|
|
|
|
@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" |
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
|
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" |
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" |
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 |
|
|
|
|
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Učitavanje..."
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 |
|
|
|
|
#: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137 |
|
|
|
|
msgid "None" |
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata" |
|
|
|
|
msgstr "Nepoznato" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 |
|
|
|
|
#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475 |
|
|
|
|
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr[0] "{:d} napunjen"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{:d} napunjena" |
|
|
|
|
msgstr[2] "{:d} napunjeno" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1998 Source/items.cpp:3480 |
|
|
|
|
#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1991 Source/items.cpp:3480 |
|
|
|
|
msgid "{:d} gold piece" |
|
|
|
|
msgid_plural "{:d} gold pieces" |
|
|
|
|
msgstr[0] "{:d} zlatnik" |
|
|
|
|
@ -1109,23 +1109,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n" |
|
|
|
|
"Pobrinite se da je devilutionx.mpq u mapi igre i da je najnovije inačice." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:220 |
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:223 |
|
|
|
|
msgid "Town Portal" |
|
|
|
|
msgstr "Gradski portal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:221 |
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:224 |
|
|
|
|
msgid "from {:s}" |
|
|
|
|
msgstr "od {:s}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:235 |
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:238 |
|
|
|
|
msgid "Portal to" |
|
|
|
|
msgstr "Portal u" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:236 |
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:239 |
|
|
|
|
msgid "The Unholy Altar" |
|
|
|
|
msgstr "Neposvećen oltar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:236 |
|
|
|
|
#: Source/cursor.cpp:239 |
|
|
|
|
msgid "level 15" |
|
|
|
|
msgstr "razina 15" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1324,27 +1324,27 @@ msgstr "Zaustavi hodanje i prekini radnje na čekanju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1514 |
|
|
|
|
msgid "Item highlighting" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Isticanje predmeta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1515 |
|
|
|
|
msgid "Show/hide items on ground." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Prikaži/Sakrij predmete na zemlji." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1521 |
|
|
|
|
msgid "Toggle item highlighting" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Uklj/Isklj isticanje predmeta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1522 |
|
|
|
|
msgid "Permanent show/hide items on ground." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Trajno prikaži/sakrij predmete na zemlji." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1528 |
|
|
|
|
msgid "Toggle automap" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Uklj/Isklj automatsku kartu" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1529 |
|
|
|
|
msgid "Toggles if automap is displayed." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Uklj/Isklj prikaz karte." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1538 |
|
|
|
|
msgid "Open Inventory screen." |
|
|
|
|
@ -1384,11 +1384,11 @@ msgstr "Koristi brzu poruku u razgovoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1580 |
|
|
|
|
msgid "Hide Info Screens" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Sakrij prozore informacija" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1581 |
|
|
|
|
msgid "Hide all info screens." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Sakrij sve prozore informacija." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1601 |
|
|
|
|
msgid "Zoom" |
|
|
|
|
@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr "Uvećava/Smanjuje zaslon igre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1612 |
|
|
|
|
msgid "Pause Game" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Pauziraj igru" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1613 |
|
|
|
|
msgid "Pauses the game." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Pauzira igru." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1618 |
|
|
|
|
msgid "Decrease Gamma" |
|
|
|
|
@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "Otvori pomoć."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1642 |
|
|
|
|
msgid "Screenshot" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Uslikaj igru" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1643 |
|
|
|
|
msgid "Takes a screenshot." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Uslikaj igru." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/diablo.cpp:1649 |
|
|
|
|
msgid "Game info" |
|
|
|
|
@ -1849,19 +1849,19 @@ msgstr "Q: Otvori popis zadataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:37 |
|
|
|
|
msgid "F: Reduce screen brightness" |
|
|
|
|
msgstr "F: Smanjuje svjetlinu zaslona" |
|
|
|
|
msgstr "F: Smanji svjetlinu zaslona" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:38 |
|
|
|
|
msgid "G: Increase screen brightness" |
|
|
|
|
msgstr "G: Povećava svjetlinu zaslona" |
|
|
|
|
msgstr "G: Povećaj svjetlinu zaslona" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:39 |
|
|
|
|
msgid "Z: Zoom Game Screen" |
|
|
|
|
msgstr "Z: Uvećava/Smanjuje zaslon igre" |
|
|
|
|
msgstr "Z: Uvećaj/Smanji zaslon igre" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:40 |
|
|
|
|
msgid "+ / -: Zoom Automap" |
|
|
|
|
msgstr "+ / -: Uvećava/Smanjuje kartu" |
|
|
|
|
msgstr "+ / -: Uvećaj/Smanji kartu" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/help.cpp:41 |
|
|
|
|
msgid "1 - 8: Use Belt item" |
|
|
|
|
@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "Prsten istine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:65 |
|
|
|
|
msgid "Tavern Sign" |
|
|
|
|
msgstr "Znak pivnice" |
|
|
|
|
msgstr "Znak gostionice" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438 |
|
|
|
|
msgid "Harlequin Crest" |
|
|
|
|
@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "Arhanđelova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:308 |
|
|
|
|
msgid "Plentiful" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Obilan" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/itemdat.cpp:309 |
|
|
|
|
msgid "Bountiful" |
|
|
|
|
@ -4122,7 +4122,7 @@ msgid " {:d} Dex"
|
|
|
|
|
msgstr " {:d} Vještine" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name |
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3149 |
|
|
|
|
#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3148 |
|
|
|
|
msgid "Ear of {:s}" |
|
|
|
|
msgstr "Uho od {:s}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4540,19 +4540,19 @@ msgstr "unikat"
|
|
|
|
|
msgid "Not Identified" |
|
|
|
|
msgstr "Nije identificirano" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1830 Source/loadsave.cpp:2333 |
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1832 Source/loadsave.cpp:2338 |
|
|
|
|
msgid "Unable to open save file archive" |
|
|
|
|
msgstr "Nemoguće otvaranje arhive datoteke spremanja" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1833 |
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1835 |
|
|
|
|
msgid "Invalid save file" |
|
|
|
|
msgstr "Nevaljana datoteka spremanja" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1864 |
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:1866 |
|
|
|
|
msgid "Player is on a Hellfire only level" |
|
|
|
|
msgstr "Igrač je na Hellfire razini" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2095 |
|
|
|
|
#: Source/loadsave.cpp:2100 |
|
|
|
|
msgid "Invalid game state" |
|
|
|
|
msgstr "Nevaljano stanje igre" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -6021,7 +6021,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Book Title |
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:285 |
|
|
|
|
msgid "A Spellbook" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Knjiga magije" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/objects.cpp:5389 |
|
|
|
|
msgid "Crucified Skeleton" |
|
|
|
|
@ -7003,7 +7003,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "{:d} gold" |
|
|
|
|
msgstr "{:d} zlato" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/qol/stash.cpp:586 |
|
|
|
|
#: Source/qol/stash.cpp:619 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" |
|
|
|
|
#| msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" |
|
|
|
|
@ -8182,6 +8182,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " |
|
|
|
|
"will aid you in the destruction of such vile creatures." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Što to kažeš - sama prisutnost demona prouzročila je onečišćenje vode? Oh, " |
|
|
|
|
"iskonski veliko zlo vreba pod našim gradom, ali tvoja upornost i hrabrost " |
|
|
|
|
"daje nam nadu. Molim te, uzmi ovaj prsten - možda će ti pomoći u uništenju " |
|
|
|
|
"takvih podlih stvorenja." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:96 |
|
|
|
|
@ -9182,6 +9186,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Dok se spuštaš sve dublje u labirint, možda ćeš tamo naći skrivene knjige " |
|
|
|
|
"velikog znanja. \n" |
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"Pažljivo ih pročitaj, jer ti mogu reći stvari, čak i meni nepoznate." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:311 |
|
|
|
|
@ -9214,6 +9222,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " |
|
|
|
|
"deep sense of responsibility." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ogden posjeduje i vodi Gostionicu izlazećeg sunca već skoro četiri godine. " |
|
|
|
|
"Kupio ju je samo nekoliko mjeseci prije nego što je sve otišlo kvragu. On i " |
|
|
|
|
"njegova supruga Garda nemaju novca za odlazak, jer su sve uložili u bolji " |
|
|
|
|
"život ovdje. On je dobar i vrlo odgovoran čovjek." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:317 |
|
|
|
|
@ -9224,6 +9236,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " |
|
|
|
|
"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Siroti Farnham. On je uznemirujući podsjetnik na prokletu skupinu koja je " |
|
|
|
|
"tog mračnog dana s Lazarom ušla u katedralu. Uspio je pobjeći, ali njegova " |
|
|
|
|
"hrabrost i velik dio razuma ostali su u nekoj mračnoj jami. Danas utjehu " |
|
|
|
|
"nalazi samo na dnu svoje čašice, ali povremeno se u njegovu trabunjanju " |
|
|
|
|
"kriju djelići istine." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:319 |
|
|
|
|
@ -9249,6 +9266,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " |
|
|
|
|
"had begun to torture him for their sadistic pleasures." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Priča o Wirtu je zastrašujuća i tragična. Uzeli su ga iz naručja majke i " |
|
|
|
|
"odvukli u labirint mali, gadni demoni koji rukuju opakim kopljima. Tog je " |
|
|
|
|
"dana odvedeno mnogo druge djece, uključujući sina kralja Leorika. Vitezovi " |
|
|
|
|
"palače su otišli dolje, ali se nikada nisu vratili. Kovač je pronašao " |
|
|
|
|
"dječaka, ali tek nakon što su ga zle zvijeri počele mučiti iz svojih " |
|
|
|
|
"sadističkih užitaka." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:323 |
|
|
|
|
@ -9258,6 +9281,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " |
|
|
|
|
"open." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ah, Pepin. Smatram ga pravim prijateljem, možda najbližim ovdje. Ponekad je " |
|
|
|
|
"pomalo zbunjen, ali nikad nije postojala brižnija ili pažljivija duša. " |
|
|
|
|
"Njegovo znanje i vještine su rijetki, a vrata su mu uvijek otvorena za " |
|
|
|
|
"svakoga." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:325 |
|
|
|
|
@ -9268,6 +9295,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " |
|
|
|
|
"see her harmed." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Gillian je dobra žena. Obožavana zbog svog dobrog duha i vedrog osmijeha, " |
|
|
|
|
"zauzima posebno mjesto u mom srcu. Ostala je u gostionici kako bi uzdržavala " |
|
|
|
|
"svoju staru baku koja je previše bolesna da bi otputovala. Ponekad se bojim " |
|
|
|
|
"za njenu sigurnost, ali znam da bi svaki muškarac u selu radije umro, nego " |
|
|
|
|
"da je vidi ozljeđenu." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:327 |
|
|
|
|
@ -9327,6 +9359,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " |
|
|
|
|
"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Wirt je bitanga i mali nitkov. Uvijek je upadao u nevolje, i nije čudno to, " |
|
|
|
|
"što mu se dogodilo. \n" |
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"Vjerojatno se glupirao negdje gdje nije trebao. Žao mi je dječaka, ali ne " |
|
|
|
|
"podnosim njegovo društvo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:341 |
|
|
|
|
@ -9362,6 +9399,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " |
|
|
|
|
"regenerate itself." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Došao sam do vrlo zanimljiva otkrića. Za razliku od nas, stvorenja u " |
|
|
|
|
"Labirintu mogu se izliječiti bez pomoći napitaka ili magije. Ako ozlijediš " |
|
|
|
|
"jedno od čudovišta, provjeri je li mrtvo ili će se vrlo brzo regenerirati." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:348 |
|
|
|
|
@ -9371,6 +9411,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " |
|
|
|
|
"the Labyrinth." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Prije nego što ju je preuzelo to, što god da vreba ispod. Katedrala je bila " |
|
|
|
|
"mjesto velikog učenja. Tamo se može naći mnogo knjiga. Ako ih pronađeš, " |
|
|
|
|
"trebao bi ih sve pročitati, jer neke možda kriju tajnu o radu Labirinta." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:350 |
|
|
|
|
@ -9379,6 +9422,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " |
|
|
|
|
"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Griswold se razumije u umijeće ratovanja koliko i ja u umijeće liječenja. On " |
|
|
|
|
"je lukav trgovac, a u njegovu poslu mu nema ravna. Valjda zato što je on " |
|
|
|
|
"jedini preostali kovač ovdje." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:352 |
|
|
|
|
@ -9407,6 +9453,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " |
|
|
|
|
"inside the place." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Dok koristim neke ograničene oblike magije za stvaranje napitaka i eliksira " |
|
|
|
|
"koje ovdje pohranjujem, Adria je prava čarobnica. Ona nikada ne spava i " |
|
|
|
|
"uvijek ima pristup mnogim mističnim knjigama i artefaktima. Vjerujem da je " |
|
|
|
|
"njena koliba mnogo više od kolibe kakvom se čini, ali nikako ne mogu ući u " |
|
|
|
|
"to mjesto." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:358 |
|
|
|
|
@ -9416,6 +9467,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " |
|
|
|
|
"the way he did." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Siroti Wirt. Učinio sam sve moguće za to dijete, ali znam da prezire onu " |
|
|
|
|
"drvenu nogu koju sam mu bio prisiljen pričvrstiti. Rane su bile grozne. " |
|
|
|
|
"Nitko, a posebno tako malo dijete ne bi trebalo patiti na taj način." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:360 |
|
|
|
|
@ -9449,7 +9503,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:364 |
|
|
|
|
msgid "Good day! How may I serve you?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Dobar dan! Kako vam mogu pomoći?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:365 |
|
|
|
|
@ -9469,6 +9523,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " |
|
|
|
|
"there." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Žena na rubu grada je vještica! Čini se simpatičnom, a njeno ime Adria " |
|
|
|
|
"ugodno je uhu, ali ja je se jako bojim. \n" |
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"Trebao bi netko hrabar, poput tebe, da provjeri što ona tamo radi." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:369 |
|
|
|
|
@ -9478,6 +9536,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " |
|
|
|
|
"Griswold is also a great hero; just ask Cain." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Naš kovač je ponos stanovnika Tristrama. Ne samo da je majstor koji je " |
|
|
|
|
"pobijedio na mnogim natjecanjima unutar svog ceha, nego ga je pohvalio i naš " |
|
|
|
|
"kralj Leorik, neka mu je spokoj duši. Griswold je isto veliki junak, samo " |
|
|
|
|
"pitaj Caina." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:371 |
|
|
|
|
@ -9485,6 +9547,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " |
|
|
|
|
"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Cain je pripovjedač Tristrama otkad znam za sebe. On zna puno toga i može " |
|
|
|
|
"vam reći sve, o gotovo svemu." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:373 |
|
|
|
|
@ -9510,6 +9574,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " |
|
|
|
|
"need of healing, Pepin can help you." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Pepin je spasio život moje bake, znam da mu se za to nikad neću moći " |
|
|
|
|
"odužiti. Njegova sposobnost da izliječi svaku bolest moćnija je od " |
|
|
|
|
"najmoćnijeg mača i tajanstvenija od bilo koje čarolije koja postoji. Ako ti " |
|
|
|
|
"ikada zatreba liječenje, Pepin ti može pomoći." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:377 |
|
|
|
|
@ -9521,6 +9589,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " |
|
|
|
|
"over him still." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Odrasla sam s Wirtovom majkom, Canace. Iako je bila lakše ozlijeđena kada su " |
|
|
|
|
"ga ta grozna stvorenja otela, nikad se nije oporavila. Mislim da je umrla od " |
|
|
|
|
"slomljenog srca. Wirt je postao mladić podlog duha, koji samo želi " |
|
|
|
|
"profitirati na tuđem trudu. Znam da je patio i vidio nezamislive strahote, " |
|
|
|
|
"ali nešto od tog mraka je još uvijek nadvito nad njim." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:379 |
|
|
|
|
@ -9538,7 +9611,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:381 |
|
|
|
|
msgid "Well, what can I do for ya?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Što mogu učiniti za vas?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:382 |
|
|
|
|
@ -9557,6 +9630,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " |
|
|
|
|
"blow!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Sjekira? To je dobro oružje, izbalansirano protiv svakog neprijatelja. " |
|
|
|
|
"Pogledaj kako cijepa zrak, a onda zamisli lijepu debelu demonsku glavu " |
|
|
|
|
"ispred nje. Zapamti, međutim, da se sporo zamahuje, ali zadaje težak udarac!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:386 |
|
|
|
|
@ -9574,6 +9650,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " |
|
|
|
|
"restore them to top fighting form." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Na tvome oružju i oklopu vidjet će se znakovi borbe protiv sila Tame. Ako mi " |
|
|
|
|
"ih doneseš, uz malo rada i vrućine iz kovačnice, mogu ih vratiti u vrhunsko " |
|
|
|
|
"borbeno stanje." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:390 |
|
|
|
|
@ -9616,6 +9695,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " |
|
|
|
|
"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Bio sam s Farnhamom te noći kada nas je Lazar odveo u Labirint. Nikada više " |
|
|
|
|
"nisam vidio nadbiskupa ponovno, možda ne bih preživio da Farnham nije bio uz " |
|
|
|
|
"mene. Bojim se da je napad ostavio njegovu dušu tako obogaljenu kao, eto i " |
|
|
|
|
"moju nogu. Ne mogu voditi ovu bitku za njega, ali da mogu, bih." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:398 |
|
|
|
|
@ -9637,6 +9720,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " |
|
|
|
|
"wish he would at least be careful." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Taj dečko će se uvaliti u ozbiljnu nevolju, ponovno. Pokušao sam ga " |
|
|
|
|
"zainteresirati za rad i učenje poštenog zanata, ali više voli veliku zaradu " |
|
|
|
|
"od trgovine sumnjivom robom. Ne mogu mu to zamjeriti nakon onoga što mu se " |
|
|
|
|
"dogodilo, ali bih volio da je malo oprezniji." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:402 |
|
|
|
|
@ -9668,6 +9755,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " |
|
|
|
|
"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Zašto ta stara baba ne učini nešto za promjenu. Naravno, naravno, posjeduje " |
|
|
|
|
"stvari, ali slušaj me, ona je neprirodna. Nikad je nisam vidio da jede ili " |
|
|
|
|
"pije, a ne možeš vjerovati nekome tko ne pije, barem malo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:409 |
|
|
|
|
@ -9676,6 +9766,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " |
|
|
|
|
"knows." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Cain nije onakav kakvim se predstavlja. Naravno, naravno, priča dobre " |
|
|
|
|
"pričice... neke od njih su stvarno strašne ili smiješne... ali mislim da on " |
|
|
|
|
"zna više, nego što misli, da zna." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:411 |
|
|
|
|
@ -9683,6 +9776,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " |
|
|
|
|
"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Griswold? Dobri stari Griswold. Volim ga kao brata! Zajedno smo se borili, " |
|
|
|
|
"znaš, kada smo... mi... Lazar... Lazar... Lazar!!!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:413 |
|
|
|
|
@ -9703,6 +9798,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " |
|
|
|
|
"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Wirt je dijete s više problema od mene, a ja znam sve o problemima. Slušaj " |
|
|
|
|
"me, taj klinac ima dobre pogodbe, ali on je bio tamo, znaš? Izgubio je nogu! " |
|
|
|
|
"Mora hodati uokolo na komadu drveta. Tako tužno, tako tužno..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:417 |
|
|
|
|
@ -9711,6 +9809,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " |
|
|
|
|
"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ogden je najbolji čovjek u gradu. Mislim da se njegovoj ženi ne sviđam " |
|
|
|
|
"previše, ali sve dok ona ima pune bačve, ne smeta mi. Čini se da provodim " |
|
|
|
|
"više vremena s Ogdenom od ostalih, a on je tako dobar prema meni..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:419 |
|
|
|
|
@ -9719,6 +9820,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " |
|
|
|
|
"good since those stupid dogs..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Želim ti nešto reći, jer znam sve o ovim stvarima. To je moja specijalnost. " |
|
|
|
|
"Ovo ovdje je najbolje... najbolje! Ono drugo pivo nije dobro, zbog onih " |
|
|
|
|
"glupih psa..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:421 |
|
|
|
|
@ -9727,6 +9831,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " |
|
|
|
|
"just waitin' for someone to get it." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Nitko me nikad ne... sluša. Negdje, nisam baš siguran, ali negdje ispod " |
|
|
|
|
"crkve je cijela hrpa zlata. Sjaji i blista, i samo čeka da ju netko pronađe." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:423 |
|
|
|
|
@ -9736,6 +9842,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " |
|
|
|
|
"they used to in the old days..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Znam da imaš vlastite ideje, i znam da nećeš vjerovati ovome, ali to oružje " |
|
|
|
|
"koje imaš - jednostavno nije dobro protiv tih velikih zvijeri! Oh, baš me " |
|
|
|
|
"briga što Griswold kaže, ne mogu napraviti više ništa dobro kao nekada..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:425 |
|
|
|
|
@ -9786,6 +9895,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " |
|
|
|
|
"- but know that nothing is done without a price." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Premda je sunčeva toplina opasno neizdrživa, veću opasnost predstavlja sam " |
|
|
|
|
"plamen svijeće. Nijedna energija, ma koliko velika, ne može se koristiti bez " |
|
|
|
|
"odgovarajućeg fokusa. Za mnoge čarolije, začarani štapovi mogu se puniti " |
|
|
|
|
"čarobnom energijom više puta. Imam sposobnost obnove njihove moći, ali znaj " |
|
|
|
|
"da ništa nije besplatno." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:434 |
|
|
|
|
@ -9794,6 +9908,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " |
|
|
|
|
"can make sense of it I will share what I find." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Veličina našeg znanja ovisi o brojnosti naših ljudi. Ako nađeš knjigu ili " |
|
|
|
|
"svitak koji ne možeš dešifrirati, ne ustručavaj se donijeti ih meni. Ako ih " |
|
|
|
|
"uspijem shvatiti, podijelit ću ta saznanja s tobom." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:436 |
|
|
|
|
@ -9802,6 +9919,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " |
|
|
|
|
"fire and metal is unequaled in this land." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Za čovjeka koji poznaje samo željezo, nema veće magije od čelika. Kovač " |
|
|
|
|
"Griswold je veći čarobnjak nego što misli. Njegova sposobnost spajanja vatre " |
|
|
|
|
"i metala je bez premca u ovoj zemlji." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:438 |
|
|
|
|
@ -9823,6 +9943,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " |
|
|
|
|
"than even he allows himself to realize." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Škrinja otvorena u tami ne sadrži veće blago nego kad je otvorena na " |
|
|
|
|
"svjetlu. Pripovjedač Cain je enigma, ali samo za one koji ne vide. Njegovo " |
|
|
|
|
"znanje o onome ispod katedrale daleko je veće nego što čak i on sam shvaća." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:442 |
|
|
|
|
@ -9832,6 +9955,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " |
|
|
|
|
"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Što više vjerujete u jednog čovjeka, vjera je sve slabija. Farnham je " |
|
|
|
|
"izgubio svoju dušu, ali ne zbog demona. Izgubio ju je kad je vidio svoje " |
|
|
|
|
"sumještane koje je izdao nadbiskup Lazar. On ima znanje koje treba " |
|
|
|
|
"prikupiti, ali ti moraš odvojiti činjenice od fantazija." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:444 |
|
|
|
|
@ -9858,6 +9985,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " |
|
|
|
|
"encroaching Darkness." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Mnogo toga o budućnosti ne znamo, ali budućnost na djeci ostaje. Dječak Wirt " |
|
|
|
|
"ima crnilo na duši, ali on nije prijetnja gradu ni njegovim ljudima. Njegov " |
|
|
|
|
"tajnoviti odnos sa švercerima i mutnim cehovima obližnjih gradova omogućuju " |
|
|
|
|
"mu pristup mnogim uređajima koji se ne mogu lako nabaviti u Tristramu. Iako " |
|
|
|
|
"su njegove metode nedopustive, Wirt ti može pomoći u borbi protiv nadolazeće " |
|
|
|
|
"tame." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:448 |
|
|
|
|
@ -9870,11 +10003,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " |
|
|
|
|
"is that memory that continues to feed their hopes for your success." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Zemljani zidovi i slamnate nadstrešnice ne čine dom. Gostioničar Ogden ima " |
|
|
|
|
"više svrhe u ovom gradu nego što mnogi misle. On pruža utočište Gillian i " |
|
|
|
|
"njenoj baki, vodi život kakav mu je Farnham ostavio i osigurava okupljalište " |
|
|
|
|
"za sve koji su ostali u gradu. Njegova gostionica i jednostavni užici koji " |
|
|
|
|
"se tamo još uvijek mogu pronaći, daju uvid u život kakav ljudi ovdje pamte. " |
|
|
|
|
"To sjećanje hrani njihove nade u tvoj uspjeh." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:450 |
|
|
|
|
msgid "Pssst... over here..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Pssst, dođi ovdje..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:451 |
|
|
|
|
@ -9884,6 +10023,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Nema svatko u Tristramu koristi, ili tržište za sve što ćeš pronaći u " |
|
|
|
|
"labirintu. Čak ni ja, koliko god je to nevjerojatno. \n" |
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"Ponekad ćeš samo ti moći pronaći svrhu za određenu stvar." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:453 |
|
|
|
|
@ -9891,6 +10034,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " |
|
|
|
|
"and his good sense." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ne vjeruj svemu što ona pijandura kaže. Previše pića pomutilo mu je pamet i " |
|
|
|
|
"zdrav razum." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:455 |
|
|
|
|
@ -9909,10 +10054,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " |
|
|
|
|
"plans that require a large amount of gold." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Valjda kovaču dugujem svoj život - što imam od toga. Naravno, Griswold mi je " |
|
|
|
|
"ponudio šegertovanje u kovačnici, on je vrlo pristojan tip, ali nikad neću " |
|
|
|
|
"dobiti dovoljno novca za... pa, recimo samo da imam određene planove koji " |
|
|
|
|
"zahtijevaju veliku količinu zlata." |
|
|
|
|
"Valjda kovaču dugujem svoj život, ili ono što je ostalo od njega. Griswold " |
|
|
|
|
"mi je ponudio šegertovanje u kovačnici, on je vrlo pristojan tip, ali nikad " |
|
|
|
|
"neću dobiti dovoljno novca za... pa, recimo samo da imam određene planove " |
|
|
|
|
"koji zahtijevaju veću količinu zlata." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:459 |
|
|
|
|
@ -9934,7 +10079,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " |
|
|
|
|
"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Cain zna previše. Silno me plaši - čak i više od one žene preko rijeke. " |
|
|
|
|
"Cain zna previše. Silno me plaši, čak i više od one žene preko rijeke. " |
|
|
|
|
"Stalno mi govori da sam sretan što sam živ i da je moja priča prorečena u " |
|
|
|
|
"legendi. Mislim da je sišao s uma." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -9947,6 +10092,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " |
|
|
|
|
"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Farnham, je čovjek s ozbiljnim problemima, a ja znam koliko ozbiljni " |
|
|
|
|
"problemi mogu biti. Previše je vjerovao u integritet jednog čovjeka, a Lazar " |
|
|
|
|
"ga je odveo u same ralje smrti. A znam kako je dolje, stoga mi ne govori " |
|
|
|
|
"svoje planove o uništenju zla koje obitava u tom Labirintu. Samo pripazi na " |
|
|
|
|
"noge..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:465 |
|
|
|
|
@ -9956,6 +10106,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Sve dok ne trebaš nešto pričvrstiti, stari Pepin je dobar. \n" |
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"Da sam imao neke od onih napitaka koje priprema, možda bih još uvijek imao " |
|
|
|
|
"nogu..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:467 |
|
|
|
|
@ -9965,6 +10119,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " |
|
|
|
|
"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Od Adrie se stvarno naježim. Naravno, Cain je jeziv u onome što vam može " |
|
|
|
|
"reći o prošlosti, ali ta vještica vidi u vašu prošlost. Uvijek ima neki " |
|
|
|
|
"način da dobije sve što treba. Adria se dočepa više robe nego što prođe kroz " |
|
|
|
|
"vrata Kraljeve tržnice tijekom Velikog festivala." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:469 |
|
|
|
|
@ -9975,9 +10133,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ogden je budala zato što je ostao ovdje. Mogao bih ga izvući iz grada za " |
|
|
|
|
"razumnu cijenu, ali je uporan u pokušaju da se izvuče s tom glupom pivnicom. " |
|
|
|
|
"Barem je omogućio Gillian radno mjesto, a njegova supruga Garda radi odličnu " |
|
|
|
|
"pastirsku pitu..." |
|
|
|
|
"razumnu cijenu, ali je uporan u pokušaju da se izvuče s tom glupom " |
|
|
|
|
"gostionicom. Barem je omogućio Gillian radno mjesto, a njegova supruga Garda " |
|
|
|
|
"radi odličnu pastirsku pitu..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 |
|
|
|
|
@ -10161,7 +10319,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"na mjestu, a oni koji su uzeli oružje ubijeni su ili odvučeni u roblje. Ili " |
|
|
|
|
"još gore, crkva na rubu grada je oskrnavljena i koristi se za mračne " |
|
|
|
|
"rituale. Krici koji odjekuju u noći nisu ljudski, ali neki od naših mještana " |
|
|
|
|
"možda su još živi. Slijedi put između moje pivnice i kovačnice kako bi " |
|
|
|
|
"možda su još živi. Slijedi put između moje gostionice i kovačnice kako bi " |
|
|
|
|
"pronašao crkvu i spasio ih što više. \n" |
|
|
|
|
" \n" |
|
|
|
|
"Možda ti mogu reći nešto više, ako ponovno razgovaramo. Sretno." |
|
|
|
|
@ -10615,7 +10773,7 @@ msgstr "Griswold kovač"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:101 |
|
|
|
|
msgid "Ogden the Tavern owner" |
|
|
|
|
msgstr "Ogden vlasnik pivnice" |
|
|
|
|
msgstr "Ogden vlasnik gostionice" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/towners.cpp:110 |
|
|
|
|
msgid "Wounded Townsman" |
|
|
|
|
|