Browse Source

Update to the Finnish Translation

Minor changes in the item names and dialogue.
pull/6481/merge
FinnishPottu 3 months ago committed by Anders Jenbo
parent
commit
5e6e2e8a01
  1. 52
      Translations/fi.po

52
Translations/fi.po

@ -3886,7 +3886,7 @@ msgstr "Tynnyri"
#: Source/objects.cpp:4851
msgid "Pod"
msgstr "Lampi"
msgstr "Kapseli"
#: Source/objects.cpp:4854
msgid "Urn"
@ -5028,7 +5028,7 @@ msgstr "Puhu Griswoldille"
#: Source/stores.cpp:391
msgid "Buy basic items"
msgstr "Osta perus tavaroita"
msgstr "Osta perustavaroita"
#: Source/stores.cpp:392
msgid "Buy premium items"
@ -5374,7 +5374,7 @@ msgstr "Musta Kuolema"
#: Source/translation_dummy.cpp:21
msgctxt "monster"
msgid "Fallen One"
msgstr "Pudonnut"
msgstr "Langennut"
#: Source/translation_dummy.cpp:22
msgctxt "monster"
@ -5384,7 +5384,7 @@ msgstr "Veistäjä"
#: Source/translation_dummy.cpp:23
msgctxt "monster"
msgid "Devil Kin"
msgstr "Paholaiset"
msgstr "Pikku piru"
#: Source/translation_dummy.cpp:24
msgctxt "monster"
@ -6712,7 +6712,7 @@ msgstr "Pimeänäön käärö"
#: Source/translation_dummy.cpp:312
msgid "Scroll of Phasing"
msgstr "Vaiheitte"
msgstr "Siirtymisen käärö"
#: Source/translation_dummy.cpp:313
msgid "Scroll of Mana Shield"
@ -6752,7 +6752,7 @@ msgstr "Teleporttauksen käärö"
#: Source/translation_dummy.cpp:322
msgid "Scroll of Apocalypse"
msgstr "Täydellisen tuhon käärö"
msgstr "Täystuhon käärö"
#: Source/translation_dummy.cpp:323
msgid "Falchion"
@ -6824,7 +6824,7 @@ msgstr "Rautanuija"
#: Source/translation_dummy.cpp:340
msgid "Morning Star"
msgstr "Aamuntähti"
msgstr "Aamutähti"
#: Source/translation_dummy.cpp:341
msgid "War Hammer"
@ -6876,7 +6876,7 @@ msgstr "Lyhyt sotajousi"
#: Source/translation_dummy.cpp:353
msgid "Long War Bow"
msgstr "Pitkä sota-jousi"
msgstr "Pitkä sotajousi"
#: Source/translation_dummy.cpp:355
msgid "Long Staff"
@ -6928,7 +6928,7 @@ msgstr "Kiven riimu"
#: Source/translation_dummy.cpp:367
msgid "Short Staff of Charged Bolt"
msgstr "Ladatun pultin sauva"
msgstr "Ladatun vasaman sauva"
#: Source/translation_dummy.cpp:368
msgid "Arena Potion"
@ -7780,7 +7780,7 @@ msgstr "kettu"
#: Source/translation_dummy.cpp:582
msgid "the jaguar"
msgstr "jakuaari"
msgstr "jaguaari"
#: Source/translation_dummy.cpp:583
msgid "the eagle"
@ -8029,7 +8029,7 @@ msgstr "Jerseyn Takki"
#: Source/translation_dummy.cpp:648
msgctxt "spell"
msgid "Firebolt"
msgstr "Tuli vasama"
msgstr "Tulivasama"
#: Source/translation_dummy.cpp:649
msgctxt "spell"
@ -8074,12 +8074,12 @@ msgstr "Pimeänäkö"
#: Source/translation_dummy.cpp:657
msgctxt "spell"
msgid "Phasing"
msgstr "Läpäisy"
msgstr "Siirtymä"
#: Source/translation_dummy.cpp:658
msgctxt "spell"
msgid "Mana Shield"
msgstr "Mana Kilpi"
msgstr "Manakilpi"
#: Source/translation_dummy.cpp:659
msgctxt "spell"
@ -8174,12 +8174,12 @@ msgstr "Elementaalinen"
#: Source/translation_dummy.cpp:677
msgctxt "spell"
msgid "Charged Bolt"
msgstr "Ladattu vasama"
msgstr "Sähköistetty vasama"
#: Source/translation_dummy.cpp:678
msgctxt "spell"
msgid "Holy Bolt"
msgstr "Pyhä vasama"
msgstr "Pyhävasama"
#: Source/translation_dummy.cpp:679
msgctxt "spell"
@ -8215,10 +8215,10 @@ msgid ""
"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from "
"within..."
msgstr ""
" Ahh, tarina kuninkaastamme, vai? Leoricin traaginen kaatuminen oli kova "
" Ahh, tarina kuninkaastamme, vai? Leoricin traaginen lankeaminen oli kova "
"isku tälle maalle. Kansalaiset rakastivat aina kuningasta, ja nyt he elävät "
"kuolemanpelossa häntä kohtaan. Kysymys, jota kysyn itseltäni yhä uudelleen, "
"on se, kuinka hän saattoi kaatua niin kauas Valosta, sillä Leoric oli aina "
"on se, kuinka hän saattoi langeta niin kauas Valosta, sillä Leoric oli aina "
"ollut pyhin kaikista miehistä. Vain helvetin ilkeimmät voimat voisivat "
"tuhota miehen niin täydellisesti sisältäpäin..."
@ -8882,12 +8882,12 @@ msgid ""
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
msgstr ""
"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars "
"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by "
"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open "
"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds "
"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. "
"Beware if you plan to battle this fiend..."
"Valon nimeen, tiedän tämän ilkeän demonin. Monien ruumiissa oli hänen vihan "
"jälkiä, kun Lazaruksen johtaman hyökkäyksen harvat selviytyjät ryömivät ulos "
"katedraalista. En tiedä, mitä hän käytti uhriensa viiltämiseen, mutta se ei "
"voinut olla tästä maailmasta. Se jätti haavoihin märkiviä haavoja, joita "
"jopa minä pidin lähes mahdottomina hoitaa. Ole varovainen, jos aiot "
"taistella tätä hirviötä vastaan..."
#: Source/translation_dummy.cpp:739
msgid ""
@ -9592,9 +9592,9 @@ msgstr ""
"Odota hetki – minulla on sinulle mielenkiintoinen tarina. Karavaani, joka "
"oli matkalla itäisiin kuningaskuntiin, kulki tästä ohi jonkin aikaa sitten. "
"Sen mukana oli kuulemma pala taivaasta, joka oli pudonnut maahan! Karavaani "
"joutui verhottujen ratsastajien väijytyksen uhriksi hieman pohjoiseen täältä "
"erään tien varrella. Etsin romuista tätä \"Taivaskiveä\", mutta en löytänyt "
"sitä mistään. Jos löydät sen, uskon voivani valmistaa siitä jotain "
"joutui verhottujen ratsastajien väijytyksen uhriksi hieman pohjoiseen "
"täältä, erään tien varrella. Etsin romuista tätä \"Taivaskiveä\", mutta en "
"löytänyt sitä mistään. Jos löydät sen, uskon voivani valmistaa siitä jotain "
"hyödyllistä."
#: Source/translation_dummy.cpp:796

Loading…
Cancel
Save