Adjust translation wording.
(Mainly Farmer, Little Girl, Complete Nut, Defiler)
Changed command line options back to English.
(I think you can still understand it in English)
Fixed minor mistranslations.
The code previously assumed that there is an ASCII separator after each
resistance type.
Different languages may use something else entirely. Relaxes the
assumption to any single code point to avoid producing malformed
UTF-8.
100% translated!
Translated a sentence from Hellfire.
The wording for the credits has been changed back to English.
(Because it looks better that way!)
Fixed minor mistranslations.
This tool can insert ZWSP between words in Chinese .po files using this
model: https://tfhub.dev/google/zh_segmentation/1
We will use this tool to be able to word wrap Chinese translations at runtime
without bundling a segmenter.
Doing this offline also allows us to use a segmenter that would
otherwise be too slow for runtime.
This is mainly to help me test code builds under GCC faster than pushing to the remote and letting the build server do it. If someone without WSL installed selects the build target they'll get an error in their IDE, but no harmful impact other than that. The variables should be populated for any WSL2 installation. No idea about WSL1.
The whitespace in this file is showing significant changes because visual studio regenerates the whole file when a change is made, I didn't think it was worth reverting since it'll happen again next time someone makes a change (seems it defaults to spaces...). Added an entry to .editorconfig documenting the format used.
This fixes cases such as `github.com`.
As we now require a space after Latin punctuation, we can remove
the list of Latin punctuation symbols and break on the space itself.
We still disallow linebreaks between consecutive fullwidth punctuation
symbols.
`DrawHalfTransparentBlendedRectTo` takes up a significant chunk of time
when rendering store and quest dialogs.
Optimize the function to read 2 pixels at a time and write 4 pixels at a
time.