|
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 14:42+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-14 21:22+0200\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 12:54+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-25 15:22+0200\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: uk\n" |
|
|
|
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Виберіть обліковий запис"
|
|
|
|
|
msgid "Select the account you want to open the URI with" |
|
|
|
|
msgstr "Виберіть обліковий запис, для якого ви хочете відкрити адресу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14 |
|
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26 |
|
|
|
|
msgid "Switch Accounts" |
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути обліковий запис" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -166,7 +166,6 @@ msgstr "Перемкнути обліковий запис"
|
|
|
|
|
msgid "_Add Account" |
|
|
|
|
msgstr "Д_одати обліковий запис" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:60 |
|
|
|
|
#: src/account_switcher/session_item.ui:62 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4 |
|
|
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
|
|
@ -208,7 +207,9 @@ msgstr "Підтвердити зміну"
|
|
|
|
|
msgid "Try Again" |
|
|
|
|
msgstr "Повторити спробу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:65 src/login/session_setup_view.ui:15 |
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:65 |
|
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13 |
|
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.ui:15 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:52 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16 |
|
|
|
|
@ -267,6 +268,19 @@ msgstr "Вилучити аватар"
|
|
|
|
|
msgid "Select New Avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Виберіть новий аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:90 |
|
|
|
|
msgid "Camera" |
|
|
|
|
msgstr "Камера" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22 |
|
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35 |
|
|
|
|
msgid "Could Not Connect to Camera" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/camera/viewfinder.rs:72 |
|
|
|
|
msgid "Viewfinder" |
|
|
|
|
msgstr "Видошукач" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:190 |
|
|
|
|
msgid "Could not send a new verification request" |
|
|
|
|
@ -453,7 +467,7 @@ msgstr "Ключ або пароль для відновлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:314 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 |
|
|
|
|
msgid "Recover" |
|
|
|
|
msgstr "Відновити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -571,11 +585,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" |
|
|
|
|
msgstr "Крім того, ви можете скинути відновлення облікового запису" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.rs:271 |
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.rs:275 |
|
|
|
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, пройдіть розпізнавання, ввівши пароль" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.rs:308 |
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.rs:312 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " |
|
|
|
|
"confirm" |
|
|
|
|
@ -589,7 +603,6 @@ msgid "Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Розпізнавання" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth.ui:33 src/login/in_browser_page.ui:74 |
|
|
|
|
#| msgid "Continue" |
|
|
|
|
msgid "Contin_ue" |
|
|
|
|
msgstr "Продов_жити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -606,7 +619,7 @@ msgstr "_Підтвердити"
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.rs:204 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:868 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:877 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77 |
|
|
|
|
msgid "View" |
|
|
|
|
msgstr "Перегляд" |
|
|
|
|
@ -658,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/join_room.ui:190 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:871 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:880 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79 |
|
|
|
|
msgid "Join" |
|
|
|
|
msgstr "Увійти" |
|
|
|
|
@ -998,7 +1011,7 @@ msgstr "Сповістити усю кімнату"
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Custom role'. |
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. |
|
|
|
|
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:71 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:72 |
|
|
|
|
msgid "Custom" |
|
|
|
|
msgstr "Нетипове" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1138,9 +1151,9 @@ msgstr "Ігнорувати"
|
|
|
|
|
msgid "Could not stop ignoring user" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося припинити ігнорувати користувача" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:300 |
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:304 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:766 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:761 |
|
|
|
|
msgid "Could not ignore user" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося почати ігнорувати користувача" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1177,23 +1190,10 @@ msgstr "Безпека"
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:307 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 |
|
|
|
|
msgid "Verify" |
|
|
|
|
msgstr "Перевірити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26 |
|
|
|
|
msgid "Could Not Connect to Camera" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36 |
|
|
|
|
msgid "Camera" |
|
|
|
|
msgstr "Камера" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the widget where we see a camera's output |
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41 |
|
|
|
|
msgid "Viewfinder" |
|
|
|
|
msgstr "Видошукач" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code.rs:52 |
|
|
|
|
msgid "QR Code" |
|
|
|
|
msgstr "QR-код" |
|
|
|
|
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеа
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:179 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:244 |
|
|
|
|
msgid "Verification Request" |
|
|
|
|
msgstr "Запит щодо перевірки" |
|
|
|
|
@ -1325,8 +1325,8 @@ msgid "An unexpected error happened during the verification process."
|
|
|
|
|
msgstr "Під час процедури перевірки сталася неочікувана помилка." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:113 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:124 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:103 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:114 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22 |
|
|
|
|
msgid "Verification Cancelled" |
|
|
|
|
msgstr "Перевірку скасовано" |
|
|
|
|
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Надіслати новий запит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:106 |
|
|
|
|
msgid "Verify Session" |
|
|
|
|
msgstr "Перевірити сеанс" |
|
|
|
|
@ -1369,14 +1369,14 @@ msgid "Could not access camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати доступ до камери" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:255 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221 |
|
|
|
|
msgid "Could not start emoji verification" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося почати перевірку емодзі" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:271 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163 |
|
|
|
|
msgid "Could not cancel the verification" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося скасувати перевірку" |
|
|
|
|
@ -1447,41 +1447,41 @@ msgstr "Підтвердити сканування"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm" |
|
|
|
|
msgstr "Підтвердити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:14 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.rs:199 |
|
|
|
|
msgid "Scan QR Code" |
|
|
|
|
msgstr "Сканувати QR-код" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:15 |
|
|
|
|
msgid "New Identity Verification Request" |
|
|
|
|
msgstr "Новий запит щодо перевірки профілю" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:25 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:26 |
|
|
|
|
msgid "Wait for Other Party" |
|
|
|
|
msgstr "Очікувати на інший бік" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:36 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:37 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22 |
|
|
|
|
msgid "No Supported Verification Methods" |
|
|
|
|
msgstr "Немає підтримуваних методів перевірки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:47 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:48 |
|
|
|
|
msgid "Verification Request Methods" |
|
|
|
|
msgstr "Способи запиту щодо перевірки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:58 |
|
|
|
|
msgid "Scan QR Code" |
|
|
|
|
msgstr "Сканувати QR-код" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:69 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:59 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19 |
|
|
|
|
msgid "Scan Complete" |
|
|
|
|
msgstr "Сканування завершено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:80 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:70 |
|
|
|
|
msgid "Confirm Scan Result" |
|
|
|
|
msgstr "Підтвердити результат сканування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:91 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:81 |
|
|
|
|
msgid "Short Authentication String Verification" |
|
|
|
|
msgstr "Коротке розпізнавання рядка перевірки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:102 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.ui:92 |
|
|
|
|
msgid "Verification Successful" |
|
|
|
|
msgstr "Перевірку пройдено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1608,17 +1608,17 @@ msgstr "Не збігається"
|
|
|
|
|
msgid "Match" |
|
|
|
|
msgstr "Збігається" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:176 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155 |
|
|
|
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
|
|
|
msgstr "Скануйте QR-код, який показано в іншому сеансі." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:183 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162 |
|
|
|
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
|
|
|
msgstr "Скануйте QR-код, який показано на пристрої {user}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:227 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200 |
|
|
|
|
msgid "Could not validate scanned QR Code" |
|
|
|
|
msgstr "Сканований QR-код не пройшов перевірки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1733,7 +1733,6 @@ msgid "Advanced…"
|
|
|
|
|
msgstr "Додатково…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/in_browser_page.ui:55 |
|
|
|
|
#| msgid "Please follow the steps in the browser" |
|
|
|
|
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" |
|
|
|
|
msgstr "Натисніть розташовану нижче кнопку і виконайте настанови з браузера" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1901,7 +1900,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку " |
|
|
|
|
"ключів було створено і зроблено типовою." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:649 |
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:651 |
|
|
|
|
msgid "Could not log the session out" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1949,35 +1948,35 @@ msgstr "Непідтримуване правило"
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another |
|
|
|
|
#. user before. Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:380 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:373 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
|
|
msgstr "Порожня кімната (був {user})" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:383 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:376 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
|
|
msgstr "Порожня кімната" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:393 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:386 |
|
|
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
|
|
msgstr "Невідомий" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:69 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:70 |
|
|
|
|
msgid "Default" |
|
|
|
|
msgstr "Типовий" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:72 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:73 |
|
|
|
|
msgid "Moderator" |
|
|
|
|
msgstr "Модератор" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:73 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:74 |
|
|
|
|
msgid "Admin" |
|
|
|
|
msgstr "Адміністратор" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:75 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:76 |
|
|
|
|
msgid "Muted" |
|
|
|
|
msgstr "Вимкнено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1987,28 +1986,28 @@ msgstr "Вимкнено"
|
|
|
|
|
msgid "Could not join room {room_name}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:64 |
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78 |
|
|
|
|
msgid "Verifications" |
|
|
|
|
msgstr "Перевірки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:65 |
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270 |
|
|
|
|
msgid "Invited" |
|
|
|
|
msgstr "Запрошено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:66 |
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80 |
|
|
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
|
|
msgstr "Улюблені" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:67 |
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81 |
|
|
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:68 |
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82 |
|
|
|
|
msgid "Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Низький пріоритет" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:69 |
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83 |
|
|
|
|
msgid "Historical" |
|
|
|
|
msgstr "Історичні" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2245,7 +2244,7 @@ msgid "Manage Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Керування обліковим записом" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291 |
|
|
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
|
|
msgstr "Додаткова інформація" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2509,7 +2508,7 @@ msgstr "Засвідчення ваших власних пристроїв аб
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:305 src/session/view/sidebar/mod.rs:311 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317 |
|
|
|
|
msgid "Enable" |
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2804,13 +2803,13 @@ msgstr "Вас запрошено {user_name} ({user_id})"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:250 src/session/view/sidebar/row.rs:721 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:254 src/session/view/sidebar/row.rs:716 |
|
|
|
|
msgid "Could not accept invitation for {room}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:288 src/session/view/sidebar/row.rs:711 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:292 src/session/view/sidebar/row.rs:706 |
|
|
|
|
msgid "Could not decline invitation for {room}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відхилити запрошення до {room}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3099,22 +3098,22 @@ msgid "Could not unpublish room from directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося скасувати оприлюднення кімнати у каталозі" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:268 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277 |
|
|
|
|
msgid "Anyone, even if they are not in the room" |
|
|
|
|
msgstr "Будь-хто, навіть якщо їх немає у кімнаті" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1019 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:269 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278 |
|
|
|
|
msgid "Members only, since this option was selected" |
|
|
|
|
msgstr "Лише учасники, з моменту позначення цього пункту" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:271 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280 |
|
|
|
|
msgid "Members only, since they were invited" |
|
|
|
|
msgstr "Лише учасники, з моменту запрошення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:270 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279 |
|
|
|
|
msgid "Members only, since they joined the room" |
|
|
|
|
msgstr "Лише учасники, з моменту долучення до кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3206,86 +3205,87 @@ msgstr "Лише згадки та ключові слова"
|
|
|
|
|
msgid "Disable Notifications" |
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути сповіщення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:181 |
|
|
|
|
msgctxt "room details" |
|
|
|
|
msgid "Edit" |
|
|
|
|
msgstr "Редагувати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:185 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:183 |
|
|
|
|
msgid "Edit Public Addresses" |
|
|
|
|
msgstr "Редагувати загальнодоступні адреси" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:194 |
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:193 |
|
|
|
|
#| msgid "_Edit" |
|
|
|
|
msgctxt "room details" |
|
|
|
|
msgid "_Edit" |
|
|
|
|
msgstr "З_мінити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:203 |
|
|
|
|
msgid "This room has no public addresses" |
|
|
|
|
msgstr "У цієї кімнати немає загальнодоступних адрес" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:211 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220 |
|
|
|
|
msgid "Copy Room Link" |
|
|
|
|
msgstr "Копіювати посилання на кімнату" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:221 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:230 |
|
|
|
|
msgid "Access and Visibility" |
|
|
|
|
msgstr "Доступ і видимість" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:231 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:240 |
|
|
|
|
msgid "Who Can Join" |
|
|
|
|
msgstr "Хто може долучатися" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:235 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244 |
|
|
|
|
msgid "Only Invited Users" |
|
|
|
|
msgstr "Лише запрошені користувачі" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:236 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:245 |
|
|
|
|
msgid "Any Registered User" |
|
|
|
|
msgstr "Будь-який зареєстрований користувач" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:252 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:261 |
|
|
|
|
msgid "Allow Guests" |
|
|
|
|
msgstr "Дозволяти вхід для гостей" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:253 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:262 |
|
|
|
|
msgid "Guests are Matrix users without a registered account" |
|
|
|
|
msgstr "Гості — користувачі Matrix без зареєстрованого облікового запису" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:264 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273 |
|
|
|
|
msgid "Who Can Read History" |
|
|
|
|
msgstr "Хто може читати журнал" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:285 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:294 |
|
|
|
|
msgid "Matrix Room ID" |
|
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор кімнати Matrix" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:292 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:301 |
|
|
|
|
msgid "Copy Matrix Room ID" |
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати ідентифікатор кімнати Matrix" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:293 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:302 |
|
|
|
|
msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор кімнати Matrix скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:307 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 |
|
|
|
|
msgid "Enable Encryption" |
|
|
|
|
msgstr "Вмикати шифрування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:309 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:318 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9 |
|
|
|
|
msgid "Permissions" |
|
|
|
|
msgstr "Права доступу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:324 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:333 |
|
|
|
|
msgid "Room Version" |
|
|
|
|
msgstr "Версія кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:336 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:345 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118 |
|
|
|
|
msgid "Upgrade" |
|
|
|
|
msgstr "Оновити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:349 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:358 |
|
|
|
|
msgid "Federation" |
|
|
|
|
msgstr "Федерація" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3849,7 +3849,7 @@ msgid "Could not discard message"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row_context_menu.rs:85 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:423 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:363 |
|
|
|
|
msgid "Context Menu" |
|
|
|
|
msgstr "Контекстне меню" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл"
|
|
|
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час читання звукового файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:264 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
|
|
|
"available." |
|
|
|
|
@ -3873,12 +3873,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить спробу, " |
|
|
|
|
"щойно стануть доступними ключі." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:278 |
|
|
|
|
msgid "This message was removed." |
|
|
|
|
msgstr "Це повідомлення було вилучено." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:285 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:397 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:358 |
|
|
|
|
msgid "Unsupported event" |
|
|
|
|
msgstr "Непідтримувана подія" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "Надіслано {time}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:197 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202 |
|
|
|
|
msgid "1 member reacted with {reaction_key}" |
|
|
|
|
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" |
|
|
|
|
msgstr[0] "{n} учасник відреагував за допомогою {reaction_key}" |
|
|
|
|
@ -3934,7 +3934,7 @@ msgstr[1] "{n} учасники відреагували за допомогою
|
|
|
|
|
msgstr[2] "{n} учасників відреагували за допомогою {reaction_key}" |
|
|
|
|
msgstr[3] "{n} учасник відреагував за допомогою {reaction_key}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:217 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222 |
|
|
|
|
msgid "{user} reacted with {reaction_key}" |
|
|
|
|
msgstr "{user} надіслано реакцію {reaction_key}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3951,37 +3951,37 @@ msgstr "У відповідь на"
|
|
|
|
|
msgid "Details" |
|
|
|
|
msgstr "Подробиці" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:357 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364 |
|
|
|
|
msgid "Image" |
|
|
|
|
msgstr "Зображення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:358 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:365 |
|
|
|
|
msgid "Sticker" |
|
|
|
|
msgstr "Наліпка" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:359 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:366 |
|
|
|
|
msgid "Video" |
|
|
|
|
msgstr "Відео" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:371 |
|
|
|
|
msgid "Image: {filename}" |
|
|
|
|
msgstr "Зображення: {filename}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:367 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:374 |
|
|
|
|
msgid "Sticker: {filename}" |
|
|
|
|
msgstr "Наліпка: {filename}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:370 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:377 |
|
|
|
|
msgid "Video: {filename}" |
|
|
|
|
msgstr "Відео: {filename}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:480 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:727 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:487 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:762 |
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:524 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:730 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:531 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:765 |
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred" |
|
|
|
|
msgstr "Сталася неочікувана помилка." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4127,40 +4127,40 @@ msgstr "%-e %B о %I∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e at %H∶%M" |
|
|
|
|
msgstr "%-e %B о %H∶%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:368 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:330 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:866 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:870 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:875 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:879 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 |
|
|
|
|
msgid "There is a newer version of this room" |
|
|
|
|
msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:873 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:882 |
|
|
|
|
msgid "This room was closed" |
|
|
|
|
msgstr "Цю кімнату було закрито" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:898 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:744 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:911 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:739 |
|
|
|
|
msgid "Could not leave {room}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося полишити {room}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:917 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:733 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:934 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:728 |
|
|
|
|
msgid "Could not join {room}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося долучитися до {room}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:934 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:777 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:951 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:773 |
|
|
|
|
msgid "Could not forget {room}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося забути про {room}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1005 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1022 |
|
|
|
|
msgid "Sender Context Menu" |
|
|
|
|
msgstr "Контекстне меню відправника" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4575,22 +4575,22 @@ msgstr "Шукати тих, з ким слід почати спілкуван
|
|
|
|
|
msgid "No users matching the search pattern were found" |
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:52 |
|
|
|
|
msgid "Source copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:113 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:94 |
|
|
|
|
msgid "Original Event Source" |
|
|
|
|
msgstr "Початкове джерело події" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:115 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:96 |
|
|
|
|
msgid "Event Source" |
|
|
|
|
msgstr "Джерело подій" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:129 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:110 |
|
|
|
|
msgid "Latest Edit Source" |
|
|
|
|
msgstr "Найсвіжіше джерело редагування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:124 |
|
|
|
|
msgid "Source copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14 |
|
|
|
|
msgid "Event Details" |
|
|
|
|
@ -4601,17 +4601,17 @@ msgid "Original Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Початкова подія" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:158 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:160 |
|
|
|
|
msgid "Event ID" |
|
|
|
|
msgstr "Ід. події" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:164 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:166 |
|
|
|
|
msgid "Copy Event ID" |
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати ідентифікатор події" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:165 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:167 |
|
|
|
|
msgid "Event ID copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор події скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4640,30 +4640,30 @@ msgid "Sender ID copied to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор відправника скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:171 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173 |
|
|
|
|
msgid "Timestamp" |
|
|
|
|
msgstr "Часова позначка" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:177 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179 |
|
|
|
|
msgid "Copy Timestamp" |
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати часову позначку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:178 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180 |
|
|
|
|
msgid "Timestamp copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Часову позначку скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:122 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:184 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186 |
|
|
|
|
msgid "View Source" |
|
|
|
|
msgstr "Перегляд джерела" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:142 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:144 |
|
|
|
|
msgid "Latest Edit" |
|
|
|
|
msgstr "Найсвіжіше редагування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:215 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:216 |
|
|
|
|
msgid "Copy Source" |
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати джерело" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4743,19 +4743,19 @@ msgstr "Не можна вимикати пізніше"
|
|
|
|
|
msgid "_Create Room" |
|
|
|
|
msgstr "С_творити кімнату" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:305 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 |
|
|
|
|
msgid "No crypto identity" |
|
|
|
|
msgstr "Немає криптопрофілю" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:307 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 |
|
|
|
|
msgid "Crypto identity incomplete" |
|
|
|
|
msgstr "Криптопрофіль є неповним" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:317 |
|
|
|
|
msgid "Account recovery disabled" |
|
|
|
|
msgstr "Відновлення облікового запису вимкнено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:314 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 |
|
|
|
|
msgid "Account recovery incomplete" |
|
|
|
|
msgstr "Відновлення облікового запису є неповним" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4838,14 +4838,14 @@ msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a |
|
|
|
|
#. room is a direct chat with another user. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:266 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:265 |
|
|
|
|
msgid "Direct chat with {name}" |
|
|
|
|
msgstr "Безпосереднє спілкування з {name}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications |
|
|
|
|
#. for unread messages. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:278 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:277 |
|
|
|
|
msgid "1 notification" |
|
|
|
|
msgid_plural "{count} notifications" |
|
|
|
|
msgstr[0] "{count} сповіщення" |
|
|
|
|
@ -4854,76 +4854,76 @@ msgstr[2] "{count} сповіщень"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "{count} сповіщення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:753 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:748 |
|
|
|
|
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:793 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:791 |
|
|
|
|
msgid "Could not mark {room} as direct chat" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося позначити {room} як безпосереднє спілкування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:798 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:796 |
|
|
|
|
msgid "Could not unmark {room} as direct chat" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося зняти з {room} позначення безпосереднього спілкування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" |
|
|
|
|
#. section. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:108 |
|
|
|
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
|
|
|
msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:114 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:109 |
|
|
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
|
|
msgstr "Увійти до кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low |
|
|
|
|
#. Priority" section. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:112 |
|
|
|
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113 |
|
|
|
|
msgid "Reject Invite" |
|
|
|
|
msgstr "Відкинути запрошення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:122 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:135 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130 |
|
|
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «Кімнат»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124 |
|
|
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «Низький пріоритет»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:119 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:125 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 |
|
|
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
|
|
msgstr "Покинути кімнату" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:134 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129 |
|
|
|
|
msgid "Move to Favorites" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «Улюблених»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" |
|
|
|
|
#. section. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
|
|
|
msgstr "Повторно увійти як до улюбленої кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:143 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room" |
|
|
|
|
msgstr "Повторно увійти до кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low |
|
|
|
|
#. Priority" section. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:146 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:141 |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5078,7 +5078,7 @@ msgstr "{user} запросив/запросила вас"
|
|
|
|
|
msgid "Could not generate unique session ID" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити унікальний ідентифікатор сеансу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:728 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:763 |
|
|
|
|
msgid "Image format not supported" |
|
|
|
|
msgstr "Підтримки формату зображення не передбачено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5106,6 +5106,10 @@ msgstr "файл"
|
|
|
|
|
msgid "Session" |
|
|
|
|
msgstr "Сеанс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "room details" |
|
|
|
|
#~ msgid "Edit" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Редагувати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticate" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Розпізнавання" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|