgid "Confirm Custom Role"
msgstr "Confirmer le rôle personnalisé" msgstr "Confirmer le rôle personnalisé"
#: src/components/user_page.rs:252 #: src/components/user_page.rs:252
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:74 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77
msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "Identifiant utilisateur Matrix copié dans le presse-papiers" msgstr "Identifiant utilisateur Matrix copié dans le presse-papiers"
@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid "Could not ignore user"
msgstr "Impossible d’ignorer l’utilisateur" msgstr "Impossible d’ignorer l’utilisateur"
#: src/components/user_page.ui:66 #: src/components/user_page.ui:66
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28 #: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28
msgid "Copy Matrix User ID" msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr "Copier l’identifiant utilisateur Matrix" msgstr "Copier l’identifiant utilisateur Matrix"
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Envoyer une nouvelle demande"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:76 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:106
msgid "Verify Session" msgid "Verify Session"
msgstr "Vérifier la session" msgstr "Vérifier la session"
@ -1689,26 +1689,26 @@ msgstr "Se _connecter"
msgid "_Create Account" msgid "_Create Account"
msgstr "_Créer un compte" msgstr "_Créer un compte"
#: src/login/homeserver_page.rs:119 #: src/login/homeserver_page.rs:102
msgid "Domain Name" msgid "Domain Name"
msgstr "Nom de domaine" msgstr "Nom de domaine"
#: src/login/homeserver_page.rs:121 #: src/login/homeserver_page.rs:104
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Le domaine de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple gnome.org" msgstr "Le domaine de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:124 src/login/method_page.ui:68 #: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:68
msgid "Homeserver URL" msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL du serveur d’accueil" msgstr "URL du serveur d’accueil"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. #. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:128 #: src/login/homeserver_page.rs:111
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Le domaine de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple {address}" msgstr "Le domaine de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple {address}"
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42 #: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:93
msgid "Homeserver" msgid "Homeserver"
msgstr "Serveur d’accueil" msgstr "Serveur d’accueil"
@ -1725,25 +1725,25 @@ msgstr "Avancé…"
#. variable name. #. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. #. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… #. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/idp_button.rs:124 #: src/login/idp_button.rs:68
msgid "Log in with {brand}" msgid "Log in with {brand}"
msgstr "Connexion avec {brand}" msgstr "Connexion avec {brand}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. #. variable name.
#: src/login/method_page.rs:136 #: src/login/method_page.rs:124
msgid "Log in to {domain_name}" msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Connexion à {domain_name}" msgstr "Connexion à {domain_name}"
#: src/login/method_page.rs:143 #: src/login/method_page.rs:131
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Se connecter" msgstr "Se connecter"
#: src/login/method_page.rs:183 #: src/login/method_page.rs:174
msgid "More SSO Providers" msgid "More SSO Providers"
msgstr "Plus de fournisseurs d’authentification unique" msgstr "Plus de fournisseurs d’authentification unique"
#: src/login/method_page.rs:186 #: src/login/method_page.rs:177
msgid "Login via SSO" msgid "Login via SSO"
msgstr "Se connecter avec l’authentification unique" msgstr "Se connecter avec l’authentification unique"
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "Single Sign-On Providers" msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "Fournisseur d’authentification unique" msgstr "Fournisseur d’authentification unique"
#: src/login/mod.rs:479 #: src/login/mod.rs:500
msgid "Could not store session" msgid "Could not store session"
msgstr "Impossible de stocker la session" msgstr "Impossible de stocker la session"
@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"Impossible d’accéder à la collection par défaut. Assurez-vous qu'un " "Impossible d’accéder à la collection par défaut. Assurez-vous qu'un "
"trousseau de clés a été créé et défini par défaut." "trousseau de clés a été créé et défini par défaut."
#: src/session/model/session.rs:591 #: src/session/model/session.rs:649
msgid "Could not log the session out" msgid "Could not log the session out"
msgstr "Impossible de déconnecter la session" msgstr "Impossible de déconnecter la session"
@ -1937,17 +1937,17 @@ msgstr "Règle non prise en charge"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between #. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name. #. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:387 #: src/session/model/room/mod.rs:380
msgid "Empty Room (was {user})" msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Salon vide (était {user})" msgstr "Salon vide (était {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users. #. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:390 #: src/session/model/room/mod.rs:383
msgid "Empty Room" msgid "Empty Room"
msgstr "Salon vide" msgstr "Salon vide"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. #. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:400 #: src/session/model/room/mod.rs:393
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue" msgstr "Inconnue"
@ -2008,44 +2008,44 @@ msgstr "Explorer"
msgid "Forget Room" msgid "Forget Room"
msgstr "Oublier le salon" msgstr "Oublier le salon"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151
msgid "Password must be at least 8 characters long" msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Le mot de passe doit faire au moins 8 caractères" msgstr "Le mot de passe doit faire au moins 8 caractères"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins une lettre minuscule" msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins une lettre minuscule"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158
msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins une lettre majuscule" msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins une lettre majuscule"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:164 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
msgid "Password must have at least one digit" msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins un chiffre" msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins un chiffre"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:166 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:163
msgid "Password must have at least one symbol" msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins un symbole" msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins un symbole"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:196 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:193
msgid "Passwords do not match" msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:246 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:245
msgid "Password changed successfully" msgid "Password changed successfully"
msgstr "Mot de passe changé avec succès" msgstr "Mot de passe changé avec succès"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:258 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:257
msgid "Password rejected for being too weak" msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Mot de passe rejeté car trop faible" msgstr "Mot de passe rejeté car trop faible"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:262 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:261
msgid "Could not change password" msgid "Could not change password"
msgstr "Impossible de changer le mot de passe" msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:58 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59
msgid "Change Password" msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe" msgstr "Changer le mot de passe"
@ -2062,23 +2062,24 @@ msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152 #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:77 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Continuer" msgstr "Continuer"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:120 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:154
msgid "Account successfully deactivated" msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Compte désactivé avec succès" msgstr "Compte désactivé avec succès"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:129 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:162
msgid "Could not deactivate account" msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Impossible de désactiver le compte" msgstr "Impossible de désactiver le compte"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:117 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131
msgid "Deactivate Account" msgid "Deactivate Account"
msgstr "Désactiver le compte" msgstr "Désactiver le compte"
@ -2122,8 +2123,8 @@ msgstr ""
"vos clés de chiffrement avant de vous déconnecter." "vos clés de chiffrement avant de vous déconnecter."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:110 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:123
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion" msgstr "Déconnexion"
@ -2165,50 +2166,52 @@ msgstr ""
msgid "Remove Session" msgid "Remove Session"
msgstr "Supprimer la session" msgstr "Supprimer la session"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:210 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153
msgid "Avatar removed successfully" msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar supprimé avec succès" msgstr "Avatar supprimé avec succès"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:212 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155
msgid "Avatar changed successfully" msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar changé avec succès" msgstr "Avatar changé avec succès"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:231 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190
msgid "Could not load file" msgid "Could not load file"
msgstr "Impossible de charger le fichier" msgstr "Impossible de charger le fichier"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:246 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:205 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217
msgid "Could not upload avatar" msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Impossible d’envoyer l’avatar" msgstr "Impossible d’envoyer l’avatar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:354
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:228 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240
msgid "Could not change avatar" msgid "Could not change avatar"
msgstr "Impossible de changer l’avatar" msgstr "Impossible de changer l’avatar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:253 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:265
msgid "Remove Avatar?" msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Supprimer l’avatar ?" msgstr "Supprimer l’avatar ?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:293 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372
msgid "Do you really want to remove your avatar?" msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre avatar ?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre avatar ?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:331 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:410
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:285 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297
msgid "Could not remove avatar" msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Impossible de supprimer l’avatar" msgstr "Impossible de supprimer l’avatar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:383 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:462
msgid "Name changed successfully" msgid "Name changed successfully"
msgstr "Nom changé avec succès" msgstr "Nom changé avec succès"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:434 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:513
msgid "Could not change display name" msgid "Could not change display name"
msgstr "Impossible de changer le nom d’affichage" msgstr "Impossible de changer le nom d’affichage"
@ -2227,32 +2230,36 @@ msgstr "Avatar du compte"
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
msgid "Manage Account"
msgstr "Gérer le compte"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282
msgid "Advanced Information" msgid "Advanced Information"
msgstr "Informations avancées" msgstr "Informations avancées"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:85
msgid "Matrix User ID" msgid "Matrix User ID"
msgstr "Identifiant utilisateur Matrix" msgstr "Identifiant utilisateur Matrix"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:81 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:95
msgid "Copy Homeserver Address" msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr "Copier l’adresse du serveur d’accueil" msgstr "Copier l’adresse du serveur d’accueil"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:96
msgid "Homeserver address copied to clipboard" msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "Adresse du serveur d’accueil copiée dans le presse-papiers" msgstr "Adresse du serveur d’accueil copiée dans le presse-papiers"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101
msgid "Session ID" msgid "Session ID"
msgstr "Identifiant de session" msgstr "Identifiant de session"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:103
msgid "Copy Session ID" msgid "Copy Session ID"
msgstr "Copier l’identifiant de session" msgstr "Copier l’identifiant de session"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104
msgid "Session ID copied to clipboard" msgid "Session ID copied to clipboard"
msgstr "Identifiant de session copié dans le presse-papiers" msgstr "Identifiant de session copié dans le presse-papiers"
@ -2634,28 +2641,29 @@ msgstr "Autres sessions actives"
msgid "Could not load the list of connected devices" msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr "Impossible de charger la liste des appareils connectés" msgstr "Impossible de charger la liste des appareils connectés"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:112 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:125
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:87
msgid "Disconnect Session" msgid "Disconnect Session"
msgstr "Déconnecter la session" msgstr "Déconnecter la session"
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". #. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:171 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:185
msgid "Last seen at %H:%M" msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Dernière activité à %H:%M" msgstr "Dernière activité à %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". #. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:176 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:190
msgid "Last seen at %I:%M %p" msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "Dernière activité à %I:%M %p" msgstr "Dernière activité à %I:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". #. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:186 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:200
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M" msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "Dernière activité hier à %H:%M" msgstr "Dernière activité hier à %H:%M"
@ -2664,7 +2672,7 @@ msgstr "Dernière activité hier à %H:%M"
#. PM". #. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:193 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Dernière activité hier à %I:%M %p" msgstr "Dernière activité hier à %I:%M %p"
@ -2673,7 +2681,7 @@ msgstr "Dernière activité hier à %I:%M %p"
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". #. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:204 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:218
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M" msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Dernière activité %A à %H:%M" msgstr "Dernière activité %A à %H:%M"
@ -2682,7 +2690,7 @@ msgstr "Dernière activité %A à %H:%M"
#. "Last seen Monday at 11:04 PM". #. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:211 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:225
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p" msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "Dernière activité %A à %I:%M %p" msgstr "Dernière activité %A à %I:%M %p"
@ -2691,7 +2699,7 @@ msgstr "Dernière activité %A à %I:%M %p"
#. seen February 3 at 23:04". #. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:220 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:234
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Dernière activité le %-e %B à %H:%M" msgstr "Dernière activité le %-e %B à %H:%M"
@ -2700,7 +2708,7 @@ msgstr "Dernière activité le %-e %B à %H:%M"
#. seen February 3 at 11:04 PM". #. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:227 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:241
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "Dernière activité le %-e %B à %I:%M %p" msgstr "Dernière activité le %-e %B à %I:%M %p"
@ -2709,7 +2717,7 @@ msgstr "Dernière activité le %-e %B à %I:%M %p"
#. seen February 3 2015 at 23:04". #. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:235 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Dernière activité le %-e %B %Y à %H:%M" msgstr "Dernière activité le %-e %B %Y à %H:%M"
@ -2718,12 +2726,12 @@ msgstr "Dernière activité le %-e %B %Y à %H:%M"
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". #. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:242 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "Dernière activité le %-e %B %Y à %I:%M %p" msgstr "Dernière activité le %-e %B %Y à %I:%M %p"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:294 #: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:322
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" msgid "Could not disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Impossible de déconnecter l’appareil « {device_name} »" msgstr "Impossible de déconnecter l’appareil « {device_name} »"
@ -2970,31 +2978,31 @@ msgstr "mon-salon"
msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr "Première partie de l’adresse, par exemple « mon-salon »" msgstr "Première partie de l’adresse, par exemple « mon-salon »"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:255 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’avatar de ce salon ?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’avatar de ce salon ?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:319 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:331
msgid "Room name saved successfully" msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Nom du salon changé avec succès" msgstr "Nom du salon changé avec succès"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:391 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:403
msgid "Could not change room name" msgid "Could not change room name"
msgstr "Impossible de changer le nom du salon" msgstr "Impossible de changer le nom du salon"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:430 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:442
msgid "Room description saved successfully" msgid "Room description saved successfully"
msgstr "Description du salon changée avec succès" msgstr "Description du salon changée avec succès"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:507 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:519
msgid "Could not change room description" msgid "Could not change room description"
msgstr "Impossible de changer la description du salon" msgstr "Impossible de changer la description du salon"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:527 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539
msgid "Discard Unsaved Changes?" msgid "Discard Unsaved Changes?"
msgstr "Abandonner les modifications non enregistrées ?" msgstr "Abandonner les modifications non enregistrées ?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:529 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549
msgid "" msgid ""
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
@ -3002,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"Cette page contient des modifications non enregistrées. Les modifications " "Cette page contient des modifications non enregistrées. Les modifications "
"qui ne sont pas enregistrées seront perdues." "qui ne sont pas enregistrées seront perdues."
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:551
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559
msgid "Discard" msgid "Discard"
msgstr "Abandonner" msgstr "Abandonner"
@ -3163,7 +3171,7 @@ msgstr "Fichiers"
#. Translators: As in 'Audio file'. #. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127 #: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:84 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Audio" msgstr "Audio"
@ -3680,7 +3688,7 @@ msgstr "Ceci est le début de l’historique visible"
#. year. For example, "Friday, May 5". #. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:63 #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:61
msgid "%A, %B %-e" msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A %-e %B" msgstr "%A %-e %B"
@ -3688,11 +3696,11 @@ msgstr "%A %-e %B"
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". #. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:69 #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:67
msgid "%A, %B %-e, %Y" msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%A %-e %B %Y" msgstr "%A %-e %B %Y"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:76 #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:74
msgid "New Messages" msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages" msgstr "Nouveaux messages"
@ -3760,41 +3768,41 @@ msgstr "Si_gnaler…"
msgid "Re_move" msgid "Re_move"
msgstr "Su_pprimer" msgstr "Su_pprimer"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:514 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:525
#: src/session/view/media_viewer.rs:502 #: src/session/view/media_viewer.rs:502
msgid "Message link copied to clipboard" msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "Lien vers le message copié dans le presse-papiers" msgstr "Lien vers le message copié dans le presse-papiers"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:773 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784
msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Miniature copiée dans le presse-papiers" msgstr "Miniature copiée dans le presse-papiers"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:865 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:876
msgid "Text copied to clipboard" msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Texte copié dans le presse-papiers" msgstr "Texte copié dans le presse-papiers"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:927 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:938
msgid "Remove Message?" msgid "Remove Message?"
msgstr "Supprimer le message ?" msgstr "Supprimer le message ?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:929 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr "" msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Cela ne pourra pas être annulé." "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Cela ne pourra pas être annulé."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:943 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:954
msgid "Could not remove message" msgid "Could not remove message"
msgstr "Impossible de supprimer le message" msgstr "Impossible de supprimer le message"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:956 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:967
msgid "Could not toggle reaction" msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Impossible de basculer la réaction" msgstr "Impossible de basculer la réaction"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996
msgid "Report Event?" msgid "Report Event?"
msgstr "Signaler l’évènement ?" msgstr "Signaler l’évènement ?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:987 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:998
msgid "" msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " "Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " "homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
@ -3805,15 +3813,15 @@ msgstr ""
"l’évènement s’il est chiffré ou supprimé." "l’évènement s’il est chiffré ou supprimé."
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:994 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1005
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Signaler" msgstr "Signaler"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1012 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1023
msgid "Could not report event" msgid "Could not report event"
msgstr "Impossible de signaler l’évènement" msgstr "Impossible de signaler l’évènement"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1031 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1042
msgid "Could not discard message" msgid "Could not discard message"
msgstr "Impossible d’abandonner le message" msgstr "Impossible d’abandonner le message"
@ -3822,19 +3830,19 @@ msgstr "Impossible d’abandonner le message"
msgid "Context Menu" msgid "Context Menu"
msgstr "Menu contextuel" msgstr "Menu contextuel"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:82 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88
msgid "Audio: {filename}" msgid "Audio: {filename}"
msgstr "Audio : {filename}" msgstr "Audio : {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:173 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195
msgid "Could not retrieve audio file" msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Impossible de récupérer le fichier audio" msgstr "Impossible de récupérer le fichier audio"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:190 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212
msgid "Error reading audio file" msgid "Error reading audio file"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier audio" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier audio"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:235 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:264
msgid "" msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available." "available."
@ -3842,12 +3850,12 @@ msgstr ""
"Impossible de déchiffrer ce message. Une nouvelle tentative de déchiffrement " "Impossible de déchiffrer ce message. Une nouvelle tentative de déchiffrement "
"aura lieu une fois les clés disponibles." "aura lieu une fois les clés disponibles."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:245 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274
msgid "This message was removed." msgid "This message was removed."
msgstr "Ce message a été supprimé." msgstr "Ce message a été supprimé."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:256 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:285
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:355 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:397
msgid "Unsupported event" msgid "Unsupported event"
msgstr "Évènement non pris en charge" msgstr "Évènement non pris en charge"
@ -3918,36 +3926,36 @@ msgstr "En réponse à"
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Informations" msgstr "Informations"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:335 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:357
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Image" msgstr "Image"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:336 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:358
msgid "Sticker" msgid "Sticker"
msgstr "Autocollant" msgstr "Autocollant"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:337 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:359
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Vidéo" msgstr "Vidéo"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:342 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364
msgid "Image: {filename}" msgid "Image: {filename}"
msgstr "Image : {filename}" msgstr "Image : {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:345 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:367
msgid "Sticker: {filename}" msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "Autocollant : {filename}" msgstr "Autocollant : {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:348 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:370
msgid "Video: {filename}" msgid "Video: {filename}"
msgstr "Video : {filename}" msgstr "Video : {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:458 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:480
#: src/utils/media/image/mod.rs:727 #: src/utils/media/image/mod.rs:727
msgid "Could not retrieve media" msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Impossible de récupérer le média" msgstr "Impossible de récupérer le média"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:502 #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:524
#: src/utils/media/image/mod.rs:730 #: src/utils/media/image/mod.rs:730
msgid "An unexpected error occurred" msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Une erreur inattendue s’est produite." msgstr "Une erreur inattendue s’est produite."
@ -4014,31 +4022,32 @@ msgstr "Les services de localisation sont désactivés"
msgid "Could not retrieve current location" msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "Impossible de récupérer la position actuelle." msgstr "Impossible de récupérer la position actuelle."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:696 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:691
msgid "Could not send file" msgid "Could not send file"
msgstr "Impossible d’envoyer le fichier" msgstr "Impossible d’envoyer le fichier"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:746 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:745
msgid "Select File" msgid "Select File"
msgstr "Sélectionner un fichier" msgstr "Sélectionner un fichier"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:748 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:747
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Sélectionner" msgstr "Sélectionner"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:763 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:762
msgid "Could not open file" msgid "Could not open file"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:791 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:788
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:796
msgid "Error reading file" msgid "Error reading file"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:852 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:857
msgid "Error getting image from clipboard" msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Erreur lors de l’obtention de l’image issue du presse-papiers" msgstr "Erreur lors de l’obtention de l’image issue du presse-papiers"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:869 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:874
msgid "Error getting file from clipboard" msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Erreur lors de l’obtention du fichier issu du presse-papiers" msgstr "Erreur lors de l’obtention du fichier issu du presse-papiers"
@ -4990,41 +4999,41 @@ msgstr "Impossible d’ouvrir le stockage."
msgid "Could not save file" msgid "Could not save file"
msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier" msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier"
#: src/utils/matrix/mod.rs:189 #: src/utils/matrix/mod.rs:190
msgid "{user} sent an audio file." msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} a envoyé un fichier audio." msgstr "{user} a envoyé un fichier audio."
#: src/utils/matrix/mod.rs:192 #: src/utils/matrix/mod.rs:193
msgid "{user} sent a file." msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} a envoyé un fichier." msgstr "{user} a envoyé un fichier."
#: src/utils/matrix/mod.rs:194 #: src/utils/matrix/mod.rs:195
msgid "{user} sent an image." msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} a envoyé une image." msgstr "{user} a envoyé une image."
#: src/utils/matrix/mod.rs:197 #: src/utils/matrix/mod.rs:198
msgid "{user} sent their location." msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} a envoyé sa position." msgstr "{user} a envoyé sa position."
#: src/utils/matrix/mod.rs:209 #: src/utils/matrix/mod.rs:210
msgid "{user} sent a video." msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} a envoyé une vidéo." msgstr "{user} a envoyé une vidéo."
#: src/utils/matrix/mod.rs:216 #: src/utils/matrix/mod.rs:217
msgid "{user} sent a sticker." msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} a envoyé un auto-collant." msgstr "{user} a envoyé un auto-collant."
#: src/utils/matrix/mod.rs:226 #: src/utils/matrix/mod.rs:227
msgid "{user}: {message}" msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user} : {message}" msgstr "{user} : {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. #. variable name.
#: src/utils/matrix/mod.rs:250 #: src/utils/matrix/mod.rs:251
msgid "{user} invited you" msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} vous a invité" msgstr "{user} vous a invité"
#: src/utils/matrix/mod.rs:276 #: src/utils/matrix/mod.rs:277
msgid "Could not generate unique session ID" msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "Impossible de générer un identifiant de session unique" msgstr "Impossible de générer un identifiant de session unique"

Loading…
Cancel
Save