Browse Source

Update Croatian translation

pull/3889/head
gogogogi 4 years ago committed by Anders Jenbo
parent
commit
92601416ec
  1. 250
      Translations/hr.po

250
Translations/hr.po

@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n"
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Učitavanje..."
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71
#: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
msgstr "Nepoznato"
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr[0] "{:d} napunjen"
msgstr[1] "{:d} napunjena"
msgstr[2] "{:d} napunjeno"
#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1998 Source/items.cpp:3480
#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1991 Source/items.cpp:3480
msgid "{:d} gold piece"
msgid_plural "{:d} gold pieces"
msgstr[0] "{:d} zlatnik"
@ -1109,23 +1109,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Pobrinite se da je devilutionx.mpq u mapi igre i da je najnovije inačice."
#: Source/cursor.cpp:220
#: Source/cursor.cpp:223
msgid "Town Portal"
msgstr "Gradski portal"
#: Source/cursor.cpp:221
#: Source/cursor.cpp:224
msgid "from {:s}"
msgstr "od {:s}"
#: Source/cursor.cpp:235
#: Source/cursor.cpp:238
msgid "Portal to"
msgstr "Portal u"
#: Source/cursor.cpp:236
#: Source/cursor.cpp:239
msgid "The Unholy Altar"
msgstr "Neposvećen oltar"
#: Source/cursor.cpp:236
#: Source/cursor.cpp:239
msgid "level 15"
msgstr "razina 15"
@ -1324,27 +1324,27 @@ msgstr "Zaustavi hodanje i prekini radnje na čekanju."
#: Source/diablo.cpp:1514
msgid "Item highlighting"
msgstr ""
msgstr "Isticanje predmeta"
#: Source/diablo.cpp:1515
msgid "Show/hide items on ground."
msgstr ""
msgstr "Prikaži/Sakrij predmete na zemlji."
#: Source/diablo.cpp:1521
msgid "Toggle item highlighting"
msgstr ""
msgstr "Uklj/Isklj isticanje predmeta"
#: Source/diablo.cpp:1522
msgid "Permanent show/hide items on ground."
msgstr ""
msgstr "Trajno prikaži/sakrij predmete na zemlji."
#: Source/diablo.cpp:1528
msgid "Toggle automap"
msgstr ""
msgstr "Uklj/Isklj automatsku kartu"
#: Source/diablo.cpp:1529
msgid "Toggles if automap is displayed."
msgstr ""
msgstr "Uklj/Isklj prikaz karte."
#: Source/diablo.cpp:1538
msgid "Open Inventory screen."
@ -1384,11 +1384,11 @@ msgstr "Koristi brzu poruku u razgovoru."
#: Source/diablo.cpp:1580
msgid "Hide Info Screens"
msgstr ""
msgstr "Sakrij prozore informacija"
#: Source/diablo.cpp:1581
msgid "Hide all info screens."
msgstr ""
msgstr "Sakrij sve prozore informacija."
#: Source/diablo.cpp:1601
msgid "Zoom"
@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr "Uvećava/Smanjuje zaslon igre."
#: Source/diablo.cpp:1612
msgid "Pause Game"
msgstr ""
msgstr "Pauziraj igru"
#: Source/diablo.cpp:1613
msgid "Pauses the game."
msgstr ""
msgstr "Pauzira igru."
#: Source/diablo.cpp:1618
msgid "Decrease Gamma"
@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "Otvori pomoć."
#: Source/diablo.cpp:1642
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Uslikaj igru"
#: Source/diablo.cpp:1643
msgid "Takes a screenshot."
msgstr ""
msgstr "Uslikaj igru."
#: Source/diablo.cpp:1649
msgid "Game info"
@ -1849,19 +1849,19 @@ msgstr "Q: Otvori popis zadataka"
#: Source/help.cpp:37
msgid "F: Reduce screen brightness"
msgstr "F: Smanjuje svjetlinu zaslona"
msgstr "F: Smanji svjetlinu zaslona"
#: Source/help.cpp:38
msgid "G: Increase screen brightness"
msgstr "G: Povećava svjetlinu zaslona"
msgstr "G: Povećaj svjetlinu zaslona"
#: Source/help.cpp:39
msgid "Z: Zoom Game Screen"
msgstr "Z: Uvećava/Smanjuje zaslon igre"
msgstr "Z: Uvećaj/Smanji zaslon igre"
#: Source/help.cpp:40
msgid "+ / -: Zoom Automap"
msgstr "+ / -: Uvećava/Smanjuje kartu"
msgstr "+ / -: Uvećaj/Smanji kartu"
#: Source/help.cpp:41
msgid "1 - 8: Use Belt item"
@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "Prsten istine"
#: Source/itemdat.cpp:65
msgid "Tavern Sign"
msgstr "Znak pivnice"
msgstr "Znak gostionice"
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438
msgid "Harlequin Crest"
@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "Arhanđelova"
#: Source/itemdat.cpp:308
msgid "Plentiful"
msgstr ""
msgstr "Obilan"
#: Source/itemdat.cpp:309
msgid "Bountiful"
@ -4122,7 +4122,7 @@ msgid " {:d} Dex"
msgstr " {:d} Vještine"
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name
#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3149
#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3148
msgid "Ear of {:s}"
msgstr "Uho od {:s}"
@ -4540,19 +4540,19 @@ msgstr "unikat"
msgid "Not Identified"
msgstr "Nije identificirano"
#: Source/loadsave.cpp:1830 Source/loadsave.cpp:2333
#: Source/loadsave.cpp:1832 Source/loadsave.cpp:2338
msgid "Unable to open save file archive"
msgstr "Nemoguće otvaranje arhive datoteke spremanja"
#: Source/loadsave.cpp:1833
#: Source/loadsave.cpp:1835
msgid "Invalid save file"
msgstr "Nevaljana datoteka spremanja"
#: Source/loadsave.cpp:1864
#: Source/loadsave.cpp:1866
msgid "Player is on a Hellfire only level"
msgstr "Igrač je na Hellfire razini"
#: Source/loadsave.cpp:2095
#: Source/loadsave.cpp:2100
msgid "Invalid game state"
msgstr "Nevaljano stanje igre"
@ -6021,7 +6021,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Book Title
#: Source/objects.cpp:285
msgid "A Spellbook"
msgstr ""
msgstr "Knjiga magije"
#: Source/objects.cpp:5389
msgid "Crucified Skeleton"
@ -7003,7 +7003,7 @@ msgstr ""
msgid "{:d} gold"
msgstr "{:d} zlato"
#: Source/qol/stash.cpp:586
#: Source/qol/stash.cpp:619
#, fuzzy
#| msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?"
#| msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?"
@ -8182,6 +8182,10 @@ msgid ""
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it "
"will aid you in the destruction of such vile creatures."
msgstr ""
"Što to kažeš - sama prisutnost demona prouzročila je onečišćenje vode? Oh, "
"iskonski veliko zlo vreba pod našim gradom, ali tvoja upornost i hrabrost "
"daje nam nadu. Molim te, uzmi ovaj prsten - možda će ti pomoći u uništenju "
"takvih podlih stvorenja."
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:96
@ -9182,6 +9186,10 @@ msgid ""
" \n"
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot."
msgstr ""
"Dok se spuštaš sve dublje u labirint, možda ćeš tamo naći skrivene knjige "
"velikog znanja. \n"
" \n"
"Pažljivo ih pročitaj, jer ti mogu reći stvari, čak i meni nepoznate."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:311
@ -9214,6 +9222,10 @@ msgid ""
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a "
"deep sense of responsibility."
msgstr ""
"Ogden posjeduje i vodi Gostionicu izlazećeg sunca već skoro četiri godine. "
"Kupio ju je samo nekoliko mjeseci prije nego što je sve otišlo kvragu. On i "
"njegova supruga Garda nemaju novca za odlazak, jer su sve uložili u bolji "
"život ovdje. On je dobar i vrlo odgovoran čovjek."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:317
@ -9224,6 +9236,11 @@ msgid ""
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are "
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings."
msgstr ""
"Siroti Farnham. On je uznemirujući podsjetnik na prokletu skupinu koja je "
"tog mračnog dana s Lazarom ušla u katedralu. Uspio je pobjeći, ali njegova "
"hrabrost i velik dio razuma ostali su u nekoj mračnoj jami. Danas utjehu "
"nalazi samo na dnu svoje čašice, ali povremeno se u njegovu trabunjanju "
"kriju djelići istine."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:319
@ -9249,6 +9266,12 @@ msgid ""
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts "
"had begun to torture him for their sadistic pleasures."
msgstr ""
"Priča o Wirtu je zastrašujuća i tragična. Uzeli su ga iz naručja majke i "
"odvukli u labirint mali, gadni demoni koji rukuju opakim kopljima. Tog je "
"dana odvedeno mnogo druge djece, uključujući sina kralja Leorika. Vitezovi "
"palače su otišli dolje, ali se nikada nisu vratili. Kovač je pronašao "
"dječaka, ali tek nakon što su ga zle zvijeri počele mučiti iz svojih "
"sadističkih užitaka."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:323
@ -9258,6 +9281,10 @@ msgid ""
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always "
"open."
msgstr ""
"Ah, Pepin. Smatram ga pravim prijateljem, možda najbližim ovdje. Ponekad je "
"pomalo zbunjen, ali nikad nije postojala brižnija ili pažljivija duša. "
"Njegovo znanje i vještine su rijetki, a vrata su mu uvijek otvorena za "
"svakoga."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:325
@ -9268,6 +9295,11 @@ msgid ""
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than "
"see her harmed."
msgstr ""
"Gillian je dobra žena. Obožavana zbog svog dobrog duha i vedrog osmijeha, "
"zauzima posebno mjesto u mom srcu. Ostala je u gostionici kako bi uzdržavala "
"svoju staru baku koja je previše bolesna da bi otputovala. Ponekad se bojim "
"za njenu sigurnost, ali znam da bi svaki muškarac u selu radije umro, nego "
"da je vidi ozljeđenu."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden
#: Source/textdat.cpp:327
@ -9327,6 +9359,11 @@ msgid ""
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel "
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps."
msgstr ""
"Wirt je bitanga i mali nitkov. Uvijek je upadao u nevolje, i nije čudno to, "
"što mu se dogodilo. \n"
" \n"
"Vjerojatno se glupirao negdje gdje nije trebao. Žao mi je dječaka, ali ne "
"podnosim njegovo društvo."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:341
@ -9362,6 +9399,9 @@ msgid ""
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may "
"regenerate itself."
msgstr ""
"Došao sam do vrlo zanimljiva otkrića. Za razliku od nas, stvorenja u "
"Labirintu mogu se izliječiti bez pomoći napitaka ili magije. Ako ozlijediš "
"jedno od čudovišta, provjeri je li mrtvo ili će se vrlo brzo regenerirati."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:348
@ -9371,6 +9411,9 @@ msgid ""
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of "
"the Labyrinth."
msgstr ""
"Prije nego što ju je preuzelo to, što god da vreba ispod. Katedrala je bila "
"mjesto velikog učenja. Tamo se može naći mnogo knjiga. Ako ih pronađeš, "
"trebao bi ih sve pročitati, jer neke možda kriju tajnu o radu Labirinta."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:350
@ -9379,6 +9422,9 @@ msgid ""
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I "
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here."
msgstr ""
"Griswold se razumije u umijeće ratovanja koliko i ja u umijeće liječenja. On "
"je lukav trgovac, a u njegovu poslu mu nema ravna. Valjda zato što je on "
"jedini preostali kovač ovdje."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:352
@ -9407,6 +9453,11 @@ msgid ""
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get "
"inside the place."
msgstr ""
"Dok koristim neke ograničene oblike magije za stvaranje napitaka i eliksira "
"koje ovdje pohranjujem, Adria je prava čarobnica. Ona nikada ne spava i "
"uvijek ima pristup mnogim mističnim knjigama i artefaktima. Vjerujem da je "
"njena koliba mnogo više od kolibe kakvom se čini, ali nikako ne mogu ući u "
"to mjesto."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:358
@ -9416,6 +9467,9 @@ msgid ""
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer "
"the way he did."
msgstr ""
"Siroti Wirt. Učinio sam sve moguće za to dijete, ali znam da prezire onu "
"drvenu nogu koju sam mu bio prisiljen pričvrstiti. Rane su bile grozne. "
"Nitko, a posebno tako malo dijete ne bi trebalo patiti na taj način."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:360
@ -9449,7 +9503,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian
#: Source/textdat.cpp:364
msgid "Good day! How may I serve you?"
msgstr ""
msgstr "Dobar dan! Kako vam mogu pomoći?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:365
@ -9469,6 +9523,10 @@ msgid ""
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out "
"there."
msgstr ""
"Žena na rubu grada je vještica! Čini se simpatičnom, a njeno ime Adria "
"ugodno je uhu, ali ja je se jako bojim. \n"
" \n"
"Trebao bi netko hrabar, poput tebe, da provjeri što ona tamo radi."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:369
@ -9478,6 +9536,10 @@ msgid ""
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. "
"Griswold is also a great hero; just ask Cain."
msgstr ""
"Naš kovač je ponos stanovnika Tristrama. Ne samo da je majstor koji je "
"pobijedio na mnogim natjecanjima unutar svog ceha, nego ga je pohvalio i naš "
"kralj Leorik, neka mu je spokoj duši. Griswold je isto veliki junak, samo "
"pitaj Caina."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:371
@ -9485,6 +9547,8 @@ msgid ""
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He "
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything."
msgstr ""
"Cain je pripovjedač Tristrama otkad znam za sebe. On zna puno toga i može "
"vam reći sve, o gotovo svemu."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:373
@ -9510,6 +9574,10 @@ msgid ""
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in "
"need of healing, Pepin can help you."
msgstr ""
"Pepin je spasio život moje bake, znam da mu se za to nikad neću moći "
"odužiti. Njegova sposobnost da izliječi svaku bolest moćnija je od "
"najmoćnijeg mača i tajanstvenija od bilo koje čarolije koja postoji. Ako ti "
"ikada zatreba liječenje, Pepin ti može pomoći."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:377
@ -9521,6 +9589,11 @@ msgid ""
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs "
"over him still."
msgstr ""
"Odrasla sam s Wirtovom majkom, Canace. Iako je bila lakše ozlijeđena kada su "
"ga ta grozna stvorenja otela, nikad se nije oporavila. Mislim da je umrla od "
"slomljenog srca. Wirt je postao mladić podlog duha, koji samo želi "
"profitirati na tuđem trudu. Znam da je patio i vidio nezamislive strahote, "
"ali nešto od tog mraka je još uvijek nadvito nad njim."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:379
@ -9538,7 +9611,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold
#: Source/textdat.cpp:381
msgid "Well, what can I do for ya?"
msgstr ""
msgstr "Što mogu učiniti za vas?"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:382
@ -9557,6 +9630,9 @@ msgid ""
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy "
"blow!"
msgstr ""
"Sjekira? To je dobro oružje, izbalansirano protiv svakog neprijatelja. "
"Pogledaj kako cijepa zrak, a onda zamisli lijepu debelu demonsku glavu "
"ispred nje. Zapamti, međutim, da se sporo zamahuje, ali zadaje težak udarac!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:386
@ -9574,6 +9650,9 @@ msgid ""
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can "
"restore them to top fighting form."
msgstr ""
"Na tvome oružju i oklopu vidjet će se znakovi borbe protiv sila Tame. Ako mi "
"ih doneseš, uz malo rada i vrućine iz kovačnice, mogu ih vratiti u vrhunsko "
"borbeno stanje."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:390
@ -9616,6 +9695,10 @@ msgid ""
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another "
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could."
msgstr ""
"Bio sam s Farnhamom te noći kada nas je Lazar odveo u Labirint. Nikada više "
"nisam vidio nadbiskupa ponovno, možda ne bih preživio da Farnham nije bio uz "
"mene. Bojim se da je napad ostavio njegovu dušu tako obogaljenu kao, eto i "
"moju nogu. Ne mogu voditi ovu bitku za njega, ali da mogu, bih."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:398
@ -9637,6 +9720,10 @@ msgid ""
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do "
"wish he would at least be careful."
msgstr ""
"Taj dečko će se uvaliti u ozbiljnu nevolju, ponovno. Pokušao sam ga "
"zainteresirati za rad i učenje poštenog zanata, ali više voli veliku zaradu "
"od trgovine sumnjivom robom. Ne mogu mu to zamjeriti nakon onoga što mu se "
"dogodilo, ali bih volio da je malo oprezniji."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:402
@ -9668,6 +9755,9 @@ msgid ""
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat "
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little."
msgstr ""
"Zašto ta stara baba ne učini nešto za promjenu. Naravno, naravno, posjeduje "
"stvari, ali slušaj me, ona je neprirodna. Nikad je nisam vidio da jede ili "
"pije, a ne možeš vjerovati nekome tko ne pije, barem malo."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:409
@ -9676,6 +9766,9 @@ msgid ""
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he "
"knows."
msgstr ""
"Cain nije onakav kakvim se predstavlja. Naravno, naravno, priča dobre "
"pričice... neke od njih su stvarno strašne ili smiješne... ali mislim da on "
"zna više, nego što misli, da zna."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:411
@ -9683,6 +9776,8 @@ msgid ""
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, "
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!"
msgstr ""
"Griswold? Dobri stari Griswold. Volim ga kao brata! Zajedno smo se borili, "
"znaš, kada smo... mi... Lazar... Lazar... Lazar!!!"
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:413
@ -9703,6 +9798,9 @@ msgid ""
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, "
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..."
msgstr ""
"Wirt je dijete s više problema od mene, a ja znam sve o problemima. Slušaj "
"me, taj klinac ima dobre pogodbe, ali on je bio tamo, znaš? Izgubio je nogu! "
"Mora hodati uokolo na komadu drveta. Tako tužno, tako tužno..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:417
@ -9711,6 +9809,9 @@ msgid ""
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been "
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..."
msgstr ""
"Ogden je najbolji čovjek u gradu. Mislim da se njegovoj ženi ne sviđam "
"previše, ali sve dok ona ima pune bačve, ne smeta mi. Čini se da provodim "
"više vremena s Ogdenom od ostalih, a on je tako dobar prema meni..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:419
@ -9719,6 +9820,9 @@ msgid ""
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no "
"good since those stupid dogs..."
msgstr ""
"Želim ti nešto reći, jer znam sve o ovim stvarima. To je moja specijalnost. "
"Ovo ovdje je najbolje... najbolje! Ono drugo pivo nije dobro, zbog onih "
"glupih psa..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:421
@ -9727,6 +9831,8 @@ msgid ""
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and "
"just waitin' for someone to get it."
msgstr ""
"Nitko me nikad ne... sluša. Negdje, nisam baš siguran, ali negdje ispod "
"crkve je cijela hrpa zlata. Sjaji i blista, i samo čeka da ju netko pronađe."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:423
@ -9736,6 +9842,9 @@ msgid ""
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like "
"they used to in the old days..."
msgstr ""
"Znam da imaš vlastite ideje, i znam da nećeš vjerovati ovome, ali to oružje "
"koje imaš - jednostavno nije dobro protiv tih velikih zvijeri! Oh, baš me "
"briga što Griswold kaže, ne mogu napraviti više ništa dobro kao nekada..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:425
@ -9786,6 +9895,11 @@ msgid ""
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power "
"- but know that nothing is done without a price."
msgstr ""
"Premda je sunčeva toplina opasno neizdrživa, veću opasnost predstavlja sam "
"plamen svijeće. Nijedna energija, ma koliko velika, ne može se koristiti bez "
"odgovarajućeg fokusa. Za mnoge čarolije, začarani štapovi mogu se puniti "
"čarobnom energijom više puta. Imam sposobnost obnove njihove moći, ali znaj "
"da ništa nije besplatno."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:434
@ -9794,6 +9908,9 @@ msgid ""
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I "
"can make sense of it I will share what I find."
msgstr ""
"Veličina našeg znanja ovisi o brojnosti naših ljudi. Ako nađeš knjigu ili "
"svitak koji ne možeš dešifrirati, ne ustručavaj se donijeti ih meni. Ako ih "
"uspijem shvatiti, podijelit ću ta saznanja s tobom."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:436
@ -9802,6 +9919,9 @@ msgid ""
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld "
"fire and metal is unequaled in this land."
msgstr ""
"Za čovjeka koji poznaje samo željezo, nema veće magije od čelika. Kovač "
"Griswold je veći čarobnjak nego što misli. Njegova sposobnost spajanja vatre "
"i metala je bez premca u ovoj zemlji."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:438
@ -9823,6 +9943,9 @@ msgid ""
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater "
"than even he allows himself to realize."
msgstr ""
"Škrinja otvorena u tami ne sadrži veće blago nego kad je otvorena na "
"svjetlu. Pripovjedač Cain je enigma, ali samo za one koji ne vide. Njegovo "
"znanje o onome ispod katedrale daleko je veće nego što čak i on sam shvaća."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:442
@ -9832,6 +9955,10 @@ msgid ""
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to "
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy."
msgstr ""
"Što više vjerujete u jednog čovjeka, vjera je sve slabija. Farnham je "
"izgubio svoju dušu, ali ne zbog demona. Izgubio ju je kad je vidio svoje "
"sumještane koje je izdao nadbiskup Lazar. On ima znanje koje treba "
"prikupiti, ali ti moraš odvojiti činjenice od fantazija."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:444
@ -9858,6 +9985,12 @@ msgid ""
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the "
"encroaching Darkness."
msgstr ""
"Mnogo toga o budućnosti ne znamo, ali budućnost na djeci ostaje. Dječak Wirt "
"ima crnilo na duši, ali on nije prijetnja gradu ni njegovim ljudima. Njegov "
"tajnoviti odnos sa švercerima i mutnim cehovima obližnjih gradova omogućuju "
"mu pristup mnogim uređajima koji se ne mogu lako nabaviti u Tristramu. Iako "
"su njegove metode nedopustive, Wirt ti može pomoći u borbi protiv nadolazeće "
"tame."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:448
@ -9870,11 +10003,17 @@ msgid ""
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It "
"is that memory that continues to feed their hopes for your success."
msgstr ""
"Zemljani zidovi i slamnate nadstrešnice ne čine dom. Gostioničar Ogden ima "
"više svrhe u ovom gradu nego što mnogi misle. On pruža utočište Gillian i "
"njenoj baki, vodi život kakav mu je Farnham ostavio i osigurava okupljalište "
"za sve koji su ostali u gradu. Njegova gostionica i jednostavni užici koji "
"se tamo još uvijek mogu pronaći, daju uvid u život kakav ljudi ovdje pamte. "
"To sjećanje hrani njihove nade u tvoj uspjeh."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt
#: Source/textdat.cpp:450
msgid "Pssst... over here..."
msgstr ""
msgstr "Pssst, dođi ovdje..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:451
@ -9884,6 +10023,10 @@ msgid ""
" \n"
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things."
msgstr ""
"Nema svatko u Tristramu koristi, ili tržište za sve što ćeš pronaći u "
"labirintu. Čak ni ja, koliko god je to nevjerojatno. \n"
" \n"
"Ponekad ćeš samo ti moći pronaći svrhu za određenu stvar."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:453
@ -9891,6 +10034,8 @@ msgid ""
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision "
"and his good sense."
msgstr ""
"Ne vjeruj svemu što ona pijandura kaže. Previše pića pomutilo mu je pamet i "
"zdrav razum."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:455
@ -9909,10 +10054,10 @@ msgid ""
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite "
"plans that require a large amount of gold."
msgstr ""
"Valjda kovaču dugujem svoj život - što imam od toga. Naravno, Griswold mi je "
"ponudio šegertovanje u kovačnici, on je vrlo pristojan tip, ali nikad neću "
"dobiti dovoljno novca za... pa, recimo samo da imam određene planove koji "
"zahtijevaju veliku količinu zlata."
"Valjda kovaču dugujem svoj život, ili ono što je ostalo od njega. Griswold "
"mi je ponudio šegertovanje u kovačnici, on je vrlo pristojan tip, ali nikad "
"neću dobiti dovoljno novca za... pa, recimo samo da imam određene planove "
"koji zahtijevaju veću količinu zlata."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:459
@ -9934,7 +10079,7 @@ msgid ""
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be "
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock."
msgstr ""
"Cain zna previše. Silno me plaši - čak i više od one žene preko rijeke. "
"Cain zna previše. Silno me plaši, čak i više od one žene preko rijeke. "
"Stalno mi govori da sam sretan što sam živ i da je moja priča prorečena u "
"legendi. Mislim da je sišao s uma."
@ -9947,6 +10092,11 @@ msgid ""
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the "
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..."
msgstr ""
"Farnham, je čovjek s ozbiljnim problemima, a ja znam koliko ozbiljni "
"problemi mogu biti. Previše je vjerovao u integritet jednog čovjeka, a Lazar "
"ga je odveo u same ralje smrti. A znam kako je dolje, stoga mi ne govori "
"svoje planove o uništenju zla koje obitava u tom Labirintu. Samo pripazi na "
"noge..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:465
@ -9956,6 +10106,10 @@ msgid ""
" \n"
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..."
msgstr ""
"Sve dok ne trebaš nešto pričvrstiti, stari Pepin je dobar. \n"
" \n"
"Da sam imao neke od onih napitaka koje priprema, možda bih još uvijek imao "
"nogu..."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:467
@ -9965,6 +10119,10 @@ msgid ""
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than "
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival."
msgstr ""
"Od Adrie se stvarno naježim. Naravno, Cain je jeziv u onome što vam može "
"reći o prošlosti, ali ta vještica vidi u vašu prošlost. Uvijek ima neki "
"način da dobije sve što treba. Adria se dočepa više robe nego što prođe kroz "
"vrata Kraljeve tržnice tijekom Velikog festivala."
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip)
#: Source/textdat.cpp:469
@ -9975,9 +10133,9 @@ msgid ""
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..."
msgstr ""
"Ogden je budala zato što je ostao ovdje. Mogao bih ga izvući iz grada za "
"razumnu cijenu, ali je uporan u pokušaju da se izvuče s tom glupom pivnicom. "
"Barem je omogućio Gillian radno mjesto, a njegova supruga Garda radi odličnu "
"pastirsku pitu..."
"razumnu cijenu, ali je uporan u pokušaju da se izvuče s tom glupom "
"gostionicom. Barem je omogućio Gillian radno mjesto, a njegova supruga Garda "
"radi odličnu pastirsku pitu..."
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487
@ -10161,7 +10319,7 @@ msgstr ""
"na mjestu, a oni koji su uzeli oružje ubijeni su ili odvučeni u roblje. Ili "
"još gore, crkva na rubu grada je oskrnavljena i koristi se za mračne "
"rituale. Krici koji odjekuju u noći nisu ljudski, ali neki od naših mještana "
"možda su još živi. Slijedi put između moje pivnice i kovačnice kako bi "
"možda su još živi. Slijedi put između moje gostionice i kovačnice kako bi "
"pronašao crkvu i spasio ih što više. \n"
" \n"
"Možda ti mogu reći nešto više, ako ponovno razgovaramo. Sretno."
@ -10615,7 +10773,7 @@ msgstr "Griswold kovač"
#: Source/towners.cpp:101
msgid "Ogden the Tavern owner"
msgstr "Ogden vlasnik pivnice"
msgstr "Ogden vlasnik gostionice"
#: Source/towners.cpp:110
msgid "Wounded Townsman"

Loading…
Cancel
Save