From c32117c3ca65c66d05fe155fb5d4a3476d6275c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bubio Date: Mon, 15 Nov 2021 00:05:49 +0900 Subject: [PATCH] Update Japanese translations Adjust translation wording. (Mainly Farmer, Little Girl, Complete Nut, Defiler) Changed command line options back to English. (I think you can still understand it in English) Fixed minor mistranslations. --- Translations/ja.po | 332 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 160 insertions(+), 172 deletions(-) diff --git a/Translations/ja.po b/Translations/ja.po index f12ac235e..f301c94da 100644 --- a/Translations/ja.po +++ b/Translations/ja.po @@ -384,11 +384,11 @@ msgstr "キャンセル" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:13 msgid "Client-Server (TCP)" -msgstr "Client-Server (TCP)" +msgstr "クライアント - サーバー (TCP)" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14 msgid "Loopback" -msgstr "Loopback" +msgstr "ループバック" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:505 @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "コネクションを選択" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74 msgid "Change Gateway" -msgstr "Change Gateway" +msgstr "ゲートウェイの変更" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:107 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "ヘル" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:202 msgid "Join TCP Games" -msgstr "Join TCP Games" +msgstr "TCPゲームに参加" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:205 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 msgid "Enter address" @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Error Message #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 msgid "Unable to create character." -msgstr "キャラクターを作ることができない" +msgstr "キャラクターを作ることができません。" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:468 Source/DiabloUI/selhero.cpp:471 msgid "Level:" @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "VIT:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:497 msgid "Savegame:" -msgstr "セーブ数:" +msgstr "セーブ回数:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:510 msgid "Select Hero" @@ -835,9 +835,9 @@ msgid "" "\n" "Make sure that it is in the game folder." msgstr "" -"Unable to open main data archive ({:s}).\n" +"メインデータアーカイブ({:s})を開くことができません。\n" "\n" -"Make sure that it is in the game folder." +"ゲームフォルダに入っているか確認してください。" #: Source/appfat.cpp:122 msgid "Data File Error" @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "マナ: {:d} ダメージ: 1/3 ターゲットHP" #: Source/control.cpp:1649 msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" -msgstr[0] "あなたは{:d}金貨を持っています。何枚削除しますか?" +msgstr[0] "あなたは{:d}ゴールドを持っています。何枚削除しますか?" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 msgid "Menu" @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "ついてきて。" #: Source/diablo.cpp:116 msgid "Here's something for you." -msgstr "これは、あなたのために用意したものです" +msgstr "これは、あなたのために用意したものです。" #: Source/diablo.cpp:117 msgid "Now you DIE!" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Display frames per second" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:789 msgid "Run in windowed mode" -msgstr "ウィンドウモードでの動作" +msgstr "Run in windowed mode" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:790 @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "Play a demo file" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:793 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" -msgstr "デモ再生時にすべてのフレーム制限を無効にする" +msgstr "Disable all frame limiting during demo playback" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:794 @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid "" "Game selection:\n" msgstr "" "\n" -"ゲームを選択:\n" +"Game selection:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:795 @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgid "" "Hellfire options:\n" msgstr "" "\n" -"ヘルファイアのオプション:\n" +"Hellfire options:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:799 @@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "ポーズ" #: Source/help.cpp:26 msgid "$Keyboard Shortcuts:" -msgstr "$Keyboard Shortcuts:" +msgstr "$キーボードショートカット:" #: Source/help.cpp:27 msgid "F1: Open Help Screen" @@ -1588,15 +1588,15 @@ msgstr "Tab: オートマップを表示" #: Source/help.cpp:30 msgid "Space: Hide all info screens" -msgstr "Space: Hide all info screens" +msgstr "Space: 全ての情報画面を非表示" #: Source/help.cpp:31 msgid "S: Open Speedbook" -msgstr "S: スペルブックを開く" +msgstr "S: スピードブックを開く" #: Source/help.cpp:32 msgid "B: Open Spellbook" -msgstr "B: Open Spellbook" +msgstr "B: スペルブックを開く" #: Source/help.cpp:33 msgid "I: Open Inventory screen" @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "+ / -: ズーム オートマップ" #: Source/help.cpp:40 msgid "1 - 8: Use Belt item" -msgstr "1 - 8: Use Belt item" +msgstr "1 - 8: ベルトアイテムを使う" #: Source/help.cpp:41 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" @@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "シェアウェア ヘルファイア ヘルプ" #: Source/help.cpp:135 msgid "Hellfire Help" -msgstr "Hellfire Help" +msgstr "ヘルファイア ヘルプ" #: Source/help.cpp:137 msgid "Shareware Diablo Help" @@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "シェアウェア ディアブロ ヘルプ" #: Source/help.cpp:137 msgid "Diablo Help" -msgstr "ディアブロヘルプ" +msgstr "ディアブロ ヘルプ" #: Source/help.cpp:161 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "diabdat.mpqまたはspawn.mpq" #: Source/init.cpp:226 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" -msgstr "いくつかのHellfire MPQが欠落しています。" +msgstr "いくつかのHellfire MPQが欠落しています" #: Source/init.cpp:226 msgid "" @@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "アポカリプス・スクロール" #: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132 #: Source/itemdat.cpp:133 msgid "Book of " -msgstr "呪文の書:" +msgstr "呪文の書: " #: Source/itemdat.cpp:136 msgid "Falchion" @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "サンダークラップ" #: Source/itemdat.cpp:499 msgid "Shirotachi" -msgstr "シロタチ" +msgstr "白太刀" #: Source/itemdat.cpp:500 msgid "Eater of Souls" @@ -5488,7 +5488,7 @@ msgstr "Unable to get level data" #: Source/multi.cpp:195 msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "プレイヤー「{:s}」がゲームから離脱しました。" +msgstr "プレイヤー「{:s}」がゲームから離脱しました" #: Source/multi.cpp:198 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" @@ -5979,7 +5979,7 @@ msgstr "ミュート" #: Source/pfile.cpp:260 msgid "Failed to open player archive for writing." -msgstr "書き込み用のプレーヤーアーカイブのオープンに失敗しました。" +msgstr "Failed to open player archive for writing." #: Source/pfile.cpp:392 msgid "Unable to open archive" @@ -5999,7 +5999,7 @@ msgstr "Unable to write to save file archive" #: Source/plrmsg.cpp:88 msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}" -msgstr "{:s} (lvl {:d}): {:s}" +msgstr "{:s} (レベル {:d}): {:s}" #. TRANSLATORS: Decimal separator #: Source/qol/common.cpp:25 @@ -6029,7 +6029,7 @@ msgstr "レベル {:d}" #: Source/qol/xpbar.cpp:132 Source/qol/xpbar.cpp:143 msgid "Experience: " -msgstr "経験値:" +msgstr "経験値: " #: Source/qol/xpbar.cpp:136 msgid "Maximum Level" @@ -6037,11 +6037,11 @@ msgstr "最大レベル" #: Source/qol/xpbar.cpp:147 msgid "Next Level: " -msgstr "次のレベル:" +msgstr "次のレベル: " #: Source/qol/xpbar.cpp:151 msgid " to Level {:d}" -msgstr " to Level {:d}" +msgstr "レベル{:d}へ" #. TRANSLATORS: Quest Name Block #: Source/quests.cpp:41 @@ -6763,7 +6763,7 @@ msgid "" "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within..." msgstr "" -"おお、王の物語か。レオリック王の堕落は土地の者には大いなる悲劇じゃった。王を" +" おお、王の物語か。レオリック王の堕落は土地の者には大いなる悲劇じゃった。王を" "敬愛してきた人々も、今は王の殺戮におびえる日々。誰よりも高潔であったあのレオ" "リック王が、どうして光の世界からはずれてしまったのか不思議でならぬ。あの方の" "精神をあそこまで破壊するとは、地獄でも最強の力に違いない。" @@ -7254,10 +7254,9 @@ msgid "" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" -"どうか、急いでください。一時間経つごとに、飲む水がない状態に近づいていきま" -"す。\n" -" \n" -"あなたの助けがなければ、長くは生きられません。" +"どうか急いでくれ。もうすぐ飲み水が底をついてしまう。\n" +"\n" +"君の助けなくては、我々はもうこれ以上生き延びられない。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 @@ -7508,10 +7507,9 @@ msgid "" "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" -"頼むから聞いてくれ。ラザロ大司教は、失われた王子を見つけるために、私たちをこ" -"こに導いてくれました。私生児は我々を罠にはめた!みんな死んでしまった…ブッ" -"チャーと呼ばれる悪魔に殺されたのだ 仇を討て!ブッチャーを見つけて殺してくれ " -"そうすれば我々の魂は安らかに眠れる…" +"聞いてくれ。大司教ラザルスは、王子を探すと言って我々を連れ込んだ。しかし、罠" +"だったんだ! みんな死んでしまった。ブッチャーという化物に殺されたんだ。かたき" +"をうってくれ! 我々の魂が安らかに眠れるよう、ブッチャーを殺してくれ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 @@ -7670,7 +7668,7 @@ msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" -"ラクダナンは死んだ。みーんな知っていることだし、わしを騙そうたってそうはいか" +" ラクダナンは死んだ。みーんな知っていることだし、わしを騙そうたってそうはいか" "ない。死んだやつとは話せない。知ってるよ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria @@ -7711,16 +7709,15 @@ msgid "" "it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " "will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" -"お願いだから殺さないで、話を聞いてください。私はかつてレオリック王の騎士団長" -"として、正義と名誉をもってこの国の法律を守っていました。その後、彼の悲劇的な" -"死で我々が果たした役割のために、彼の暗い呪いが我々に降りかかった。仲間の騎士" -"たちが歪んだ運命に屈したとき、私は王の埋葬室から逃げ出し、呪いから解放される" -"方法を探した。失敗しました…\n" -" \n" -"呪いを解き放ち 魂を休ませることができる ゴールデンエリクサーの話を聞いたが 見" -"つけることができなかった 私の力は衰え、人間性も失われつつあります。どうか私を" -"助けてエリクサーを見つけてください。あなたの努力に報いることを、私の名誉にか" -"けて誓います。" +"待て。武器を収め、話を聞いてくれ。私はレオリック騎士団長ラックダナンだ。正義" +"と名誉にかけてこの国の法を守ってきた者だ。しかし、レオリック王を非業の死に追" +"いやったため、呪いをかけられてしまった。騎士団の団員はみな死んでしまい、私は" +"王の葬られた部屋から唯一人逃げ出して、この呪いから逃れる方法を探している。\n" +"\n" +"呪いを解き、魂を安らかな眠りにつかせてくれるというゴールデン・エリクサーにつ" +"いて聞いたことがあるが、見つけることはできなかった。力も衰え、わずかな理性も" +"また、衰えつつある。エリクサーを探しだし、私を助けて欲しい。礼\\nはさせてもら" +"う。名誉にかけて誓おう。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 @@ -8468,8 +8465,7 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:297 msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." -msgstr "" -"お願いだから、傷つけないで。殺さないで。そしたら良いものを持ってくからさ。" +msgstr "頼む、殺さないでくれ! 助けてくれたら、つぎ来たときにいいものをやる。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 @@ -8479,10 +8475,9 @@ msgid "" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" -"あなたのために何か作っています。もう一度、ガルバッドを殺すのではなく 生きて、" -"良いものを与える。\n" -" \n" -"私が約束を守っている証拠だと思って…。" +"いま作ってるところだ。殺さないでくれ。いいものをやるからさ。\n" +"\n" +"ほら、やるよ。約束は守ったよ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 @@ -8922,10 +8917,9 @@ msgid "" "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " "need of healing, Pepin can help you." msgstr "" -"ペピンは私の祖母の命を救ってくれましたが、その恩返しができないことはわかって" -"います。どんな病気でも治すことができるペピンの能力は、最強の剣よりも強力で、" -"どんな呪文よりも神秘的だと思います。もし、あなたが癒しを必要としているなら、" -"ペピンがあなたを助けてくれるでしょう。" +"ペピンはおばあさまの命の恩人で、いくら感謝してもしきれないわ。病を癒す彼の力" +"は、どんな剣よりも強くて、どんな魔法よりも不思議ね。もし治療が必要になった" +"ら、あなたもペピンに頼むといいわ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 @@ -8951,8 +8945,8 @@ msgid "" "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east." msgstr "" -"オグン夫婦は私とおばあさまを自分たちの家に迎えてくれて、私には宿での仕事まで" -"与えてくれた恩人よ。いつかここを離れて、ご夫婦が東部で立派な宿屋を始めるの" +"オグデン夫婦は私とおばあさまを自分たちの家に迎えてくれて、私には宿での仕事ま" +"で与えてくれた恩人よ。いつかここを離れて、ご夫婦が東部で立派な宿屋を始めるの" "を、手伝いたいわね。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold @@ -8979,9 +8973,9 @@ msgid "" "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" -"どうだいこの刃は。バランスがとれていて見事だろう。剣てのは、ふさわしい者が使" -"えば、最強の武器となる。この鋭い切っ先は、アンデッドには向いていないが、相手" -"が生き物ならその肉を簡単に断ち切ってくれる。" +"なに斧? 斧ってのは、どんな魔物とも戦えるすぐれ物だ。空気を切り裂くこともでき" +"る。悪魔の首なぞ一振りですっ飛ぶだろうよ。素早く扱うのは無理だが、破壊力は抜" +"群さ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 @@ -9806,9 +9800,10 @@ msgid "" "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" -"かつて誇り高かったイスウォールは、この世界の地表深くに閉じ込められていた。 名" -"誉を剥奪され、姿を変えられた彼は 彼は不滅の苦しみに陥っている 彼を解放する" -"ことができるものを隠すように課せられた。" +"かつて誇り高かったイスウォールは、この世界の地下深くに閉じ込められたわ。 名誉" +"を剥奪され、姿も変えられたの。\n" +"彼は、不滅の苦しみに陥っているわ。彼を解放することができるものを隠すように課" +"せられたわ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 @@ -9852,11 +9847,11 @@ msgid "" "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" -"私の祖母は、教会の外にある墓地に生息する奇妙な力について、よく話をしてくれま" -"す。 そのうちの一つを聞いてみると、興味が湧くかもしれません。 墓地にお供え物" -"を置いて大聖堂に入り、死者のために祈りを捧げてから戻ってくると、お供え物が不" -"思議な方法で変えられてしまうというのです。 これが病気の老婆の話なのかどうかは" -"わからないが、最近は何でもありのようだ。" +"おばあさまは、教会の外にある墓地に生息する奇妙な力について、よく話をしてくれ" +"るの。 そのうちの一つに興味が湧くかもしれないわ。 墓地にお供え物を置いて大聖" +"堂に入って、死者のために祈りを捧げてから戻ってくると、お供え物が不思議な方法" +"で変えられてしまうそうよ。 病気の老婆の戯言かもしれないけれど、最近は何でもあ" +"りのようだわ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 @@ -9879,13 +9874,13 @@ msgid "" "you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " "someone has to stay here with the cows..." msgstr "" -"あなたはみんなが話していたヒーローなのね。もしかしたら、あなたは貧しい素朴な" -"農夫を助けてくれるかもしれませんね。ひどい混乱から?この南にある私の果樹園の" -"端で、地面から恐ろしいものが膨らんでいるのです 作物も干草も手に入らないし、哀" -"れな牛たちも飢えてしまうのです。魔女がこれを私にくれて、これがあれを私の畑か" -"ら吹き飛ばしてくれると言いました。もし、あれを破壊してくれたら、一生感謝しま" -"す。私がやってもいいのですが、誰かがここで牛の世話をしなければなりませんの" -"で…。" +"みんなが話しているヒーローはあなたなんですね。ひどい混乱から、この貧しい素朴" +"な農夫を助けてくれませんか?\n" +"この南にある私の果樹園の端で、地面から恐ろしいものが膨らんでいるのです!\n" +"作物も干し草も手に入らないし、哀れな牛たちも飢えてしまいます。魔女が、あれを" +"畑から吹き飛ばしてくれると言って、これをくれました。もし、あなたが、あれを破" +"壊してくれたら、一生感謝します。\n" +"私がやってもいいのですが、誰かがここで牛の世話をしなければなりませんので…。" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 @@ -9893,7 +9888,7 @@ msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" -"あの魔女が言うような簡単な話ではないと思ったのです。近所の人さえも信用できな" +"あの魔女が言うような簡単な話ではないと思ったんです。近所の人さえも信用できな" "いなんて、悲しい世の中ですね。" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) @@ -9903,9 +9898,9 @@ msgid "" "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " "you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" -"それは消えてしまったのか?それを生んだ黄泉の国の暗黒の奥地に送り返したのか?" -"何だって?失くしたなんて言わないでよ。あれは安いものではありませんからね。見" -"つけ出して、その恐怖をこの街から消し去るんだ。" +"なくなった?黄泉の国の暗黒の奥地に送り返したのか?失くしたなんて言わないでく" +"れ。あれは安くはないんでね。見つけ出して、この街から恐怖を消し消し去ってく" +"れ。" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 @@ -9915,9 +9910,9 @@ msgid "" "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " "here -- take this with my great thanks." msgstr "" -"ここから爆発音が聞こえてきました。見知らぬあなたに感謝します。地面から何かが" -"出てきたり怪物が教会を占拠したりと今は大変な時代です。私は一介の農夫に過ぎな" -"いが、これを受け取って感謝する。" +"ここでも爆発音が聞こえました。見知らぬあなたに感謝します。地面から何かが出て" +"きたり怪物が教会を占拠したりと今は大変な時代です。私はただの農夫ですが、これ" +"を受け取ってください。感謝します。" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 @@ -9927,9 +9922,9 @@ msgid "" "those creatures you could come back... and spare a little time to help a " "poor farmer?" msgstr "" -"ああ、そんな悩みがあるのか…いや、他の悩みを抱えているあなたに押し付けることは" -"できない。あなたが教会の中の生き物を浄化した後、戻ってきて…貧しい農民を助ける" -"ために少し時間を割いてくれませんか?" +"ああ、どうしたものか…いや、他にも問題を抱えているあなたに押し付けることはでき" +"ません。よかったら、教会の中の生き物を浄化した後、貧しい農民を助けるために少" +"し時間を割いてくれませんか?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 @@ -9944,10 +9939,10 @@ msgid "" "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " "but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" -"テオを失った! 親友を失った! 私たちは川のそばで遊んでいて、テオが大きな緑のも" -"のを見に行きたいと言った。ダメって言ったんだけど、あっちでもぐもぐしてたら、" -"いきなりこのバグが出てきたのよ! 私たちは逃げたけど、テオは転んでしまい、虫に" -"やられて連れ去られてしまいました!" +"セオがいなくなった! 親友をだったのに! 川のそばで遊んでて、そしたらテオがおっ" +"きな緑のものを見に行きたいと言い出したの。ダメって言ったのに、あっちでもぐも" +"ぐしてたら、いきなりバグが出てきたの! 逃げたんだけど、テオは転んじゃって、虫" +"につれていかれちゃった!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 @@ -9955,8 +9950,8 @@ msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " "can't take care of himself! Please!" msgstr "" -"彼を見つけた? セオドアを見つけて!、お願い! まだ小さいわ。 自分の世話もでき" -"ないのよ! お願いよ!" +"彼を見つけた? セオドアを見つけて!お願い! まだ小さいの。 自分の世話もできな" +"いのよ! お願いだから!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 @@ -9965,9 +9960,9 @@ msgid "" "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" -"あなたは彼を見つけました。 見つけてくれたんだね ありがとう! テオ あの虫たち" -"に脅かされなかった? うわぁ! 毛皮に何かくっついてるぞ! イック! さあ、テ" -"オ、家に帰ろう! ヒーローの方、本当にありがとうございました。" +"見つけたのね! 見つけてくれた! ありがとう! あーセオ あの虫たちに脅かされな" +"かった? きゃあ! 毛皮に何かくっついてる! わあ! さあ、テオ、家に帰ろう! 本" +"当にありがとう!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 @@ -9975,8 +9970,8 @@ msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" -"長い間、眠っていた私たちが目覚める時が来たのです。 長い眠りの後、私たちは大き" -"な飢えに満たされています。 すぐに、今、私たちは食べよう…。" +"長きに渡り眠っていた我々が目覚める時が来た。 長い眠りの後、我々は大きな飢えに" +"満ちている。 すぐに、今、餌を食べよう…。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 @@ -9984,8 +9979,8 @@ msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." msgstr "" -"楽しんでいますか、小さな哺乳類? なんて哀れなんだ。あなたの小さな世界は、何の" -"チャレンジにもなりません。" +"楽しんでいるか、小さな哺乳類よ? 哀れな。お前の小さな世界は、何のチャレンジに" +"もならん。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 @@ -10004,8 +9999,8 @@ msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" -"ああ、あなたの匂いがする…あなたは近くにいる! 近い! スッ…血と恐怖の香り…なんて" -"魅力的なんだ…。" +"ああ、お前の匂いがする…近くにいるな! 近い! すぅー…血と恐怖の香り…なんて魅力的" +"なんだ…。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 @@ -10044,12 +10039,12 @@ msgstr "モー。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:595 msgid "I said, Moo." -msgstr "モー" +msgstr "俺はモーと言ったんだ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "僕はただの牛なんだよ、わかる?" +msgstr "俺はただの牛なんだよ、わかる?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 @@ -10065,14 +10060,14 @@ msgid "" "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" -"わかった、わかった。 私は本当に牛ではありません。 普段はこんなことしないんだ" -"けど、家でぼーっとしていたら、突然床から虫やつるや球根などが出てきて…怖かった" -"よ。 普通の服を着ていれば、そんなにひどいことにはならなかったんですけどね。 " -"ねえ、私の家に戻って、私のスーツを取ってきてくれない? グレーじゃなくて茶色の" -"やつ、あれは夕方に着るやつなんだ。 自分でやってもいいんだけど、こんな姿を誰か" -"に見られたくないんだよね。 これを持って行ってくれ 必要になるかもしれない… 伸" -"びすぎた植物を殺すためにね 私の家は、川の分岐点の南側にあります…ご存知ですよ" -"ね…生い茂った菜園のある家です。" +"わかった、わかった。 本当は牛じゃないよ。 いつもはこんなことしないけど、家で" +"ぼーっとしてたら、突然床から虫やつるや球根なんかが出てきてよ・・・びびった" +"よ。 普通の服を着てれば、そんなにひどいことにはならなかったな。 なあ、俺の家" +"に行って、スーツを取ってきてくれないか? グレーじゃなくて茶色のやつだ、あれは" +"夕方に着るやつなんだ。 自分でやってもいいんだけど、こんな姿を誰かに見られたく" +"ないんだよ。 必要になるかもしれないからこれを持って行ってくれ… 伸びすぎた植物" +"を殺すためにさ。 俺の家は、川の分岐点の南側にある…知ってるよな…生い茂った菜園" +"のある家だ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 @@ -10080,8 +10075,8 @@ msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" msgstr "" -"何のために時間を無駄にしているの? 俺のスーツを取りに行け! 急いで! あそこの" -"ホルスタインがずっとウインクしてる!" +"なんで時間を無駄にしてんだ? 早く俺のスーツを取りに行け! あそこのホルスタイ" +"ンがずっとウインクしてる!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 @@ -10098,9 +10093,8 @@ msgid "" "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " "the BROWN suit." msgstr "" -"いやいやいやいや!? これは私のグレーのスーツだ! 晩年の服だよ! フォーマルな" -"場面で使うんだ! こんなの着れないよ あなたは変人ですか? ブラウンのスーツが" -"必要です。" +"いやいやいやいや!? これは俺のグレーのスーツだ! これはちゃんとした時に着る" +"服だぞ! こんなの着れないよ、お前変人なのか? 必要なのは茶色のスーツだ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 @@ -10111,11 +10105,10 @@ msgid "" "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" -"ああ、それはとても良いことです。 フーッ! やっとこさ、威厳が出てきましたね " -"私のツノはまっすぐ? いいね 助けてくれて本当にありがとう これはプレゼント" -"だ それに… ちょっとしたファッションのヒントにもなる 君にはちょっとした… 新し" -"い… 冒険家のモチーフは、とても…レトロな感じがします。 一言アドバイスしてくれ" -"ないか? チャオ。" +"ああ、とてもいい。 ふぅー! やっとこさ、威厳が出たな! 俺のツノはまっすぐか? " +"よし。 助けてくれて本当にありがとうな、これはお礼だ。それに… ファッションの" +"ちょっとしたヒントにもなる 君にはちょっとした… 新しい… 冒険家のモチーフは、と" +"ても…レトロな感じがする。 一言アドバイスしてくれないか? チャオ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 @@ -10123,8 +10116,8 @@ msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" -"見てください。 俺は牛だ。 お前はモンスターのエサだ。ベルトの下で経験を積むん" -"だ! 話し合おう…" +"見てくれ。 俺は牛だ。 で、お前はモンスターのエサだ。ベルトの下で経験を積むん" +"だ! 話をしてみると…。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 @@ -10132,8 +10125,8 @@ msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " "way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" -"私があなたに課したのは、本当に恐ろしい仕事に違いありません。もし、私にできる" -"ことがあれば…おいしい新鮮なミルクを一杯飲んでみませんか?" +"私はあなたに、本当に恐ろしい仕事を課してしまいました。私にできることは…新鮮な" +"美味しい牛乳を一杯どうですか?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 @@ -10141,8 +10134,7 @@ msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " "the desecration of those beasts." msgstr "" -"あなたの助けを借りたいのですが、おそらくカタコンベを獣たちの冒涜から救ってか" -"らにしましょう。" +"助けを借りたいのですが、カタコンベを獣たちの冒涜から救ってからにしましょう。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 @@ -10150,9 +10142,8 @@ msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " "after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" -"やってもらいたいことがあるのですが、見ず知らずの人に押し付けることはできませ" -"ん。あなたがしばらくここにいてくれたら、私も安心してお願いできるかもしれませ" -"ん。" +"やってもらいたいことがあるのですが、見ず知らずの人に押し付けていいのものかど" +"うか。しばらくここに留まるつもりなら、安心してお願いできるかもしれません。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 @@ -10160,8 +10151,8 @@ msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" -"あなたには偉大な可能性があります。 運命を全うするために、いつか私にちょっとし" -"た頼みごとをしてくれないだろうか?" +"あなたには偉大な可能性が見えます。運命を果たしている間、いつか私の頼みごとを" +"聞いてくれないだろうか?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 @@ -10170,9 +10161,9 @@ msgid "" "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " "destroy the menace in the church!" msgstr "" -"あなたは私を助けることができると思いますが、もう少し力をつけてからにしましょ" -"う。教会の中の脅威を破壊するための、村の唯一のチャンスを傷つけたくありません" -"からね" +"あなたは私を助けることができると思いますが、もう少し力をつけてからの方が良い" +"ようです。教会の脅威を打破できる、唯一のチャンスを傷つけたくはありませんから" +"ね!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 @@ -10186,8 +10177,8 @@ msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" -"通りすがりの観光客に説明する必要はないんだ! 殺すべきモンスターはいないの" -"か? 後で話そう。 あなたが生きていれば…" +"通りすがりの旅行者に説明する必要なんてない! 殺すべきモンスターはいないのか" +"よ? 後で話そうぜ。 あんたが生きていればな…" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 @@ -10196,9 +10187,9 @@ msgid "" "it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " "I need someone who's an experienced hero." msgstr "" -"悩むのはやめよう。 私は本当に英雄的な人を探しているの あなたは違うわ。 君は" -"信用できないし、今にもモンスターに食われそうだ… 経験豊富なヒーローが必要なん" -"だ" +"悩むのはやめ。 俺は本当のヒーローを探してるんだ。あんたは違うな。 あんたは信" +"用ならんし、今にもモンスターに食われそうだ… 経験豊富なヒーローが必要なんだ" +"よ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 @@ -10215,15 +10206,14 @@ msgid "" "it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " "overgrown vegetable garden." msgstr "" -"わかった、牛を切るよ。 誤解させるつもりはなかったんだ。 家でくつろいでいた" -"時、状況が不安定になって、床からモンスターの大群が出てきたんだ。 私はただ怖気" -"づいただけです。 たまたまこのジャージを着ていてドアから飛び出したのですが、今" -"となってはうどんのように滑稽に見えてしまいます。 普通の服を着ていれば、こんな" -"ことにはならなかったのに。 ねえ、私の家に戻ってスーツを取ってきてくれない? " -"グレーじゃなくて茶色のやつ、あれは夕方に着るやつなんだ。 自分でやってもいいん" -"だけど、こんな姿を誰かに見られたくないんだよね。 これを持って行ってくれ 必要" -"になるかもしれない… 伸びすぎた植物を殺すためにね 私の家は、川の分岐点の南側" -"にあります…ご存知ですよね…生い茂った菜園のある家です。" +"わかった、牛を切るよ。 誤解させるつもりはなかったんだ。 家でくつろいでら、な" +"んか変になって、床からモンスターの大群が出てきたんだ。 俺はただただ怖かった" +"よ。 たまたま、このジャージを着ているときに外に飛び出したもんだから、馬鹿にさ" +"れるてるよ。 普通の服を着ていれば、良かったんだけど。 なあ、俺の家に行って" +"スーツを取ってきてくれないか? 茶色のやつだよ、グレーじゃなくて。 自分でやっ" +"てもいいんだけど、こんな姿を誰かに見られたくないんだよね。 必要になるかもしれ" +"ないから、これを持って行ってくれ … 伸びすぎた植物を殺すためにね 。俺の家は、" +"川の分岐点の南側だ…知ってるよな…生い茂った菜園のある家だよ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 @@ -10233,9 +10223,9 @@ msgid "" "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " "running a bit low." msgstr "" -"今日は曇っていて気温も低い。 虚空に死霊術の網を張って、空飛ぶホラーの新しい亜" -"種を2つ見つけました。 アドリアにバットグアノとブラックキャンドルを注文するの" -"を忘れてはならない。" +"今日は曇っていて涼しい。 虚空に死霊術の網を張って、空飛ぶホラーの新しい亜種を" +"2つ見つけました。 エイドリアにバットグアノとブラックキャンドルを注文するのを" +"忘れてないで。少し足りないから。" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 @@ -10245,7 +10235,7 @@ msgid "" "no effect on this fearsome beast." msgstr "" "呪文、脅し、魔術、交渉を試みましたが、この汚い生き物には効果がありません。 小" -"悪魔を奴隷にした私の方法は、この恐ろしい獣には効果がないようです。" +"悪魔を奴隷にした手法も、この恐ろしい獣には効果がないようです。" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 @@ -10267,9 +10257,9 @@ msgid "" "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " "prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" -"暴言を吐く中で、その生物は自分の名前を漏らした—ナ・クルル。 私はその名前を調" -"べようとしたが、小悪魔たちが何らかの方法で私の図書館を破壊した。 ナ・クル" -"ル…。その名は私に冷たい恐怖を与えた。 本当の名前を考えるよりも、”クリー" +"怒号の中、その生物は自分の名前を漏らした—ナ・クルル。 私はその名前を調べよう" +"としたが、小悪魔たちが何らかの方法で、私の図書館を破壊してしまった。 ナ・クル" +"ル…。その名は私を冷たい恐怖で満たした。 本当の名前で考えるよりも、”クリー" "チャー “としか考えたくない。" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book @@ -10280,10 +10270,10 @@ msgid "" "curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " "and yet I cannot block out its voice." msgstr "" -"閉じ込められた生物の怒りの遠吠えで、私は必要な睡眠をとることができない。 それ" -"は、自分をボイドに送った者に対する怒りであり、自分をここに閉じ込めた私に対す" -"る汚い呪いの言葉である。 その言葉は私の心を恐怖で満たしますが、その声を遮断す" -"ることはできません。" +"閉じ込められた生物の怒りの遠吠えで、ほとんど眠ることができない。 それは、自分" +"をボイドに送った者に対する怒りであり、自分をここに閉じ込めた私に対する汚い呪" +"いの言葉である。 その言葉は私の心を恐怖で満たすが、その声を遮断することはでき" +"ない。" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 @@ -10293,10 +10283,9 @@ msgid "" "knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " "seek the knowledge." msgstr "" -"私の時間はすぐになくなってしまいます。 私は悪魔を弱める方法を記録し、その文章" -"を隠さなければならない。悪魔の手下が私の知識を使って主君を解放する方法を見つ" -"けないように。 この日記を見つけた人が、その知識を求めてくれることを願ってい" -"る。" +"私の時間はすぐに尽きてしまう。 悪魔を弱める方法を記録した書物を隠さなければな" +"らない。悪魔の手下が、私の知識を使って主君を解放する方法を見つけないように。 " +"この日記を見つけた人が、その知識を求めてくれることを願っている。" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 @@ -10321,10 +10310,9 @@ msgstr "" "私は魔術で悪魔を操り、大きな壁の中に閉じ込めたが、それだけでは不十分だと思" "う。\n" " \n" -"私の3つの魔道書にある呪文は、あなたに彼の領域への保護された入り口を提供します" -"が、それは適切な順序で唱えた場合のみです。 入り口にあるレバーは障壁を取り除" -"き、悪魔を解放します。 これらの呪文を使わないと、彼の力はあなたには勝てないか" -"もしれません。" +"3つの魔道書にある呪文は、正しい順序で唱えた場合にのみ。やつの領域への入口を開" +"く。 入口にあるレバーは障壁を取り除き、悪魔を解放する。 それに触れてはなら" +"ぬ!呪文を使った後でなければ、やつの力が強大すぎて倒せないだろう。" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648