@ -8,18 +8,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 13:39 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 15:04 +0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-11 11:47 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 19:32 +0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n "
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n %100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1 \n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2 \n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
@ -407,21 +407,21 @@ msgstr "Geslo ali ključ za obnovitev ni veljaven"
msgid "Could not access recovery data"
msgstr "Dostop do podatkov za obnovitev ni mogoč"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:340
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr "Ni bilo mogoče ponastaviti kripto identitete"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:393
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:402
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:427
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:38 9
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:398
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:423
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr "Obnovitve računa ni bilo mogoče ponastaviti"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:462
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:458
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr "Obnovitvenega ključa računa ni bilo mogoče ponastaviti"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:500
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:496
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr "Obnovitve računa ni bilo mogoče omogočiti"
@ -558,11 +558,11 @@ msgstr ""
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr "Obnovitev računa lahko tudi ponastavite."
#: src/components/dialogs/auth.rs:231
#: src/components/dialogs/auth.rs:269
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Postopek overite s svojim geslom"
#: src/components/dialogs/auth.rs:268
#: src/components/dialogs/auth.rs:306
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
@ -700,14 +700,14 @@ msgstr "Zapusti"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:259
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:538
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:933
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:992
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:944
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1003
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
@ -857,9 +857,9 @@ msgstr[3] ""
"Tega ni mogoče razveljaviti."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:297
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:260
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:93 4
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:945
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
"lahko poskusite naložiti tako, da se vrnete nazaj v zgodovino klepetalnice."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:974
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Razlog (neobvezno)"
@ -987,7 +987,7 @@ msgid "Confirm Custom Role"
msgstr "Potrdi vlogo po meri"
#: src/components/user_page.rs:252
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:74
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "ID uporabnika Matrix je kopiran v odložišče"
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgid "Could not ignore user"
msgstr "Uporabnika ni bilo mogoče prezreti"
#: src/components/user_page.ui:66
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:8 7
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr "Kopiraj ID uporabnika Matrix"
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "Pošlji novo zahtevo"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:7 6
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:10 6
msgid "Verify Session"
msgstr "Preveri sejo"
@ -1675,26 +1675,26 @@ msgstr "_Prijava"
msgid "_Create Account"
msgstr "_Ustvari račun"
#: src/login/homeserver_page.rs:119
#: src/login/homeserver_page.rs:102
msgid "Domain Name"
msgstr "Ime domene"
#: src/login/homeserver_page.rs:121
#: src/login/homeserver_page.rs:104
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Domena vašega domačega strežnika Matrix, npr. gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:124 src/login/method_page.ui:68
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:68
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Naslov URL osnovnega strežnika"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:128
#: src/login/homeserver_page.rs:111
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "URL vašega domačega strežnika Matrix, npr. {address}"
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:7 9
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:93
msgid "Homeserver"
msgstr "Osnovni strežnik"
@ -1711,25 +1711,25 @@ msgstr "Napredno ..."
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/idp_button.rs:124
#: src/login/idp_button.rs:68
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "Prijavi se z {brand}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:136
#: src/login/method_page.rs:124
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Prijavi se v {domain_name}"
#: src/login/method_page.rs:14 3
#: src/login/method_page.rs:131
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: src/login/method_page.rs:183
#: src/login/method_page.rs:174
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Več ponudnikov enotne prijave"
#: src/login/method_page.rs:186
#: src/login/method_page.rs:177
msgid "Login via SSO"
msgstr "Prijava prek enotne prijave"
@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Geslo"
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "Ponudniki enotne prijave"
#: src/login/mod.rs:479
#: src/login/mod.rs:500
msgid "Could not store session"
msgstr "Seje ni mogoče shraniti"
@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"Ni bilo mogoče dostopati do privzete zbirke. Preverite, ali je bila zbirka "
"ključev ustvarjena in nastavljena kot privzeta."
#: src/session/model/session.rs:591
#: src/session/model/session.rs:649
msgid "Could not log the session out"
msgstr "Seje ni bilo mogoče odjaviti"
@ -1922,17 +1922,17 @@ msgstr "Nepodprto pravilo"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:387
#: src/session/model/room/mod.rs:380
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Prazna klepetalnica (prej {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:390
#: src/session/model/room/mod.rs:383
msgid "Empty Room"
msgstr "Prazna klepetalnica"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:400
#: src/session/model/room/mod.rs:393
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@ -1993,44 +1993,44 @@ msgstr "Razišči"
msgid "Forget Room"
msgstr "Pozabi klepetalnico"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 8 znakov"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Geslo mora vsebovati vsaj eno malo črko"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Geslo mora vsebovati vsaj eno veliko črko"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:164
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Geslo mora vsebovati vsaj eno števko"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:166
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:163
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Geslo mora vsebovati vsaj en simbol"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:196
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:193
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne ujemata"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:246
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:245
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:258
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:257
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Geslo je zavrnjeno, ker je prešibko"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:262
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:261
msgid "Could not change password"
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:58
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59
msgid "Change Password"
msgstr "Spremeni geslo"
@ -2047,23 +2047,24 @@ msgid "Confirm New Password"
msgstr "Potrdi novo geslo"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:77
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:120
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:154
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Račun je bil uspešno deaktiviran"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:129
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:16 2
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Računa ni mogoče deaktivirati"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:117
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:13 1
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Deaktiviraj račun"
@ -2105,8 +2106,8 @@ msgstr ""
"šifrirne ključe."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:110
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:123
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
@ -2147,50 +2148,52 @@ msgstr ""
msgid "Remove Session"
msgstr "Odstrani sejo"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:210
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar uspešno odstranjen"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:212
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar se je uspešno spremenil"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:231
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190
msgid "Could not load file"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:246
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:205
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Avatarja ni bilo mogoče naložiti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:228
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:354
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Avatarja ni bilo mogoče spremeniti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:253
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:26 5
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Želite odstraniti avatar?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:29 3
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Ali res želite odstraniti svoj avatar?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:331
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:285
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:410
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Avatarja ni bilo mogoče odstraniti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:383
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:462
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Ime je uspešno spremenjeno"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:434
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:513
msgid "Could not change display name"
msgstr "Prikaznega imena ni bilo mogoče spremeniti"
@ -2209,32 +2212,36 @@ msgstr "Avatar računa"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
msgid "Manage Account"
msgstr "Upravljaj račun"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282
msgid "Advanced Information"
msgstr "Napredne podrobnosti"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:85
msgid "Matrix User ID"
msgstr "ID uporabnika Matrix"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:81
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:95
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr "Kopiraj naslov domačega strežnika"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:96
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "Naslov domačega strežnika je kopiran v odložišče"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101
msgid "Session ID"
msgstr "ID seje"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:103
msgid "Copy Session ID"
msgstr "Kopiraj ID seje"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104
msgid "Session ID copied to clipboard"
msgstr "ID seje je kopiran v odložišče"
@ -2611,28 +2618,29 @@ msgstr "Druge aktivne seje"
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr "Seznama priključenih naprav ni bilo mogoče naložiti"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:112
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:125
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:87
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Prekini povezavo s sejo"
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:171
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:185
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Nazadnje videni %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:176
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:190
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "Nazadnje videni %I:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:186
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:200
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "Nazadnje videni včeraj ob %H:%M"
@ -2641,7 +2649,7 @@ msgstr "Nazadnje videni včeraj ob %H:%M"
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:193
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Nazadnje videni včeraj ob %I:%M %p"
@ -2650,7 +2658,7 @@ msgstr "Nazadnje videni včeraj ob %I:%M %p"
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:204
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:218
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Nazadnje videni v %A ob %H:%M"
@ -2659,7 +2667,7 @@ msgstr "Nazadnje videni v %A ob %H:%M"
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:211
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:225
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "Nazadnje videni v %A ob %I:%M %p"
@ -2668,7 +2676,7 @@ msgstr "Nazadnje videni v %A ob %I:%M %p"
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:220
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:234
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Nazadnje videni: %-e. %B ob %H:%M"
@ -2677,7 +2685,7 @@ msgstr "Nazadnje videni: %-e. %B ob %H:%M"
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:227
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:241
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "Nazadnje videni: %-e. %B ob %I:%M %p"
@ -2686,7 +2694,7 @@ msgstr "Nazadnje videni: %-e. %B ob %I:%M %p"
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:235
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Nazadnje videni: %-e. %B %Y ob %H:%M"
@ -2695,12 +2703,12 @@ msgstr "Nazadnje videni: %-e. %B %Y ob %H:%M"
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:242
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "Nazadnje videni: %-e. %B %Y ob %I:%M %p"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:294
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:322
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Povezave z napravo »{device_name}« ni bilo mogoče prekiniti"
@ -2945,31 +2953,31 @@ msgstr "moja-klepetalnica"
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr "Prvi del naslova, npr. »moja-klepetalnica«"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:255
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Ali res želite odstraniti avatar za to klepetalnico?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:319
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:33 1
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Ime klepetalnice je uspešno shranjeno"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:391
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:40 3
msgid "Could not change room name"
msgstr "Imena klepetalnice ni mogoče spremeniti"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:430
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:442
msgid "Room description saved successfully"
msgstr "Opis klepetalnice uspešno shranjen"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:507
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:519
msgid "Could not change room description"
msgstr "Opisa klepetalnnice ni bilo mogoče spremeniti"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:527
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539
msgid "Discard Unsaved Changes?"
msgstr "Ali želite opustiti neshranjene spremembe?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:529
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549
msgid ""
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
@ -2977,7 +2985,7 @@ msgstr ""
"Ta stran vsebuje neshranjene spremembe. Spremembe, ki niso shranjene, bodo "
"izgubljene."
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:551
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559
msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
@ -3139,7 +3147,7 @@ msgstr "Datoteke"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:84
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
@ -3665,7 +3673,7 @@ msgstr "To je začetek vidne zgodovine"
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:63
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:61
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A, %e. %B"
@ -3673,11 +3681,11 @@ msgstr "%A, %e. %B"
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:69
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:67
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:76
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:74
msgid "New Messages"
msgstr "Nova sporočila"
@ -3745,40 +3753,40 @@ msgstr "P_oročaj ..."
msgid "Re_move"
msgstr "_Odstrani"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:514
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:525
#: src/session/view/media_viewer.rs:502
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "Povezava sporočila kopirana v odložišče"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:773
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Sličica je kopirana v odložišče"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:865
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:87 6
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Besedilo je kopirano v odložišče"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:927
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:938
msgid "Remove Message?"
msgstr "Želite odstraniti sporočilo?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:929
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr "Ali res želite odstraniti to sporočilo? Tega ni mogoče razveljaviti."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:943
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:95 4
msgid "Could not remove message"
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče odstraniti"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:95 6
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:967
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Odziva ni bilo mogoče preklopiti"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996
msgid "Report Event?"
msgstr "Želite prijaviti dogodek?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:987
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:99 8
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
@ -3788,15 +3796,15 @@ msgstr ""
"ID. Skrbnik ne bo mogel videti vsebine dogodka, če je šifriran ali redigiran."
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:994
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1005
msgid "Report"
msgstr "Poročilo"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:101 2
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1023
msgid "Could not report event"
msgstr "Dogodka ni bilo mogoče prijaviti"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1031
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1042
msgid "Could not discard message"
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče zavreči"
@ -3805,19 +3813,19 @@ msgstr "Sporočila ni bilo mogoče zavreči"
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontekstni meni"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:82
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88
msgid "Audio: {filename}"
msgstr "Zvok: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:173
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Ni mogoče pridobiti zvočne datoteke"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:190
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Napaka pri branju zvočne datoteke"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:235
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:264
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
@ -3825,12 +3833,12 @@ msgstr ""
"Tega sporočila ni bilo mogoče dešifrirati, zato bo poskus dešifriranja znova "
"izveden, ko bodo ključi na voljo."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:245
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:27 4
msgid "This message was removed."
msgstr "Sporočilo je bilo odstranjeno."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:256
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:355
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:28 5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:397
msgid "Unsupported event"
msgstr "Dogodek ni podprt"
@ -3903,36 +3911,36 @@ msgstr "Odgovor na"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:33 5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:357
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:336
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:358
msgid "Sticker"
msgstr "Nalepka"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:337
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:359
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:342
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:36 4
msgid "Image: {filename}"
msgstr "Slika: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:345
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:367
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "Nalepka: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:348
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:370
msgid "Video: {filename}"
msgstr "Videoposnetek: {imedatoteke }"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:45 8
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:480
#: src/utils/media/image/mod.rs:727
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Medija ni mogoče pridobiti"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:50 2
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:524
#: src/utils/media/image/mod.rs:730
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake"
@ -3999,31 +4007,32 @@ msgstr "Lokacijske storitve so onemogočene"
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "Ni mogoče pridobiti trenutne lokacije"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:696
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:691
msgid "Could not send file"
msgstr "Ni mogoče poslati datoteke"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:746
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:745
msgid "Select File"
msgstr "Izbor datoteke"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:748
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:747
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:763
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:762
msgid "Could not open file"
msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:791
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:788
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:796
msgid "Error reading file"
msgstr "Napaka pri branju datoteke"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:852
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:857
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Napaka pri pridobivanju slike iz odložišča"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:869
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:874
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Napaka pri pridobivanju datoteke iz odložišča"
@ -4985,41 +4994,41 @@ msgstr "Trgovine ni bilo mogoče odpreti."
msgid "Could not save file"
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti"
#: src/utils/matrix/mod.rs:18 9
#: src/utils/matrix/mod.rs:190
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} je poslal/a zvočno datoteko."
#: src/utils/matrix/mod.rs:192
#: src/utils/matrix/mod.rs:193
msgid "{user} sent a file."
msgstr "Uporabnik {user} je poslal datoteko."
#: src/utils/matrix/mod.rs:194
#: src/utils/matrix/mod.rs:195
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} je poslal/a sliko."
#: src/utils/matrix/mod.rs:197
#: src/utils/matrix/mod.rs:198
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} je poslal/a svojo lokacijo."
#: src/utils/matrix/mod.rs:209
#: src/utils/matrix/mod.rs:21 0
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} je poslal/a video."
#: src/utils/matrix/mod.rs:216
#: src/utils/matrix/mod.rs:217
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} je poslal/a nalepko."
#: src/utils/matrix/mod.rs:226
#: src/utils/matrix/mod.rs:227
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/utils/matrix/mod.rs:250
#: src/utils/matrix/mod.rs:251
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} vas je povabil/a"
#: src/utils/matrix/mod.rs:276
#: src/utils/matrix/mod.rs:277
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti enoličnega ID-ja seje"