Browse Source

Update Ukrainian translation

pipelines/786320
Yuri Chornoivan 1 year ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
274c0cc1a6
  1. 336
      po/uk.po

336
po/uk.po

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-14 21:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-25 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Виберіть обліковий запис"
msgid "Select the account you want to open the URI with"
msgstr "Виберіть обліковий запис, для якого ви хочете відкрити адресу"
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Перемкнути обліковий запис"
@ -166,7 +166,6 @@ msgstr "Перемкнути обліковий запис"
msgid "_Add Account"
msgstr "Д_одати обліковий запис"
#: src/account_switcher/session_item.ui:60
#: src/account_switcher/session_item.ui:62
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
@ -208,7 +207,9 @@ msgstr "Підтвердити зміну"
msgid "Try Again"
msgstr "Повторити спробу"
#: src/components/action_button.ui:65 src/login/session_setup_view.ui:15
#: src/components/action_button.ui:65
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13
#: src/login/session_setup_view.ui:15
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:52
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
@ -267,6 +268,19 @@ msgstr "Вилучити аватар"
msgid "Select New Avatar"
msgstr "Виберіть новий аватар"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:90
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»"
#: src/components/camera/viewfinder.rs:72
msgid "Viewfinder"
msgstr "Видошукач"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:190
msgid "Could not send a new verification request"
@ -453,7 +467,7 @@ msgstr "Ключ або пароль для відновлення"
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:314
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "Recover"
msgstr "Відновити"
@ -571,11 +585,11 @@ msgstr ""
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr "Крім того, ви можете скинути відновлення облікового запису"
#: src/components/dialogs/auth.rs:271
#: src/components/dialogs/auth.rs:275
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Будь ласка, пройдіть розпізнавання, ввівши пароль"
#: src/components/dialogs/auth.rs:308
#: src/components/dialogs/auth.rs:312
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
@ -589,7 +603,6 @@ msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"
#: src/components/dialogs/auth.ui:33 src/login/in_browser_page.ui:74
#| msgid "Continue"
msgid "Contin_ue"
msgstr "Продов_жити"
@ -606,7 +619,7 @@ msgstr "_Підтвердити"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:204
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:868
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:877
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
@ -658,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: src/components/dialogs/join_room.ui:190
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:871
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:880
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
@ -998,7 +1011,7 @@ msgstr "Сповістити усю кімнату"
#. Translators: As in 'Custom role'.
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149
#: src/session/model/room/permissions.rs:71
#: src/session/model/room/permissions.rs:72
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
@ -1138,9 +1151,9 @@ msgstr "Ігнорувати"
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr "Не вдалося припинити ігнорувати користувача"
#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:300
#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:304
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804
#: src/session/view/sidebar/row.rs:766
#: src/session/view/sidebar/row.rs:761
msgid "Could not ignore user"
msgstr "Не вдалося почати ігнорувати користувача"
@ -1177,23 +1190,10 @@ msgstr "Безпека"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:307
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313
msgid "Verify"
msgstr "Перевірити"
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»"
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#. Translators: This is the widget where we see a camera's output
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41
msgid "Viewfinder"
msgstr "Видошукач"
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr "QR-код"
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеа
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:179
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158
#: src/session/model/notifications/mod.rs:244
msgid "Verification Request"
msgstr "Запит щодо перевірки"
@ -1325,8 +1325,8 @@ msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr "Під час процедури перевірки сталася неочікувана помилка."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166
#: src/identity_verification_view/mod.ui:113
#: src/identity_verification_view/mod.ui:124
#: src/identity_verification_view/mod.ui:103
#: src/identity_verification_view/mod.ui:114
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "Перевірку скасовано"
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Надіслати новий запит"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:106
msgid "Verify Session"
msgstr "Перевірити сеанс"
@ -1369,14 +1369,14 @@ msgid "Could not access camera"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до камери"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:255
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr "Не вдалося почати перевірку емодзі"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:271
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr "Не вдалося скасувати перевірку"
@ -1447,41 +1447,41 @@ msgstr "Підтвердити сканування"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:14
#: src/identity_verification_view/mod.rs:199
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Сканувати QR-код"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:15
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr "Новий запит щодо перевірки профілю"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:25
#: src/identity_verification_view/mod.ui:26
msgid "Wait for Other Party"
msgstr "Очікувати на інший бік"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:36
#: src/identity_verification_view/mod.ui:37
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr "Немає підтримуваних методів перевірки"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:47
#: src/identity_verification_view/mod.ui:48
msgid "Verification Request Methods"
msgstr "Способи запиту щодо перевірки"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:58
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Сканувати QR-код"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:69
#: src/identity_verification_view/mod.ui:59
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19
msgid "Scan Complete"
msgstr "Сканування завершено"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:80
#: src/identity_verification_view/mod.ui:70
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr "Підтвердити результат сканування"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:91
#: src/identity_verification_view/mod.ui:81
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr "Коротке розпізнавання рядка перевірки"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:102
#: src/identity_verification_view/mod.ui:92
msgid "Verification Successful"
msgstr "Перевірку пройдено"
@ -1608,17 +1608,17 @@ msgstr "Не збігається"
msgid "Match"
msgstr "Збігається"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Скануйте QR-код, який показано в іншому сеансі."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:183
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "Скануйте QR-код, який показано на пристрої {user}."
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:227
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr "Сканований QR-код не пройшов перевірки"
@ -1733,7 +1733,6 @@ msgid "Advanced…"
msgstr "Додатково…"
#: src/login/in_browser_page.ui:55
#| msgid "Please follow the steps in the browser"
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser"
msgstr "Натисніть розташовану нижче кнопку і виконайте настанови з браузера"
@ -1901,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку "
"ключів було створено і зроблено типовою."
#: src/session/model/session.rs:649
#: src/session/model/session.rs:651
msgid "Could not log the session out"
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу"
@ -1949,35 +1948,35 @@ msgstr "Непідтримуване правило"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:380
#: src/session/model/room/mod.rs:373
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:383
#: src/session/model/room/mod.rs:376
msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:393
#: src/session/model/room/mod.rs:386
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
#: src/session/model/room/permissions.rs:69
#: src/session/model/room/permissions.rs:70
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: src/session/model/room/permissions.rs:72
#: src/session/model/room/permissions.rs:73
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: src/session/model/room/permissions.rs:73
#: src/session/model/room/permissions.rs:74
msgid "Admin"
msgstr "Адміністратор"
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
#: src/session/model/room/permissions.rs:75
#: src/session/model/room/permissions.rs:76
msgid "Muted"
msgstr "Вимкнено"
@ -1987,28 +1986,28 @@ msgstr "Вимкнено"
msgid "Could not join room {room_name}"
msgstr "Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:64
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78
msgid "Verifications"
msgstr "Перевірки"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:65
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270
msgid "Invited"
msgstr "Запрошено"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:66
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80
msgid "Favorites"
msgstr "Улюблені"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:67
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81
msgid "Rooms"
msgstr "Кімнати"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:68
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82
msgid "Low Priority"
msgstr "Низький пріоритет"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:69
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83
msgid "Historical"
msgstr "Історичні"
@ -2245,7 +2244,7 @@ msgid "Manage Account"
msgstr "Керування обліковим записом"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291
msgid "Advanced Information"
msgstr "Додаткова інформація"
@ -2509,7 +2508,7 @@ msgstr "Засвідчення ваших власних пристроїв аб
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:305 src/session/view/sidebar/mod.rs:311
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
@ -2804,13 +2803,13 @@ msgstr "Вас запрошено {user_name} ({user_id})"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:250 src/session/view/sidebar/row.rs:721
#: src/session/view/content/invite.rs:254 src/session/view/sidebar/row.rs:716
msgid "Could not accept invitation for {room}"
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:288 src/session/view/sidebar/row.rs:711
#: src/session/view/content/invite.rs:292 src/session/view/sidebar/row.rs:706
msgid "Could not decline invitation for {room}"
msgstr "Не вдалося відхилити запрошення до {room}"
@ -3099,22 +3098,22 @@ msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "Не вдалося скасувати оприлюднення кімнати у каталозі"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:268
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr "Будь-хто, навіть якщо їх немає у кімнаті"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1019
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:269
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr "Лише учасники, з моменту позначення цього пункту"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:271
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "Лише учасники, з моменту запрошення"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:270
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr "Лише учасники, з моменту долучення до кімнати"
@ -3206,86 +3205,87 @@ msgstr "Лише згадки та ключові слова"
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Вимкнути сповіщення"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:181
msgctxt "room details"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:185
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:183
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr "Редагувати загальнодоступні адреси"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:194
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:193
#| msgid "_Edit"
msgctxt "room details"
msgid "_Edit"
msgstr "З_мінити"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:203
msgid "This room has no public addresses"
msgstr "У цієї кімнати немає загальнодоступних адрес"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:211
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220
msgid "Copy Room Link"
msgstr "Копіювати посилання на кімнату"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:221
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:230
msgid "Access and Visibility"
msgstr "Доступ і видимість"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:231
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:240
msgid "Who Can Join"
msgstr "Хто може долучатися"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:235
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244
msgid "Only Invited Users"
msgstr "Лише запрошені користувачі"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:236
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:245
msgid "Any Registered User"
msgstr "Будь-який зареєстрований користувач"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:252
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:261
msgid "Allow Guests"
msgstr "Дозволяти вхід для гостей"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:253
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:262
msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
msgstr "Гості — користувачі Matrix без зареєстрованого облікового запису"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:264
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273
msgid "Who Can Read History"
msgstr "Хто може читати журнал"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:285
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:294
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "Ідентифікатор кімнати Matrix"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:292
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:301
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор кімнати Matrix"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:293
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:302
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "Ідентифікатор кімнати Matrix скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:307
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158
msgid "Enable Encryption"
msgstr "Вмикати шифрування"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:309
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:318
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:324
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:333
msgid "Room Version"
msgstr "Версія кімнати"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:336
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:345
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:349
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:358
msgid "Federation"
msgstr "Федерація"
@ -3849,7 +3849,7 @@ msgid "Could not discard message"
msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/item_row_context_menu.rs:85
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:423
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:363
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстне меню"
@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл"
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Помилка під час читання звукового файла"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:264
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
@ -3873,12 +3873,12 @@ msgstr ""
"Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить спробу, "
"щойно стануть доступними ключі."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:278
msgid "This message was removed."
msgstr "Це повідомлення було вилучено."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:285
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:397
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:358
msgid "Unsupported event"
msgstr "Непідтримувана подія"
@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "Надіслано {time}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:197
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] "{n} учасник відреагував за допомогою {reaction_key}"
@ -3934,7 +3934,7 @@ msgstr[1] "{n} учасники відреагували за допомогою
msgstr[2] "{n} учасників відреагували за допомогою {reaction_key}"
msgstr[3] "{n} учасник відреагував за допомогою {reaction_key}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:217
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "{user} надіслано реакцію {reaction_key}"
@ -3951,37 +3951,37 @@ msgstr "У відповідь на"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:357
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:358
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:365
msgid "Sticker"
msgstr "Наліпка"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:359
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:366
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:371
msgid "Image: {filename}"
msgstr "Зображення: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:367
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:374
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "Наліпка: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:370
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:377
msgid "Video: {filename}"
msgstr "Відео: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:480
#: src/utils/media/image/mod.rs:727
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:487
#: src/utils/media/image/mod.rs:762
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:524
#: src/utils/media/image/mod.rs:730
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:531
#: src/utils/media/image/mod.rs:765
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Сталася неочікувана помилка."
@ -4127,40 +4127,40 @@ msgstr "%-e %B о %I∶%M %p"
msgid "%B %-e at %H∶%M"
msgstr "%-e %B о %H∶%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:368
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:330
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:866
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:870
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:875
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:879
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:873
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:882
msgid "This room was closed"
msgstr "Цю кімнату було закрито"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:898
#: src/session/view/sidebar/row.rs:744
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:911
#: src/session/view/sidebar/row.rs:739
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "Не вдалося полишити {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:917
#: src/session/view/sidebar/row.rs:733
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:934
#: src/session/view/sidebar/row.rs:728
msgid "Could not join {room}"
msgstr "Не вдалося долучитися до {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:934
#: src/session/view/sidebar/row.rs:777
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:951
#: src/session/view/sidebar/row.rs:773
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "Не вдалося забути про {room}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1005
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1022
msgid "Sender Context Menu"
msgstr "Контекстне меню відправника"
@ -4575,22 +4575,22 @@ msgstr "Шукати тих, з ким слід почати спілкуван
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:52
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:113
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:94
msgid "Original Event Source"
msgstr "Початкове джерело події"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:115
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:96
msgid "Event Source"
msgstr "Джерело подій"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:129
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:110
msgid "Latest Edit Source"
msgstr "Найсвіжіше джерело редагування"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:124
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14
msgid "Event Details"
@ -4601,17 +4601,17 @@ msgid "Original Event"
msgstr "Початкова подія"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:158
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:160
msgid "Event ID"
msgstr "Ід. події"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:164
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:166
msgid "Copy Event ID"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор події"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:165
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:167
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "Ідентифікатор події скопійовано до буфера обміну"
@ -4640,30 +4640,30 @@ msgid "Sender ID copied to clipboard"
msgstr "Ідентифікатор відправника скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:171
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173
msgid "Timestamp"
msgstr "Часова позначка"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:177
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "Скопіювати часову позначку"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:178
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "Часову позначку скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:122
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:184
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186
msgid "View Source"
msgstr "Перегляд джерела"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:142
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:144
msgid "Latest Edit"
msgstr "Найсвіжіше редагування"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:215
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:216
msgid "Copy Source"
msgstr "Скопіювати джерело"
@ -4743,19 +4743,19 @@ msgstr "Не можна вимикати пізніше"
msgid "_Create Room"
msgstr "С_творити кімнату"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:305
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311
msgid "No crypto identity"
msgstr "Немає криптопрофілю"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:307
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr "Криптопрофіль є неповним"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:317
msgid "Account recovery disabled"
msgstr "Відновлення облікового запису вимкнено"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:314
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "Account recovery incomplete"
msgstr "Відновлення облікового запису є неповним"
@ -4838,14 +4838,14 @@ msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:266
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:265
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "Безпосереднє спілкування з {name}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:278
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:277
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] "{count} сповіщення"
@ -4854,76 +4854,76 @@ msgstr[2] "{count} сповіщень"
msgstr[3] "{count} сповіщення"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:753
#: src/session/view/sidebar/row.rs:748
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:793
#: src/session/view/sidebar/row.rs:791
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr "Не вдалося позначити {room} як безпосереднє спілкування"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:798
#: src/session/view/sidebar/row.rs:796
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr "Не вдалося зняти з {room} позначення безпосереднього спілкування"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:108
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:114
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:109
msgid "Join Room"
msgstr "Увійти до кімнати"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:112
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113
msgid "Reject Invite"
msgstr "Відкинути запрошення"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:122
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:135
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Пересунути до «Кімнат»"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Пересунути до «Низький пріоритет»"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:119
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:125
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131
msgid "Leave Room"
msgstr "Покинути кімнату"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:134
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Пересунути до «Улюблених»"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "Повторно увійти як до улюбленої кімнати"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:143
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Повторно увійти до кімнати"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:146
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:141
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати"
@ -5078,7 +5078,7 @@ msgstr "{user} запросив/запросила вас"
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "Не вдалося створити унікальний ідентифікатор сеансу"
#: src/utils/media/image/mod.rs:728
#: src/utils/media/image/mod.rs:763
msgid "Image format not supported"
msgstr "Підтримки формату зображення не передбачено"
@ -5106,6 +5106,10 @@ msgstr "файл"
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#~ msgctxt "room details"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редагувати"
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Розпізнавання"

Loading…
Cancel
Save