From 92601416ec1af07277ca534dc170cf03f9035e45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gogogogi Date: Mon, 10 Jan 2022 19:55:25 +0100 Subject: [PATCH] Update Croatian translation --- Translations/hr.po | 250 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 204 insertions(+), 46 deletions(-) diff --git a/Translations/hr.po b/Translations/hr.po index b347cc43e..e327f6362 100644 --- a/Translations/hr.po +++ b/Translations/hr.po @@ -14,10 +14,10 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Učitavanje..." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 #: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137 msgid "None" -msgstr "Nepoznata" +msgstr "Nepoznato" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475 @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr[0] "{:d} napunjen" msgstr[1] "{:d} napunjena" msgstr[2] "{:d} napunjeno" -#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1998 Source/items.cpp:3480 +#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1991 Source/items.cpp:3480 msgid "{:d} gold piece" msgid_plural "{:d} gold pieces" msgstr[0] "{:d} zlatnik" @@ -1109,23 +1109,23 @@ msgstr "" "\n" "Pobrinite se da je devilutionx.mpq u mapi igre i da je najnovije inačice." -#: Source/cursor.cpp:220 +#: Source/cursor.cpp:223 msgid "Town Portal" msgstr "Gradski portal" -#: Source/cursor.cpp:221 +#: Source/cursor.cpp:224 msgid "from {:s}" msgstr "od {:s}" -#: Source/cursor.cpp:235 +#: Source/cursor.cpp:238 msgid "Portal to" msgstr "Portal u" -#: Source/cursor.cpp:236 +#: Source/cursor.cpp:239 msgid "The Unholy Altar" msgstr "Neposvećen oltar" -#: Source/cursor.cpp:236 +#: Source/cursor.cpp:239 msgid "level 15" msgstr "razina 15" @@ -1324,27 +1324,27 @@ msgstr "Zaustavi hodanje i prekini radnje na čekanju." #: Source/diablo.cpp:1514 msgid "Item highlighting" -msgstr "" +msgstr "Isticanje predmeta" #: Source/diablo.cpp:1515 msgid "Show/hide items on ground." -msgstr "" +msgstr "Prikaži/Sakrij predmete na zemlji." #: Source/diablo.cpp:1521 msgid "Toggle item highlighting" -msgstr "" +msgstr "Uklj/Isklj isticanje predmeta" #: Source/diablo.cpp:1522 msgid "Permanent show/hide items on ground." -msgstr "" +msgstr "Trajno prikaži/sakrij predmete na zemlji." #: Source/diablo.cpp:1528 msgid "Toggle automap" -msgstr "" +msgstr "Uklj/Isklj automatsku kartu" #: Source/diablo.cpp:1529 msgid "Toggles if automap is displayed." -msgstr "" +msgstr "Uklj/Isklj prikaz karte." #: Source/diablo.cpp:1538 msgid "Open Inventory screen." @@ -1384,11 +1384,11 @@ msgstr "Koristi brzu poruku u razgovoru." #: Source/diablo.cpp:1580 msgid "Hide Info Screens" -msgstr "" +msgstr "Sakrij prozore informacija" #: Source/diablo.cpp:1581 msgid "Hide all info screens." -msgstr "" +msgstr "Sakrij sve prozore informacija." #: Source/diablo.cpp:1601 msgid "Zoom" @@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr "Uvećava/Smanjuje zaslon igre." #: Source/diablo.cpp:1612 msgid "Pause Game" -msgstr "" +msgstr "Pauziraj igru" #: Source/diablo.cpp:1613 msgid "Pauses the game." -msgstr "" +msgstr "Pauzira igru." #: Source/diablo.cpp:1618 msgid "Decrease Gamma" @@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "Otvori pomoć." #: Source/diablo.cpp:1642 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Uslikaj igru" #: Source/diablo.cpp:1643 msgid "Takes a screenshot." -msgstr "" +msgstr "Uslikaj igru." #: Source/diablo.cpp:1649 msgid "Game info" @@ -1849,19 +1849,19 @@ msgstr "Q: Otvori popis zadataka" #: Source/help.cpp:37 msgid "F: Reduce screen brightness" -msgstr "F: Smanjuje svjetlinu zaslona" +msgstr "F: Smanji svjetlinu zaslona" #: Source/help.cpp:38 msgid "G: Increase screen brightness" -msgstr "G: Povećava svjetlinu zaslona" +msgstr "G: Povećaj svjetlinu zaslona" #: Source/help.cpp:39 msgid "Z: Zoom Game Screen" -msgstr "Z: Uvećava/Smanjuje zaslon igre" +msgstr "Z: Uvećaj/Smanji zaslon igre" #: Source/help.cpp:40 msgid "+ / -: Zoom Automap" -msgstr "+ / -: Uvećava/Smanjuje kartu" +msgstr "+ / -: Uvećaj/Smanji kartu" #: Source/help.cpp:41 msgid "1 - 8: Use Belt item" @@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "Prsten istine" #: Source/itemdat.cpp:65 msgid "Tavern Sign" -msgstr "Znak pivnice" +msgstr "Znak gostionice" #: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438 msgid "Harlequin Crest" @@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "Arhanđelova" #: Source/itemdat.cpp:308 msgid "Plentiful" -msgstr "" +msgstr "Obilan" #: Source/itemdat.cpp:309 msgid "Bountiful" @@ -4122,7 +4122,7 @@ msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Vještine" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3149 +#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3148 msgid "Ear of {:s}" msgstr "Uho od {:s}" @@ -4540,19 +4540,19 @@ msgstr "unikat" msgid "Not Identified" msgstr "Nije identificirano" -#: Source/loadsave.cpp:1830 Source/loadsave.cpp:2333 +#: Source/loadsave.cpp:1832 Source/loadsave.cpp:2338 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "Nemoguće otvaranje arhive datoteke spremanja" -#: Source/loadsave.cpp:1833 +#: Source/loadsave.cpp:1835 msgid "Invalid save file" msgstr "Nevaljana datoteka spremanja" -#: Source/loadsave.cpp:1864 +#: Source/loadsave.cpp:1866 msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "Igrač je na Hellfire razini" -#: Source/loadsave.cpp:2095 +#: Source/loadsave.cpp:2100 msgid "Invalid game state" msgstr "Nevaljano stanje igre" @@ -6021,7 +6021,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:285 msgid "A Spellbook" -msgstr "" +msgstr "Knjiga magije" #: Source/objects.cpp:5389 msgid "Crucified Skeleton" @@ -7003,7 +7003,7 @@ msgstr "" msgid "{:d} gold" msgstr "{:d} zlato" -#: Source/qol/stash.cpp:586 +#: Source/qol/stash.cpp:619 #, fuzzy #| msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" #| msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" @@ -8182,6 +8182,10 @@ msgid "" "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " "will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" +"Što to kažeš - sama prisutnost demona prouzročila je onečišćenje vode? Oh, " +"iskonski veliko zlo vreba pod našim gradom, ali tvoja upornost i hrabrost " +"daje nam nadu. Molim te, uzmi ovaj prsten - možda će ti pomoći u uništenju " +"takvih podlih stvorenja." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 @@ -9182,6 +9186,10 @@ msgid "" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" +"Dok se spuštaš sve dublje u labirint, možda ćeš tamo naći skrivene knjige " +"velikog znanja. \n" +" \n" +"Pažljivo ih pročitaj, jer ti mogu reći stvari, čak i meni nepoznate." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 @@ -9214,6 +9222,10 @@ msgid "" "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility." msgstr "" +"Ogden posjeduje i vodi Gostionicu izlazećeg sunca već skoro četiri godine. " +"Kupio ju je samo nekoliko mjeseci prije nego što je sve otišlo kvragu. On i " +"njegova supruga Garda nemaju novca za odlazak, jer su sve uložili u bolji " +"život ovdje. On je dobar i vrlo odgovoran čovjek." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 @@ -9224,6 +9236,11 @@ msgid "" "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" +"Siroti Farnham. On je uznemirujući podsjetnik na prokletu skupinu koja je " +"tog mračnog dana s Lazarom ušla u katedralu. Uspio je pobjeći, ali njegova " +"hrabrost i velik dio razuma ostali su u nekoj mračnoj jami. Danas utjehu " +"nalazi samo na dnu svoje čašice, ali povremeno se u njegovu trabunjanju " +"kriju djelići istine." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 @@ -9249,6 +9266,12 @@ msgid "" "never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " "had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" +"Priča o Wirtu je zastrašujuća i tragična. Uzeli su ga iz naručja majke i " +"odvukli u labirint mali, gadni demoni koji rukuju opakim kopljima. Tog je " +"dana odvedeno mnogo druge djece, uključujući sina kralja Leorika. Vitezovi " +"palače su otišli dolje, ali se nikada nisu vratili. Kovač je pronašao " +"dječaka, ali tek nakon što su ga zle zvijeri počele mučiti iz svojih " +"sadističkih užitaka." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 @@ -9258,6 +9281,10 @@ msgid "" "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " "open." msgstr "" +"Ah, Pepin. Smatram ga pravim prijateljem, možda najbližim ovdje. Ponekad je " +"pomalo zbunjen, ali nikad nije postojala brižnija ili pažljivija duša. " +"Njegovo znanje i vještine su rijetki, a vrata su mu uvijek otvorena za " +"svakoga." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 @@ -9268,6 +9295,11 @@ msgid "" "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " "see her harmed." msgstr "" +"Gillian je dobra žena. Obožavana zbog svog dobrog duha i vedrog osmijeha, " +"zauzima posebno mjesto u mom srcu. Ostala je u gostionici kako bi uzdržavala " +"svoju staru baku koja je previše bolesna da bi otputovala. Ponekad se bojim " +"za njenu sigurnost, ali znam da bi svaki muškarac u selu radije umro, nego " +"da je vidi ozljeđenu." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 @@ -9327,6 +9359,11 @@ msgid "" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " "sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" +"Wirt je bitanga i mali nitkov. Uvijek je upadao u nevolje, i nije čudno to, " +"što mu se dogodilo. \n" +" \n" +"Vjerojatno se glupirao negdje gdje nije trebao. Žao mi je dječaka, ali ne " +"podnosim njegovo društvo." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 @@ -9362,6 +9399,9 @@ msgid "" "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " "regenerate itself." msgstr "" +"Došao sam do vrlo zanimljiva otkrića. Za razliku od nas, stvorenja u " +"Labirintu mogu se izliječiti bez pomoći napitaka ili magije. Ako ozlijediš " +"jedno od čudovišta, provjeri je li mrtvo ili će se vrlo brzo regenerirati." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 @@ -9371,6 +9411,9 @@ msgid "" "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " "the Labyrinth." msgstr "" +"Prije nego što ju je preuzelo to, što god da vreba ispod. Katedrala je bila " +"mjesto velikog učenja. Tamo se može naći mnogo knjiga. Ako ih pronađeš, " +"trebao bi ih sve pročitati, jer neke možda kriju tajnu o radu Labirinta." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 @@ -9379,6 +9422,9 @@ msgid "" "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " "suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" +"Griswold se razumije u umijeće ratovanja koliko i ja u umijeće liječenja. On " +"je lukav trgovac, a u njegovu poslu mu nema ravna. Valjda zato što je on " +"jedini preostali kovač ovdje." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 @@ -9407,6 +9453,11 @@ msgid "" "be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " "inside the place." msgstr "" +"Dok koristim neke ograničene oblike magije za stvaranje napitaka i eliksira " +"koje ovdje pohranjujem, Adria je prava čarobnica. Ona nikada ne spava i " +"uvijek ima pristup mnogim mističnim knjigama i artefaktima. Vjerujem da je " +"njena koliba mnogo više od kolibe kakvom se čini, ali nikako ne mogu ući u " +"to mjesto." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 @@ -9416,6 +9467,9 @@ msgid "" "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" +"Siroti Wirt. Učinio sam sve moguće za to dijete, ali znam da prezire onu " +"drvenu nogu koju sam mu bio prisiljen pričvrstiti. Rane su bile grozne. " +"Nitko, a posebno tako malo dijete ne bi trebalo patiti na taj način." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 @@ -9449,7 +9503,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "" +msgstr "Dobar dan! Kako vam mogu pomoći?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 @@ -9469,6 +9523,10 @@ msgid "" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there." msgstr "" +"Žena na rubu grada je vještica! Čini se simpatičnom, a njeno ime Adria " +"ugodno je uhu, ali ja je se jako bojim. \n" +" \n" +"Trebao bi netko hrabar, poput tebe, da provjeri što ona tamo radi." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 @@ -9478,6 +9536,10 @@ msgid "" "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " "Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" +"Naš kovač je ponos stanovnika Tristrama. Ne samo da je majstor koji je " +"pobijedio na mnogim natjecanjima unutar svog ceha, nego ga je pohvalio i naš " +"kralj Leorik, neka mu je spokoj duši. Griswold je isto veliki junak, samo " +"pitaj Caina." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 @@ -9485,6 +9547,8 @@ msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" +"Cain je pripovjedač Tristrama otkad znam za sebe. On zna puno toga i može " +"vam reći sve, o gotovo svemu." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 @@ -9510,6 +9574,10 @@ msgid "" "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " "need of healing, Pepin can help you." msgstr "" +"Pepin je spasio život moje bake, znam da mu se za to nikad neću moći " +"odužiti. Njegova sposobnost da izliječi svaku bolest moćnija je od " +"najmoćnijeg mača i tajanstvenija od bilo koje čarolije koja postoji. Ako ti " +"ikada zatreba liječenje, Pepin ti može pomoći." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 @@ -9521,6 +9589,11 @@ msgid "" "seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " "over him still." msgstr "" +"Odrasla sam s Wirtovom majkom, Canace. Iako je bila lakše ozlijeđena kada su " +"ga ta grozna stvorenja otela, nikad se nije oporavila. Mislim da je umrla od " +"slomljenog srca. Wirt je postao mladić podlog duha, koji samo želi " +"profitirati na tuđem trudu. Znam da je patio i vidio nezamislive strahote, " +"ali nešto od tog mraka je još uvijek nadvito nad njim." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 @@ -9538,7 +9611,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "" +msgstr "Što mogu učiniti za vas?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 @@ -9557,6 +9630,9 @@ msgid "" "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" +"Sjekira? To je dobro oružje, izbalansirano protiv svakog neprijatelja. " +"Pogledaj kako cijepa zrak, a onda zamisli lijepu debelu demonsku glavu " +"ispred nje. Zapamti, međutim, da se sporo zamahuje, ali zadaje težak udarac!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 @@ -9574,6 +9650,9 @@ msgid "" "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" +"Na tvome oružju i oklopu vidjet će se znakovi borbe protiv sila Tame. Ako mi " +"ih doneseš, uz malo rada i vrućine iz kovačnice, mogu ih vratiti u vrhunsko " +"borbeno stanje." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 @@ -9616,6 +9695,10 @@ msgid "" "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" +"Bio sam s Farnhamom te noći kada nas je Lazar odveo u Labirint. Nikada više " +"nisam vidio nadbiskupa ponovno, možda ne bih preživio da Farnham nije bio uz " +"mene. Bojim se da je napad ostavio njegovu dušu tako obogaljenu kao, eto i " +"moju nogu. Ne mogu voditi ovu bitku za njega, ali da mogu, bih." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 @@ -9637,6 +9720,10 @@ msgid "" "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " "wish he would at least be careful." msgstr "" +"Taj dečko će se uvaliti u ozbiljnu nevolju, ponovno. Pokušao sam ga " +"zainteresirati za rad i učenje poštenog zanata, ali više voli veliku zaradu " +"od trgovine sumnjivom robom. Ne mogu mu to zamjeriti nakon onoga što mu se " +"dogodilo, ali bih volio da je malo oprezniji." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 @@ -9668,6 +9755,9 @@ msgid "" "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " "or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" +"Zašto ta stara baba ne učini nešto za promjenu. Naravno, naravno, posjeduje " +"stvari, ali slušaj me, ona je neprirodna. Nikad je nisam vidio da jede ili " +"pije, a ne možeš vjerovati nekome tko ne pije, barem malo." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 @@ -9676,6 +9766,9 @@ msgid "" "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " "knows." msgstr "" +"Cain nije onakav kakvim se predstavlja. Naravno, naravno, priča dobre " +"pričice... neke od njih su stvarno strašne ili smiješne... ali mislim da on " +"zna više, nego što misli, da zna." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 @@ -9683,6 +9776,8 @@ msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" +"Griswold? Dobri stari Griswold. Volim ga kao brata! Zajedno smo se borili, " +"znaš, kada smo... mi... Lazar... Lazar... Lazar!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 @@ -9703,6 +9798,9 @@ msgid "" "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" +"Wirt je dijete s više problema od mene, a ja znam sve o problemima. Slušaj " +"me, taj klinac ima dobre pogodbe, ali on je bio tamo, znaš? Izgubio je nogu! " +"Mora hodati uokolo na komadu drveta. Tako tužno, tako tužno..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 @@ -9711,6 +9809,9 @@ msgid "" "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" +"Ogden je najbolji čovjek u gradu. Mislim da se njegovoj ženi ne sviđam " +"previše, ali sve dok ona ima pune bačve, ne smeta mi. Čini se da provodim " +"više vremena s Ogdenom od ostalih, a on je tako dobar prema meni..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 @@ -9719,6 +9820,9 @@ msgid "" "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" +"Želim ti nešto reći, jer znam sve o ovim stvarima. To je moja specijalnost. " +"Ovo ovdje je najbolje... najbolje! Ono drugo pivo nije dobro, zbog onih " +"glupih psa..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 @@ -9727,6 +9831,8 @@ msgid "" "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " "just waitin' for someone to get it." msgstr "" +"Nitko me nikad ne... sluša. Negdje, nisam baš siguran, ali negdje ispod " +"crkve je cijela hrpa zlata. Sjaji i blista, i samo čeka da ju netko pronađe." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 @@ -9736,6 +9842,9 @@ msgid "" "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " "they used to in the old days..." msgstr "" +"Znam da imaš vlastite ideje, i znam da nećeš vjerovati ovome, ali to oružje " +"koje imaš - jednostavno nije dobro protiv tih velikih zvijeri! Oh, baš me " +"briga što Griswold kaže, ne mogu napraviti više ništa dobro kao nekada..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 @@ -9786,6 +9895,11 @@ msgid "" "magical energies many times over. I have the ability to restore their power " "- but know that nothing is done without a price." msgstr "" +"Premda je sunčeva toplina opasno neizdrživa, veću opasnost predstavlja sam " +"plamen svijeće. Nijedna energija, ma koliko velika, ne može se koristiti bez " +"odgovarajućeg fokusa. Za mnoge čarolije, začarani štapovi mogu se puniti " +"čarobnom energijom više puta. Imam sposobnost obnove njihove moći, ali znaj " +"da ništa nije besplatno." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 @@ -9794,6 +9908,9 @@ msgid "" "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" +"Veličina našeg znanja ovisi o brojnosti naših ljudi. Ako nađeš knjigu ili " +"svitak koji ne možeš dešifrirati, ne ustručavaj se donijeti ih meni. Ako ih " +"uspijem shvatiti, podijelit ću ta saznanja s tobom." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 @@ -9802,6 +9919,9 @@ msgid "" "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" +"Za čovjeka koji poznaje samo željezo, nema veće magije od čelika. Kovač " +"Griswold je veći čarobnjak nego što misli. Njegova sposobnost spajanja vatre " +"i metala je bez premca u ovoj zemlji." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 @@ -9823,6 +9943,9 @@ msgid "" "not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " "than even he allows himself to realize." msgstr "" +"Škrinja otvorena u tami ne sadrži veće blago nego kad je otvorena na " +"svjetlu. Pripovjedač Cain je enigma, ali samo za one koji ne vide. Njegovo " +"znanje o onome ispod katedrale daleko je veće nego što čak i on sam shvaća." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 @@ -9832,6 +9955,10 @@ msgid "" "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" +"Što više vjerujete u jednog čovjeka, vjera je sve slabija. Farnham je " +"izgubio svoju dušu, ali ne zbog demona. Izgubio ju je kad je vidio svoje " +"sumještane koje je izdao nadbiskup Lazar. On ima znanje koje treba " +"prikupiti, ali ti moraš odvojiti činjenice od fantazija." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 @@ -9858,6 +9985,12 @@ msgid "" "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " "encroaching Darkness." msgstr "" +"Mnogo toga o budućnosti ne znamo, ali budućnost na djeci ostaje. Dječak Wirt " +"ima crnilo na duši, ali on nije prijetnja gradu ni njegovim ljudima. Njegov " +"tajnoviti odnos sa švercerima i mutnim cehovima obližnjih gradova omogućuju " +"mu pristup mnogim uređajima koji se ne mogu lako nabaviti u Tristramu. Iako " +"su njegove metode nedopustive, Wirt ti može pomoći u borbi protiv nadolazeće " +"tame." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 @@ -9870,11 +10003,17 @@ msgid "" "found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" +"Zemljani zidovi i slamnate nadstrešnice ne čine dom. Gostioničar Ogden ima " +"više svrhe u ovom gradu nego što mnogi misle. On pruža utočište Gillian i " +"njenoj baki, vodi život kakav mu je Farnham ostavio i osigurava okupljalište " +"za sve koji su ostali u gradu. Njegova gostionica i jednostavni užici koji " +"se tamo još uvijek mogu pronaći, daju uvid u život kakav ljudi ovdje pamte. " +"To sjećanje hrani njihove nade u tvoj uspjeh." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 msgid "Pssst... over here..." -msgstr "" +msgstr "Pssst, dođi ovdje..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 @@ -9884,6 +10023,10 @@ msgid "" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" +"Nema svatko u Tristramu koristi, ili tržište za sve što ćeš pronaći u " +"labirintu. Čak ni ja, koliko god je to nevjerojatno. \n" +" \n" +"Ponekad ćeš samo ti moći pronaći svrhu za određenu stvar." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 @@ -9891,6 +10034,8 @@ msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " "and his good sense." msgstr "" +"Ne vjeruj svemu što ona pijandura kaže. Previše pića pomutilo mu je pamet i " +"zdrav razum." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 @@ -9909,10 +10054,10 @@ msgid "" "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" -"Valjda kovaču dugujem svoj život - što imam od toga. Naravno, Griswold mi je " -"ponudio šegertovanje u kovačnici, on je vrlo pristojan tip, ali nikad neću " -"dobiti dovoljno novca za... pa, recimo samo da imam određene planove koji " -"zahtijevaju veliku količinu zlata." +"Valjda kovaču dugujem svoj život, ili ono što je ostalo od njega. Griswold " +"mi je ponudio šegertovanje u kovačnici, on je vrlo pristojan tip, ali nikad " +"neću dobiti dovoljno novca za... pa, recimo samo da imam određene planove " +"koji zahtijevaju veću količinu zlata." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 @@ -9934,7 +10079,7 @@ msgid "" "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" -"Cain zna previše. Silno me plaši - čak i više od one žene preko rijeke. " +"Cain zna previše. Silno me plaši, čak i više od one žene preko rijeke. " "Stalno mi govori da sam sretan što sam živ i da je moja priča prorečena u " "legendi. Mislim da je sišao s uma." @@ -9947,6 +10092,11 @@ msgid "" "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " "evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" +"Farnham, je čovjek s ozbiljnim problemima, a ja znam koliko ozbiljni " +"problemi mogu biti. Previše je vjerovao u integritet jednog čovjeka, a Lazar " +"ga je odveo u same ralje smrti. A znam kako je dolje, stoga mi ne govori " +"svoje planove o uništenju zla koje obitava u tom Labirintu. Samo pripazi na " +"noge..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 @@ -9956,6 +10106,10 @@ msgid "" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" +"Sve dok ne trebaš nešto pričvrstiti, stari Pepin je dobar. \n" +" \n" +"Da sam imao neke od onih napitaka koje priprema, možda bih još uvijek imao " +"nogu..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 @@ -9965,6 +10119,10 @@ msgid "" "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" +"Od Adrie se stvarno naježim. Naravno, Cain je jeziv u onome što vam može " +"reći o prošlosti, ali ta vještica vidi u vašu prošlost. Uvijek ima neki " +"način da dobije sve što treba. Adria se dočepa više robe nego što prođe kroz " +"vrata Kraljeve tržnice tijekom Velikog festivala." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 @@ -9975,9 +10133,9 @@ msgid "" "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" "Ogden je budala zato što je ostao ovdje. Mogao bih ga izvući iz grada za " -"razumnu cijenu, ali je uporan u pokušaju da se izvuče s tom glupom pivnicom. " -"Barem je omogućio Gillian radno mjesto, a njegova supruga Garda radi odličnu " -"pastirsku pitu..." +"razumnu cijenu, ali je uporan u pokušaju da se izvuče s tom glupom " +"gostionicom. Barem je omogućio Gillian radno mjesto, a njegova supruga Garda " +"radi odličnu pastirsku pitu..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 @@ -10161,7 +10319,7 @@ msgstr "" "na mjestu, a oni koji su uzeli oružje ubijeni su ili odvučeni u roblje. Ili " "još gore, crkva na rubu grada je oskrnavljena i koristi se za mračne " "rituale. Krici koji odjekuju u noći nisu ljudski, ali neki od naših mještana " -"možda su još živi. Slijedi put između moje pivnice i kovačnice kako bi " +"možda su još živi. Slijedi put između moje gostionice i kovačnice kako bi " "pronašao crkvu i spasio ih što više. \n" " \n" "Možda ti mogu reći nešto više, ako ponovno razgovaramo. Sretno." @@ -10615,7 +10773,7 @@ msgstr "Griswold kovač" #: Source/towners.cpp:101 msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Ogden vlasnik pivnice" +msgstr "Ogden vlasnik gostionice" #: Source/towners.cpp:110 msgid "Wounded Townsman"