@ -384,11 +384,11 @@ msgstr "キャンセル"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:13
msgid "Client-Server (TCP)"
msgstr "Client-Server (TCP)"
msgstr "クライアント - サーバー (TCP)"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback "
msgstr "ループバック "
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 Source/DiabloUI/selgame.cpp:484
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:505
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "コネクションを選択"
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74
msgid "Change Gateway"
msgstr "Change Gateway "
msgstr "ゲートウェイの変更 "
#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:107
msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network."
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "ヘル"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:202
msgid "Join TCP Games"
msgstr "Join TCP Games "
msgstr "TCPゲームに参加 "
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:205 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208
msgid "Enter address"
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Error Message
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314
msgid "Unable to create character."
msgstr "キャラクターを作ることができない "
msgstr "キャラクターを作ることができません。 "
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:468 Source/DiabloUI/selhero.cpp:471
msgid "Level:"
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "VIT:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:497
msgid "Savegame:"
msgstr "セーブ数:"
msgstr "セーブ回 数:"
#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:510
msgid "Select Hero"
@ -835,9 +835,9 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure that it is in the game folder."
msgstr ""
"Unable to open main data archive ({:s}). \n"
"メインデータアーカイブ({:s})を開くことができません。 \n"
"\n"
"Make sure that it is in the game folder. "
"ゲームフォルダに入っているか確認してください。 "
#: Source/appfat.cpp:122
msgid "Data File Error"
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "マナ: {:d} ダメージ: 1/3 ターゲットHP"
#: Source/control.cpp:1649
msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?"
msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?"
msgstr[0] "あなたは{:d}金貨 を持っています。何枚削除しますか?"
msgstr[0] "あなたは{:d}ゴールド を持っています。何枚削除しますか?"
#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121
msgid "Menu"
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "ついてきて。"
#: Source/diablo.cpp:116
msgid "Here's something for you."
msgstr "これは、あなたのために用意したものです"
msgstr "これは、あなたのために用意したものです。 "
#: Source/diablo.cpp:117
msgid "Now you DIE!"
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Display frames per second"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:789
msgid "Run in windowed mode"
msgstr "ウィンドウモードでの動作 "
msgstr "Run in windowed mode "
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:790
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "Play a demo file"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:793
msgid "Disable all frame limiting during demo playback"
msgstr "デモ再生時にすべてのフレーム制限を無効にする "
msgstr "Disable all frame limiting during demo playback "
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:794
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid ""
"Game selection:\n"
msgstr ""
"\n"
"ゲームを選択 :\n"
"Game selection :\n"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:795
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgid ""
"Hellfire options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ヘルファイアのオプション :\n"
"Hellfire options :\n"
#. TRANSLATORS: Commandline Option
#: Source/diablo.cpp:799
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "ポーズ"
#: Source/help.cpp:26
msgid "$Keyboard Shortcuts:"
msgstr "$Keyboard Shortcuts :"
msgstr "$キーボードショートカット :"
#: Source/help.cpp:27
msgid "F1: Open Help Screen"
@ -1588,15 +1588,15 @@ msgstr "Tab: オートマップを表示"
#: Source/help.cpp:30
msgid "Space: Hide all info screens"
msgstr "Space: Hide all info screens "
msgstr "Space: 全ての情報画面を非表示 "
#: Source/help.cpp:31
msgid "S: Open Speedbook"
msgstr "S: スペル ブックを開く"
msgstr "S: スピード ブックを開く"
#: Source/help.cpp:32
msgid "B: Open Spellbook"
msgstr "B: Open Spellbook "
msgstr "B: スペルブックを開く "
#: Source/help.cpp:33
msgid "I: Open Inventory screen"
@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "+ / -: ズーム オートマップ"
#: Source/help.cpp:40
msgid "1 - 8: Use Belt item"
msgstr "1 - 8: Use Belt item "
msgstr "1 - 8: ベルトアイテムを使う "
#: Source/help.cpp:41
msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell"
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "シェアウェア ヘルファイア ヘルプ"
#: Source/help.cpp:135
msgid "Hellfire Help"
msgstr "Hellfire Help "
msgstr "ヘルファイア ヘルプ "
#: Source/help.cpp:137
msgid "Shareware Diablo Help"
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "シェアウェア ディアブロ ヘルプ"
#: Source/help.cpp:137
msgid "Diablo Help"
msgstr "ディアブロヘルプ"
msgstr "ディアブロ ヘルプ"
#: Source/help.cpp:161
msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll."
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "diabdat.mpqまたはspawn.mpq"
#: Source/init.cpp:226
msgid "Some Hellfire MPQs are missing"
msgstr "いくつかのHellfire MPQが欠落しています。 "
msgstr "いくつかのHellfire MPQが欠落しています"
#: Source/init.cpp:226
msgid ""
@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "アポカリプス・スクロール"
#: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132
#: Source/itemdat.cpp:133
msgid "Book of "
msgstr "呪文の書:"
msgstr "呪文の書: "
#: Source/itemdat.cpp:136
msgid "Falchion"
@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "サンダークラップ"
#: Source/itemdat.cpp:499
msgid "Shirotachi"
msgstr "シロタチ "
msgstr "白太刀 "
#: Source/itemdat.cpp:500
msgid "Eater of Souls"
@ -5488,7 +5488,7 @@ msgstr "Unable to get level data"
#: Source/multi.cpp:195
msgid "Player '{:s}' just left the game"
msgstr "プレイヤー「{:s}」がゲームから離脱しました。 "
msgstr "プレイヤー「{:s}」がゲームから離脱しました"
#: Source/multi.cpp:198
msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!"
@ -5979,7 +5979,7 @@ msgstr "ミュート"
#: Source/pfile.cpp:260
msgid "Failed to open player archive for writing."
msgstr "書き込み用のプレーヤーアーカイブのオープンに失敗しました。 "
msgstr "Failed to open player archive for writing. "
#: Source/pfile.cpp:392
msgid "Unable to open archive"
@ -5999,7 +5999,7 @@ msgstr "Unable to write to save file archive"
#: Source/plrmsg.cpp:88
msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}"
msgstr "{:s} (lvl {:d}): {:s}"
msgstr "{:s} (レベル {:d}): {:s}"
#. TRANSLATORS: Decimal separator
#: Source/qol/common.cpp:25
@ -6029,7 +6029,7 @@ msgstr "レベル {:d}"
#: Source/qol/xpbar.cpp:132 Source/qol/xpbar.cpp:143
msgid "Experience: "
msgstr "経験値:"
msgstr "経験値: "
#: Source/qol/xpbar.cpp:136
msgid "Maximum Level"
@ -6037,11 +6037,11 @@ msgstr "最大レベル"
#: Source/qol/xpbar.cpp:147
msgid "Next Level: "
msgstr "次のレベル:"
msgstr "次のレベル: "
#: Source/qol/xpbar.cpp:151
msgid " to Level {:d}"
msgstr " to Level {:d} "
msgstr "レベル{:d}へ "
#. TRANSLATORS: Quest Name Block
#: Source/quests.cpp:41
@ -6763,7 +6763,7 @@ msgid ""
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
"おお、王の物語か。レオリック王の堕落は土地の者には大いなる悲劇じゃった。王を"
" おお、王の物語か。レオリック王の堕落は土地の者には大いなる悲劇じゃった。王を"
"敬愛してきた人々も、今は王の殺戮におびえる日々。誰よりも高潔であったあのレオ"
"リック王が、どうして光の世界からはずれてしまったのか不思議でならぬ。あの方の"
"精神をあそこまで破壊するとは、地獄でも最強の力に違いない。"
@ -7254,10 +7254,9 @@ msgid ""
" \n"
"We cannot survive for long without your help."
msgstr ""
"どうか、急いでください。一時間経つごとに、飲む水がない状態に近づいていきま"
"す。\n"
" \n"
"あなたの助けがなければ、長くは生きられません。"
"どうか急いでくれ。もうすぐ飲み水が底をついてしまう。\n"
"\n"
"君の助けなくては、我々はもうこれ以上生き延びられない。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin
#: Source/textdat.cpp:94
@ -7508,10 +7507,9 @@ msgid ""
"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and "
"slay him so that our souls may finally rest..."
msgstr ""
"頼むから聞いてくれ。ラザロ大司教は、失われた王子を見つけるために、私たちをこ"
"こに導いてくれました。私生児は我々を罠にはめた!みんな死んでしまった…ブッ"
"チャーと呼ばれる悪魔に殺されたのだ 仇を討て!ブッチャーを見つけて殺してくれ "
"そうすれば我々の魂は安らかに眠れる…"
"聞いてくれ。大司教ラザルスは、王子を探すと言って我々を連れ込んだ。しかし、罠"
"だったんだ! みんな死んでしまった。ブッチャーという化物に殺されたんだ。かたき"
"をうってくれ! 我々の魂が安らかに眠れるよう、ブッチャーを殺してくれ。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain
#: Source/textdat.cpp:140
@ -7670,7 +7668,7 @@ msgid ""
" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into "
"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!"
msgstr ""
"ラクダナンは死んだ。みーんな知っていることだし、わしを騙そうたってそうはいか"
" ラクダナンは死んだ。みーんな知っていることだし、わしを騙そうたってそうはいか"
"ない。死んだやつとは話せない。知ってるよ!"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria
@ -7711,16 +7709,15 @@ msgid ""
"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I "
"will repay your efforts - I swear upon my honor."
msgstr ""
"お願いだから殺さないで、話を聞いてください。私はかつてレオリック王の騎士団長"
"として、正義と名誉をもってこの国の法律を守っていました。その後、彼の悲劇的な"
"死で我々が果たした役割のために、彼の暗い呪いが我々に降りかかった。仲間の騎士"
"たちが歪んだ運命に屈したとき、私は王の埋葬室から逃げ出し、呪いから解放される"
"方法を探した。失敗しました…\n"
" \n"
"呪いを解き放ち 魂を休ませることができる ゴールデンエリクサーの話を聞いたが 見"
"つけることができなかった 私の力は衰え、人間性も失われつつあります。どうか私を"
"助けてエリクサーを見つけてください。あなたの努力に報いることを、私の名誉にか"
"けて誓います。"
"待て。武器を収め、話を聞いてくれ。私はレオリック騎士団長ラックダナンだ。正義"
"と名誉にかけてこの国の法を守ってきた者だ。しかし、レオリック王を非業の死に追"
"いやったため、呪いをかけられてしまった。騎士団の団員はみな死んでしまい、私は"
"王の葬られた部屋から唯一人逃げ出して、この呪いから逃れる方法を探している。\n"
"\n"
"呪いを解き、魂を安らかな眠りにつかせてくれるというゴールデン・エリクサーにつ"
"いて聞いたことがあるが、見つけることはできなかった。力も衰え、わずかな理性も"
"また、衰えつつある。エリクサーを探しだし、私を助けて欲しい。礼\\nはさせてもら"
"う。名誉にかけて誓おう。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair)
#: Source/textdat.cpp:174
@ -8468,8 +8465,7 @@ msgstr ""
#: Source/textdat.cpp:297
msgid ""
"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you."
msgstr ""
"お願いだから、傷つけないで。殺さないで。そしたら良いものを持ってくからさ。"
msgstr "頼む、殺さないでくれ! 助けてくれたら、つぎ来たときにいいものをやる。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:299
@ -8479,10 +8475,9 @@ msgid ""
" \n"
"You take this as proof I keep word..."
msgstr ""
"あなたのために何か作っています。もう一度、ガルバッドを殺すのではなく 生きて、"
"良いものを与える。\n"
" \n"
"私が約束を守っている証拠だと思って…。"
"いま作ってるところだ。殺さないでくれ。いいものをやるからさ。\n"
"\n"
"ほら、やるよ。約束は守ったよ。"
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak
#: Source/textdat.cpp:301
@ -8922,10 +8917,9 @@ msgid ""
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"ペピンは私の祖母の命を救ってくれましたが、その恩返しができないことはわかって"
"います。どんな病気でも治すことができるペピンの能力は、最強の剣よりも強力で、"
"どんな呪文よりも神秘的だと思います。もし、あなたが癒しを必要としているなら、"
"ペピンがあなたを助けてくれるでしょう。"
"ペピンはおばあさまの命の恩人で、いくら感謝してもしきれないわ。病を癒す彼の力"
"は、どんな剣よりも強くて、どんな魔法よりも不思議ね。もし治療が必要になった"
"ら、あなたもペピンに頼むといいわ。"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
@ -8951,8 +8945,8 @@ msgid ""
"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel "
"in the east."
msgstr ""
"オグン夫婦は私とおばあさまを自分たちの家に迎えてくれて、私には宿での仕事まで "
"与えてくれた恩人よ。いつかここを離れて、ご夫婦が東部で立派な宿屋を始めるの"
"オグデ ン夫婦は私とおばあさまを自分たちの家に迎えてくれて、私には宿での仕事ま"
"で 与えてくれた恩人よ。いつかここを離れて、ご夫婦が東部で立派な宿屋を始めるの"
"を、手伝いたいわね。"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
@ -8979,9 +8973,9 @@ msgid ""
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"どうだいこの刃は。バランスがとれていて見事だろう。剣てのは、ふさわしい者が使 "
"えば、最強の武器となる。この鋭い切っ先は、アンデッドには向いていないが、相手 "
"が生き物ならその肉を簡単に断ち切ってくれる 。"
"なに斧? 斧ってのは、どんな魔物とも戦えるすぐれ物だ。空気を切り裂くこともでき "
"る。悪魔の首なぞ一振りですっ飛ぶだろうよ。素早く扱うのは無理だが、破壊力は抜 "
"群さ 。"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
@ -9806,9 +9800,10 @@ msgid ""
"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal "
"torment. Charged to conceal the very thing that could free him."
msgstr ""
"かつて誇り高かったイスウォールは、この世界の地表深くに閉じ込められていた。 名"
"誉を剥奪され、姿を変えられた彼は 彼は不滅の苦しみに陥っている 彼を解放する"
"ことができるものを隠すように課せられた。"
"かつて誇り高かったイスウォールは、この世界の地下深くに閉じ込められたわ。 名誉"
"を剥奪され、姿も変えられたの。\n"
"彼は、不滅の苦しみに陥っているわ。彼を解放することができるものを隠すように課"
"せられたわ。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:549
@ -9852,11 +9847,11 @@ msgid ""
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just "
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days."
msgstr ""
"私の祖母 は、教会の外にある墓地に生息する奇妙な力について、よく話をしてくれま "
"す。 そのうちの一つを聞いてみると、興味が湧くかもしれません。 墓地にお供え物 "
"を置いて大聖堂に入り 、死者のために祈りを捧げてから戻ってくると、お供え物が不"
"思議な方法で変えられてしまうというのです。 これが病気の老婆の話なのかどうかは "
"わからないが、最近は何でもあ りのようだ。"
"おばあさま は、教会の外にある墓地に生息する奇妙な力について、よく話をしてくれ"
"るの。 そのうちの一つに興味が湧くかもしれないわ。 墓地にお供え物を置いて大聖 "
"堂に入って 、死者のために祈りを捧げてから戻ってくると、お供え物が不思議な方法 "
"で変えられてしまうそうよ。 病気の老婆の戯言かもしれないけれど、最近は何でもあ "
"りのようだわ 。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:557
@ -9879,13 +9874,13 @@ msgid ""
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but "
"someone has to stay here with the cows..."
msgstr ""
"あなたはみんなが話していたヒーローなのね。もしかしたら、あなたは貧しい素朴な "
"農夫を助けてくれるかもしれませんね。ひどい混乱から?この南にある私の果樹園の "
"端で、地面から恐ろしいものが膨らんでいるのです 作物も干草も手に入らないし、哀 "
"れな牛たちも飢えてしまうのです。魔女がこれを私にくれて、これがあれを私の畑か "
"ら吹き飛ばしてくれると言いました。もし、あれを破壊してくれたら、一生感謝しま "
"す。私がやってもいいのですが、誰かがここで牛の世話をしなければなりませんの "
"で…。"
"みんなが話しているヒーローはあなたなんですね。ひどい混乱から、この貧しい素朴 "
"な農夫を助けてくれませんか?\n "
"この南にある私の果樹園の 端で、地面から恐ろしいものが膨らんでいるのです!\n "
"作物も干し草も手に入らないし、哀れな牛たちも飢えてしまいます。魔女が、あれを "
"畑から吹き飛ばしてくれると言って、これをくれました。もし、あなたが、あれを破 "
"壊してくれたら、一生感謝します。\n "
"私がやってもいいのですが、誰かがここで牛の世話をしなければなりませんの で…。"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:563
@ -9893,7 +9888,7 @@ msgid ""
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad "
"world when you can't even trust your neighbors."
msgstr ""
"あの魔女が言うような簡単な話ではないと思ったの です。近所の人さえも信用できな"
"あの魔女が言うような簡単な話ではないと思ったん です。近所の人さえも信用できな"
"いなんて、悲しい世の中ですね。"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
@ -9903,9 +9898,9 @@ msgid ""
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, "
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town."
msgstr ""
"それは消えてしまったのか?それを生んだ 黄泉の国の暗黒の奥地に送り返したのか?"
"何だって?失くしたなんて言わないでよ。あれは安いものではありませんからね。見 "
"つけ出して、その恐怖をこの街から消し去るんだ 。"
"なくなった? 黄泉の国の暗黒の奥地に送り返したのか?失くしたなんて言わないでく "
"れ。あれは安くはないんでね。見つけ出して、この街から恐怖を消し消し去ってく "
"れ 。"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:567
@ -9915,9 +9910,9 @@ msgid ""
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but "
"here -- take this with my great thanks."
msgstr ""
"ここから爆発音が聞こえてき ました。見知らぬあなたに感謝します。地面から何かが"
"出て きたり怪物が教会を占拠したりと今は大変な時代です。私は一介の農夫に過ぎな "
"いが、これ を受け取って感謝する 。"
"ここでも爆発音が聞こえ ました。見知らぬあなたに感謝します。地面から何かが出て "
"きたり怪物が教会を占拠したりと今は大変な時代です。私はただの農夫ですが、これ "
"を受け取ってください。 感謝しま す。"
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:569
@ -9927,9 +9922,9 @@ msgid ""
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a "
"poor farmer?"
msgstr ""
"ああ、そんな悩みがあるのか…いや、他の悩み を抱えているあなたに押し付けることは"
"できない。あなたが教会の中の生き物を浄化した後、戻ってきて…貧しい農民を助ける "
"ために少 し時間を割いてくれませんか?"
"ああ、どうしたものか…いや、他にも問題 を抱えているあなたに押し付けることはでき "
"ません。よかったら、教会の中の生き物を浄化した後、貧しい農民を助けるために少 "
"し時間を割いてくれませんか?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:571
@ -9944,10 +9939,10 @@ msgid ""
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away "
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!"
msgstr ""
"テオを失った! 親友を失った! 私たちは川のそばで遊んでいて、テオが大きな緑のも "
"のを見に行きたいと言った。ダメって言ったんだけど、あっちでもぐもぐしてたら、 "
"いきなりこのバグが出てきたのよ! 私たちは逃げたけど、テオは転んでしまい、虫に "
"やられて連れ去られてしまいまし た!"
"セオがいなくなった! 親友をだったのに! 川のそばで遊んでて、そしたらテオがおっ "
"きな緑のものを見に行きたいと言い出したの。ダメって言ったのに、あっちでもぐも "
"ぐしてたら、いきなりバグが出てきたの! 逃げたんだけど、テオは転んじゃって、虫 "
"につれていかれちゃっ た!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl
#: Source/textdat.cpp:574
@ -9955,8 +9950,8 @@ msgid ""
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He "
"can't take care of himself! Please!"
msgstr ""
"彼を見つけた? セオドアを見つけて!、お願い! まだ小さいわ。 自分の世話もでき "
"ないのよ! お願いよ !"
"彼を見つけた? セオドアを見つけて!お願い! まだ小さいの。 自分の世話もできな "
"いのよ! お願いだから !"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End)
#: Source/textdat.cpp:576
@ -9965,9 +9960,9 @@ msgid ""
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, "
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!"
msgstr ""
"あなたは彼を見つけました。 見つけてくれたんだね ありがとう! テオ あの虫たち "
"に脅かされなかった? うわぁ! 毛皮に何かくっついてるぞ! イック! さあ、テ "
"オ、家に帰ろう! ヒーローの方、本当にありがとうございました。 "
"見つけたのね! 見つけてくれた! ありがとう! あーセオ あの虫たちに脅かされな "
"かった? きゃあ! 毛皮に何かくっついてる! わあ! さあ、テオ、家に帰ろう! 本 "
"当にありがとう! "
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:578
@ -9975,8 +9970,8 @@ msgid ""
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long "
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..."
msgstr ""
"長い間、眠っていた私たちが目覚める時が来たのです。 長い眠りの後、私たちは大き "
"な飢えに満たされています。 すぐに、今、私たちは 食べよう…。"
"長きに渡り眠っていた我々が目覚める時が来た。 長い眠りの後、我々は大きな飢えに "
"満ちている。 すぐに、今、餌を 食べよう…。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:580
@ -9984,8 +9979,8 @@ msgid ""
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little "
"world will be no challenge at all."
msgstr ""
"楽しんでいますか、小さな哺乳類? なんて哀れなんだ。あなたの小さな世界は、何の "
"チャレンジにもなりませ ん。"
"楽しんでいるか、小さな哺乳類よ? 哀れな。お前の小さな世界は、何のチャレンジに "
"もなら ん。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile)
#: Source/textdat.cpp:582
@ -10004,8 +9999,8 @@ msgid ""
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and "
"fear...how enticing..."
msgstr ""
"ああ、あなたの匂いがする…あなたは近くにいる! 近い! スッ…血と恐怖の香り…なんて "
"魅力的 なんだ…。"
"ああ、お前の匂いがする…近くにいるな! 近い! すぅー…血と恐怖の香り…なんて魅力的 "
"なんだ…。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator
#: Source/textdat.cpp:592
@ -10044,12 +10039,12 @@ msgstr "モー。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:595
msgid "I said, Moo."
msgstr "モー"
msgstr "俺は モーと言ったんだ。 "
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:596
msgid "Look I'm just a cow, OK?"
msgstr "僕 はただの牛なんだよ、わかる?"
msgstr "俺 はただの牛なんだよ、わかる?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:597
@ -10065,14 +10060,14 @@ msgid ""
"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one "
"with the overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"わかった、わかった。 私は本当に牛ではありません。 普段はこんなことしないんだ "
"けど、家でぼーっとしていたら、突然床から虫やつるや球根などが出てきて…怖か った"
"よ。 普通の服を着てい れば、そんなにひどいことにはならなかったんですけどね。 "
"ねえ、私の家に戻って、私のスーツを取ってきてくれない? グレーじゃなくて茶色の "
"やつ、あれは 夕方に着るやつなんだ。 自分でやってもいいんだけど、こんな姿を誰か"
"に見られたく ないんだよね 。 これを持って行ってくれ 必要になるかもしれない… 伸"
"びすぎた植物を殺すためにね 私の家は、川の分岐点の南側にあります…ご存知ですよ "
"ね…生い茂った菜園のある家です 。"
"わかった、わかった。 本当は牛じゃないよ。 いつもはこんなことしないけど、家で "
"ぼーっとしてたら、突然床から虫やつるや球根なんかが出てきてよ・・・びび った"
"よ。 普通の服を着てれば、そんなにひどいことにはならなかったな。 なあ、俺の家 "
"に行って、スーツを取ってきてくれないか? グレーじゃなくて茶色のやつだ、あれは "
"夕方に着るやつなんだ。 自分でやってもいいんだけど、こんな姿を誰かに見られたく "
"ないんだよ。 必要になるかもしれないからこれを持って行ってくれ … 伸びすぎた植物 "
"を殺すためにさ。 俺の家は、川の分岐点の南側にある…知ってるよな…生い茂った菜園 "
"のある家だ 。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:599
@ -10080,8 +10075,8 @@ msgid ""
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein "
"over there keeps winking at me!"
msgstr ""
"何のために時間を無駄にしているの? 俺のスーツを取りに行け! 急いで! あそこの "
"ホルスタイ ンがずっとウインクしてる!"
"なんで時間を無駄にしてんだ? 早く俺のスーツを取りに行け! あそこのホルスタイ "
"ンがずっとウインクしてる!"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:601
@ -10098,9 +10093,8 @@ msgid ""
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need "
"the BROWN suit."
msgstr ""
"いやいやいやいや!? これは私のグレーのスーツだ! 晩年の服だよ! フォーマルな"
"場面で使うんだ! こんなの着れないよ あなたは変人ですか? ブラウンのスーツが"
"必要です。"
"いやいやいやいや!? これは俺のグレーのスーツだ! これはちゃんとした時に着る"
"服だぞ! こんなの着れないよ、お前変人なのか? 必要なのは茶色のスーツだ。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:605
@ -10111,11 +10105,10 @@ msgid ""
"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just "
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao."
msgstr ""
"ああ、それはとても良いことです。 フーッ! やっとこさ、威厳が出てきましたね "
"私のツノはまっすぐ? いいね 助けてくれて本当にありがとう これはプレゼント"
"だ それに… ちょっとしたファッションのヒントにもなる 君にはちょっとした… 新し"
"い… 冒険家のモチーフは、とても…レトロな感じがします。 一言アドバイスしてくれ"
"ないか? チャオ。"
"ああ、とてもいい。 ふぅー! やっとこさ、威厳が出たな! 俺のツノはまっすぐか? "
"よし。 助けてくれて本当にありがとうな、これはお礼だ。それに… ファッションの"
"ちょっとしたヒントにもなる 君にはちょっとした… 新しい… 冒険家のモチーフは、と"
"ても…レトロな感じがする。 一言アドバイスしてくれないか? チャオ。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:607
@ -10123,8 +10116,8 @@ msgid ""
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under "
"your belt! We'll talk..."
msgstr ""
"見てください。 俺は牛だ。 お前はモンスターのエサだ。ベルトの下で経験を積むん"
"だ! 話し合おう… "
"見てくれ。 俺は牛だ。 で、 お前はモンスターのエサだ。ベルトの下で経験を積むん"
"だ! 話をしてみると…。 "
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:610
@ -10132,8 +10125,8 @@ msgid ""
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some "
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?"
msgstr ""
"私があなたに課したのは、本当に恐ろしい仕事に違いありません。もし、私にできる "
"ことがあれば…おいしい新鮮なミルクを一杯飲んでみません か?"
"私はあなたに、本当に恐ろしい仕事を課してしまいました。私にできることは…新鮮な "
"美味しい牛乳を一杯どうです か?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:612
@ -10141,8 +10134,7 @@ msgid ""
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from "
"the desecration of those beasts."
msgstr ""
"あなたの助けを借りたいのですが、おそらくカタコンベを獣たちの冒涜から救ってか"
"らにしましょう。"
"助けを借りたいのですが、カタコンベを獣たちの冒涜から救ってからにしましょう。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:614
@ -10150,9 +10142,8 @@ msgid ""
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps "
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor."
msgstr ""
"やってもらいたいことがあるのですが、見ず知らずの人に押し付けることはできませ"
"ん。あなたがしばらくここにいてくれたら、私も安心してお願いできるかもしれませ"
"ん。"
"やってもらいたいことがあるのですが、見ず知らずの人に押し付けていいのものかど"
"うか。しばらくここに留まるつもりなら、安心してお願いできるかもしれません。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:616
@ -10160,8 +10151,8 @@ msgid ""
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are "
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?"
msgstr ""
"あなたには偉大な可能性があります。 運命を全うするために、いつか私にちょっとし "
"た頼みごとをし てくれないだろうか?"
"あなたには偉大な可能性が見えます。運命を果たしている間、いつか私の頼みごとを "
"聞い てくれないだろうか?"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer
#: Source/textdat.cpp:618
@ -10170,9 +10161,9 @@ msgid ""
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to "
"destroy the menace in the church!"
msgstr ""
"あなたは私を助けることができると思いますが、もう少し力をつけてからにしましょ "
"う。教会の中の脅威を破壊するための、村の唯一のチャンスを傷つけたくありません "
"から ね"
"あなたは私を助けることができると思いますが、もう少し力をつけてからの方が良い "
"ようです。教会の脅威を打破できる、唯一のチャンスを傷つけたくはありませんから "
"ね! "
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:620
@ -10186,8 +10177,8 @@ msgid ""
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you "
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..."
msgstr ""
"通りすがりの観光客に説明する必要はないんだ! 殺すべきモンスターはいないの "
"か? 後で話そう。 あなたが生きていれば …"
"通りすがりの旅行者に説明する必要なんてない! 殺すべきモンスターはいないのか "
"よ? 後で話そうぜ。 あんたが生きていればな …"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:624
@ -10196,9 +10187,9 @@ msgid ""
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... "
"I need someone who's an experienced hero."
msgstr ""
"悩むのはやめよう。 私は本当に英雄的な人を探しているの あなたは違うわ。 君は "
"信用できない し、今にもモンスターに食われそうだ… 経験豊富なヒーローが必要なん"
"だ "
"悩むのはやめ。 俺は本当のヒーローを探してるんだ。あんたは違うな。 あんたは信 "
"用ならん し、今にもモンスターに食われそうだ… 経験豊富なヒーローが必要なんだ "
"よ。 "
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut
#: Source/textdat.cpp:626
@ -10215,15 +10206,14 @@ msgid ""
"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the "
"overgrown vegetable garden."
msgstr ""
"わかった、牛を切るよ。 誤解させるつもりはなかったんだ。 家でくつろいでいた"
"時、状況が不安定になって、床からモンスターの大群が出てきたんだ。 私はただ怖気"
"づいただけです。 たまたまこのジャージを着ていてドアから飛び出したのですが、今"
"となってはうどんのように滑稽に見えてしまいます。 普通の服を着ていれば、こんな"
"ことにはならなかったのに。 ねえ、私の家に戻ってスーツを取ってきてくれない? "
"グレーじゃなくて茶色のやつ、あれは夕方に着るやつなんだ。 自分でやってもいいん"
"だけど、こんな姿を誰かに見られたくないんだよね。 これを持って行ってくれ 必要"
"になるかもしれない… 伸びすぎた植物を殺すためにね 私の家は、川の分岐点の南側"
"にあります…ご存知ですよね…生い茂った菜園のある家です。"
"わかった、牛を切るよ。 誤解させるつもりはなかったんだ。 家でくつろいでら、な"
"んか変になって、床からモンスターの大群が出てきたんだ。 俺はただただ怖かった"
"よ。 たまたま、このジャージを着ているときに外に飛び出したもんだから、馬鹿にさ"
"れるてるよ。 普通の服を着ていれば、良かったんだけど。 なあ、俺の家に行って"
"スーツを取ってきてくれないか? 茶色のやつだよ、グレーじゃなくて。 自分でやっ"
"てもいいんだけど、こんな姿を誰かに見られたくないんだよね。 必要になるかもしれ"
"ないから、これを持って行ってくれ … 伸びすぎた植物を殺すためにね 。俺の家は、"
"川の分岐点の南側だ…知ってるよな…生い茂った菜園のある家だよ。"
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer
#: Source/textdat.cpp:628
@ -10233,9 +10223,9 @@ msgid ""
"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm "
"running a bit low."
msgstr ""
"今日は曇っていて気温も低 い。 虚空に死霊術の網を張って、空飛ぶホラーの新しい亜"
"種を2つ見つけました。 ア ドリアにバットグアノとブラックキャンドルを注文するの"
"を忘れてはならない 。"
"今日は曇っていて涼し い。 虚空に死霊術の網を張って、空飛ぶホラーの新しい亜種を "
"2つ見つけました。 エイ ドリアにバットグアノとブラックキャンドルを注文するのを "
"忘れてないで。少し足りないから 。"
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:630
@ -10245,7 +10235,7 @@ msgid ""
"no effect on this fearsome beast."
msgstr ""
"呪文、脅し、魔術、交渉を試みましたが、この汚い生き物には効果がありません。 小"
"悪魔を奴隷にした私の方法は 、この恐ろしい獣には効果がないようです。"
"悪魔を奴隷にした手法も 、この恐ろしい獣には効果がないようです。"
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:632
@ -10267,9 +10257,9 @@ msgid ""
"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I "
"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name."
msgstr ""
"暴言を吐く中で 、その生物は自分の名前を漏らした—ナ・クルル。 私はその名前を調"
"べよう としたが、小悪魔たちが何らかの方法で私の図書館を破壊した。 ナ・クル"
"ル…。その名は私に冷たい恐怖を与えた。 本当の名前を 考えるよりも、”クリー"
"怒号の中 、その生物は自分の名前を漏らした—ナ・クルル。 私はその名前を調べよう "
"としたが、小悪魔たちが何らかの方法で、 私の図書館を破壊してしまっ た。 ナ・クル"
"ル…。その名は私を冷たい恐怖で満たした。 本当の名前で 考えるよりも、”クリー"
"チャー “としか考えたくない。"
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
@ -10280,10 +10270,10 @@ msgid ""
"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, "
"and yet I cannot block out its voice."
msgstr ""
"閉じ込められた生物の怒りの遠吠えで、私は必要な睡眠をとることができない。 それ "
"は、自分 をボイドに送った者に対する怒りであり、自分をここに閉じ込めた私に対す"
"る汚い呪 いの言葉である。 その言葉は私の心を恐怖で満たしま すが、その声を遮断す"
"ることはできません 。"
"閉じ込められた生物の怒りの遠吠えで、ほとんど眠ることができない。 それは、自分 "
"をボイドに送った者に対する怒りであり、自分をここに閉じ込めた私に対する汚い呪 "
"いの言葉である。 その言葉は私の心を恐怖で満たすが、その声を遮断することはでき "
"ない 。"
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:638
@ -10293,10 +10283,9 @@ msgid ""
"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will "
"seek the knowledge."
msgstr ""
"私の時間はすぐになくなってしまいます。 私は悪魔を弱める方法を記録し、その文章"
"を隠さなければならない。悪魔の手下が私の知識を使って主君を解放する方法を見つ"
"けないように。 この日記を見つけた人が、その知識を求めてくれることを願ってい"
"る。"
"私の時間はすぐに尽きてしまう。 悪魔を弱める方法を記録した書物を隠さなければな"
"らない。悪魔の手下が、私の知識を使って主君を解放する方法を見つけないように。 "
"この日記を見つけた人が、その知識を求めてくれることを願っている。"
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book
#: Source/textdat.cpp:640
@ -10321,10 +10310,9 @@ msgstr ""
"私は魔術で悪魔を操り、大きな壁の中に閉じ込めたが、それだけでは不十分だと思"
"う。\n"
" \n"
"私の3つの魔道書にある呪文は、あなたに彼の領域への保護された入り口を提供します"
"が、それは適切な順序で唱えた場合のみです。 入り口にあるレバーは障壁を取り除"
"き、悪魔を解放します。 これらの呪文を使わないと、彼の力はあなたには勝てないか"
"もしれません。"
"3つの魔道書にある呪文は、正しい順序で唱えた場合にのみ。やつの領域への入口を開"
"く。 入口にあるレバーは障壁を取り除き、悪魔を解放する。 それに触れてはなら"
"ぬ!呪文を使った後でなければ、やつの力が強大すぎて倒せないだろう。"
#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player
#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648