Browse Source

Update French translation

pipelines/786320
Alexandre Franke 1 year ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
5116bb49d8
  1. 291
      po/fr.po

291
po/fr.po

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 14:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-11 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-12 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <afranke@gnome.org>\n"
"Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -416,21 +416,21 @@ msgstr "La phrase de passe ou clé de restauration est invalide"
msgid "Could not access recovery data"
msgstr "Impossible d’accéder aux données de restauration"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:340
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336
msgid "Could not reset the crypto identity"
msgstr "Impossible de réinitialiser l’identité de chiffrement"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:393
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:402
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:427
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:389
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:398
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:423
msgid "Could not reset account recovery"
msgstr "Impossible de réinitialiser la restauration du compte"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:462
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:458
msgid "Could not reset account recovery key"
msgstr "Impossible de réinitialiser la clé de restauration du compte"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:500
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:496
msgid "Could not enable account recovery"
msgstr "Impossible d’activer la restauration de compte"
@ -575,11 +575,11 @@ msgstr ""
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr "Alternativement, vous pouvez réinitialiser la restauration de compte"
#: src/components/dialogs/auth.rs:231
#: src/components/dialogs/auth.rs:269
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Veuillez authentifier l’opération avec votre mot de passe"
#: src/components/dialogs/auth.rs:268
#: src/components/dialogs/auth.rs:306
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
@ -716,14 +716,14 @@ msgstr "Quitter"
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:259
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:538
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:933
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:992
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:944
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1003
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
@ -866,9 +866,9 @@ msgstr[1] ""
"pourra pas être annulée."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:297
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:260
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:934
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:945
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
"conversation."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:974
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Raison (optionnelle)"
@ -995,7 +995,7 @@ msgid "Confirm Custom Role"
msgstr "Confirmer le rôle personnalisé"
#: src/components/user_page.rs:252
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:74
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "Identifiant utilisateur Matrix copié dans le presse-papiers"
@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid "Could not ignore user"
msgstr "Impossible d’ignorer l’utilisateur"
#: src/components/user_page.ui:66
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28
msgid "Copy Matrix User ID"
msgstr "Copier l’identifiant utilisateur Matrix"
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Envoyer une nouvelle demande"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:76
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:106
msgid "Verify Session"
msgstr "Vérifier la session"
@ -1689,26 +1689,26 @@ msgstr "Se _connecter"
msgid "_Create Account"
msgstr "_Créer un compte"
#: src/login/homeserver_page.rs:119
#: src/login/homeserver_page.rs:102
msgid "Domain Name"
msgstr "Nom de domaine"
#: src/login/homeserver_page.rs:121
#: src/login/homeserver_page.rs:104
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Le domaine de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:124 src/login/method_page.ui:68
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:68
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL du serveur d’accueil"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:128
#: src/login/homeserver_page.rs:111
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Le domaine de votre serveur d’accueil Matrix, par exemple {address}"
#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:79
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:93
msgid "Homeserver"
msgstr "Serveur d’accueil"
@ -1725,25 +1725,25 @@ msgstr "Avancé…"
#. variable name.
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
#: src/login/idp_button.rs:124
#: src/login/idp_button.rs:68
msgid "Log in with {brand}"
msgstr "Connexion avec {brand}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:136
#: src/login/method_page.rs:124
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Connexion à {domain_name}"
#: src/login/method_page.rs:143
#: src/login/method_page.rs:131
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
#: src/login/method_page.rs:183
#: src/login/method_page.rs:174
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Plus de fournisseurs d’authentification unique"
#: src/login/method_page.rs:186
#: src/login/method_page.rs:177
msgid "Login via SSO"
msgstr "Se connecter avec l’authentification unique"
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "Fournisseur d’authentification unique"
#: src/login/mod.rs:479
#: src/login/mod.rs:500
msgid "Could not store session"
msgstr "Impossible de stocker la session"
@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"Impossible d’accéder à la collection par défaut. Assurez-vous qu'un "
"trousseau de clés a été créé et défini par défaut."
#: src/session/model/session.rs:591
#: src/session/model/session.rs:649
msgid "Could not log the session out"
msgstr "Impossible de déconnecter la session"
@ -1937,17 +1937,17 @@ msgstr "Règle non prise en charge"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:387
#: src/session/model/room/mod.rs:380
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Salon vide (était {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:390
#: src/session/model/room/mod.rs:383
msgid "Empty Room"
msgstr "Salon vide"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:400
#: src/session/model/room/mod.rs:393
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
@ -2008,44 +2008,44 @@ msgstr "Explorer"
msgid "Forget Room"
msgstr "Oublier le salon"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Le mot de passe doit faire au moins 8 caractères"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:157
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins une lettre minuscule"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins une lettre majuscule"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:164
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins un chiffre"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:166
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:163
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins un symbole"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:196
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:193
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:246
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:245
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Mot de passe changé avec succès"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:258
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:257
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Mot de passe rejeté car trop faible"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:262
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:261
msgid "Could not change password"
msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:58
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
@ -2062,23 +2062,24 @@ msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:77
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:120
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:154
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Compte désactivé avec succès"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:129
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:162
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Impossible de désactiver le compte"
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:117
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Désactiver le compte"
@ -2122,8 +2123,8 @@ msgstr ""
"vos clés de chiffrement avant de vous déconnecter."
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:110
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:123
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
@ -2165,50 +2166,52 @@ msgstr ""
msgid "Remove Session"
msgstr "Supprimer la session"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:210
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar supprimé avec succès"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:212
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar changé avec succès"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:231
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190
msgid "Could not load file"
msgstr "Impossible de charger le fichier"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:246
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:205
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Impossible d’envoyer l’avatar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:228
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:354
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Impossible de changer l’avatar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:253
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:265
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Supprimer l’avatar ?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:293
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre avatar ?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:331
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:285
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:410
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Impossible de supprimer l’avatar"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:383
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:462
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Nom changé avec succès"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:434
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:513
msgid "Could not change display name"
msgstr "Impossible de changer le nom d’affichage"
@ -2227,32 +2230,36 @@ msgstr "Avatar du compte"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:68
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
msgid "Manage Account"
msgstr "Gérer le compte"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informations avancées"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:85
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Identifiant utilisateur Matrix"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:81
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:95
msgid "Copy Homeserver Address"
msgstr "Copier l’adresse du serveur d’accueil"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:96
msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "Adresse du serveur d’accueil copiée dans le presse-papiers"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101
msgid "Session ID"
msgstr "Identifiant de session"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:89
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:103
msgid "Copy Session ID"
msgstr "Copier l’identifiant de session"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:90
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104
msgid "Session ID copied to clipboard"
msgstr "Identifiant de session copié dans le presse-papiers"
@ -2634,28 +2641,29 @@ msgstr "Autres sessions actives"
msgid "Could not load the list of connected devices"
msgstr "Impossible de charger la liste des appareils connectés"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:112
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:125
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:87
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Déconnecter la session"
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:171
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:185
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Dernière activité à %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:176
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:190
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "Dernière activité à %I:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:186
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:200
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "Dernière activité hier à %H:%M"
@ -2664,7 +2672,7 @@ msgstr "Dernière activité hier à %H:%M"
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:193
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Dernière activité hier à %I:%M %p"
@ -2673,7 +2681,7 @@ msgstr "Dernière activité hier à %I:%M %p"
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:204
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:218
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Dernière activité %A à %H:%M"
@ -2682,7 +2690,7 @@ msgstr "Dernière activité %A à %H:%M"
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:211
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:225
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "Dernière activité %A à %I:%M %p"
@ -2691,7 +2699,7 @@ msgstr "Dernière activité %A à %I:%M %p"
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:220
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:234
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Dernière activité le %-e %B à %H:%M"
@ -2700,7 +2708,7 @@ msgstr "Dernière activité le %-e %B à %H:%M"
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:227
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:241
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "Dernière activité le %-e %B à %I:%M %p"
@ -2709,7 +2717,7 @@ msgstr "Dernière activité le %-e %B à %I:%M %p"
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:235
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Dernière activité le %-e %B %Y à %H:%M"
@ -2718,12 +2726,12 @@ msgstr "Dernière activité le %-e %B %Y à %H:%M"
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:242
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "Dernière activité le %-e %B %Y à %I:%M %p"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:294
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:322
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Impossible de déconnecter l’appareil « {device_name} »"
@ -2970,31 +2978,31 @@ msgstr "mon-salon"
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr "Première partie de l’adresse, par exemple « mon-salon »"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:255
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’avatar de ce salon ?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:319
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:331
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Nom du salon changé avec succès"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:391
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:403
msgid "Could not change room name"
msgstr "Impossible de changer le nom du salon"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:430
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:442
msgid "Room description saved successfully"
msgstr "Description du salon changée avec succès"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:507
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:519
msgid "Could not change room description"
msgstr "Impossible de changer la description du salon"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:527
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539
msgid "Discard Unsaved Changes?"
msgstr "Abandonner les modifications non enregistrées ?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:529
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549
msgid ""
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
@ -3002,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"Cette page contient des modifications non enregistrées. Les modifications "
"qui ne sont pas enregistrées seront perdues."
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:551
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
@ -3163,7 +3171,7 @@ msgstr "Fichiers"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:84
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@ -3680,7 +3688,7 @@ msgstr "Ceci est le début de l’historique visible"
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:63
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:61
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A %-e %B"
@ -3688,11 +3696,11 @@ msgstr "%A %-e %B"
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:69
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:67
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%A %-e %B %Y"
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:76
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:74
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages"
@ -3760,41 +3768,41 @@ msgstr "Si_gnaler…"
msgid "Re_move"
msgstr "Su_pprimer"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:514
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:525
#: src/session/view/media_viewer.rs:502
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "Lien vers le message copié dans le presse-papiers"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:773
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Miniature copiée dans le presse-papiers"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:865
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:876
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Texte copié dans le presse-papiers"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:927
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:938
msgid "Remove Message?"
msgstr "Supprimer le message ?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:929
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Cela ne pourra pas être annulé."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:943
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:954
msgid "Could not remove message"
msgstr "Impossible de supprimer le message"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:956
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:967
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Impossible de basculer la réaction"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996
msgid "Report Event?"
msgstr "Signaler l’évènement ?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:987
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:998
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
@ -3805,15 +3813,15 @@ msgstr ""
"l’évènement s’il est chiffré ou supprimé."
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:994
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1005
msgid "Report"
msgstr "Signaler"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1012
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1023
msgid "Could not report event"
msgstr "Impossible de signaler l’évènement"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1031
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1042
msgid "Could not discard message"
msgstr "Impossible d’abandonner le message"
@ -3822,19 +3830,19 @@ msgstr "Impossible d’abandonner le message"
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu contextuel"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:82
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88
msgid "Audio: {filename}"
msgstr "Audio : {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:173
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Impossible de récupérer le fichier audio"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:190
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier audio"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:235
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:264
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
@ -3842,12 +3850,12 @@ msgstr ""
"Impossible de déchiffrer ce message. Une nouvelle tentative de déchiffrement "
"aura lieu une fois les clés disponibles."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:245
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274
msgid "This message was removed."
msgstr "Ce message a été supprimé."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:256
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:355
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:285
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:397
msgid "Unsupported event"
msgstr "Évènement non pris en charge"
@ -3918,36 +3926,36 @@ msgstr "En réponse à"
msgid "Details"
msgstr "Informations"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:335
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:357
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:336
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:358
msgid "Sticker"
msgstr "Autocollant"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:337
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:359
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:342
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364
msgid "Image: {filename}"
msgstr "Image : {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:345
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:367
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "Autocollant : {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:348
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:370
msgid "Video: {filename}"
msgstr "Video : {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:458
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:480
#: src/utils/media/image/mod.rs:727
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Impossible de récupérer le média"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:502
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:524
#: src/utils/media/image/mod.rs:730
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Une erreur inattendue s’est produite."
@ -4014,31 +4022,32 @@ msgstr "Les services de localisation sont désactivés"
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "Impossible de récupérer la position actuelle."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:696
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:691
msgid "Could not send file"
msgstr "Impossible d’envoyer le fichier"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:746
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:745
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:748
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:747
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:763
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:762
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:791
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:788
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:796
msgid "Error reading file"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:852
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:857
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Erreur lors de l’obtention de l’image issue du presse-papiers"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:869
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:874
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Erreur lors de l’obtention du fichier issu du presse-papiers"
@ -4990,41 +4999,41 @@ msgstr "Impossible d’ouvrir le stockage."
msgid "Could not save file"
msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier"
#: src/utils/matrix/mod.rs:189
#: src/utils/matrix/mod.rs:190
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} a envoyé un fichier audio."
#: src/utils/matrix/mod.rs:192
#: src/utils/matrix/mod.rs:193
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} a envoyé un fichier."
#: src/utils/matrix/mod.rs:194
#: src/utils/matrix/mod.rs:195
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} a envoyé une image."
#: src/utils/matrix/mod.rs:197
#: src/utils/matrix/mod.rs:198
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} a envoyé sa position."
#: src/utils/matrix/mod.rs:209
#: src/utils/matrix/mod.rs:210
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} a envoyé une vidéo."
#: src/utils/matrix/mod.rs:216
#: src/utils/matrix/mod.rs:217
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} a envoyé un auto-collant."
#: src/utils/matrix/mod.rs:226
#: src/utils/matrix/mod.rs:227
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user} : {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/utils/matrix/mod.rs:250
#: src/utils/matrix/mod.rs:251
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} vous a invité"
#: src/utils/matrix/mod.rs:276
#: src/utils/matrix/mod.rs:277
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "Impossible de générer un identifiant de session unique"

Loading…
Cancel
Save