|
|
# Turkish translation for fractal. |
|
|
# Copyright (C) 2018-2025 fractal's COPYRIGHT HOLDER |
|
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package. |
|
|
# |
|
|
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018. |
|
|
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019. |
|
|
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2019, 2022-2025. |
|
|
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2021-2025. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-09-30 09:25+0000\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-14 08:00+0300\n" |
|
|
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n" |
|
|
"Language: tr\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
"X-Generator: Poedit 3.7\n" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2 |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 |
|
|
#: src/login/session_setup_view.blp:22 src/window.blp:9 |
|
|
msgid "Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " |
|
|
"communication." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma " |
|
|
"istemcisidir." |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 |
|
|
msgid "Fractal group messaging" |
|
|
msgstr "Fractal küme mesajlaşma" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:13 |
|
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" |
|
|
msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;söyleşi;irc;iletişim;konuşma;riot;element;" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 |
|
|
msgid "Window width" |
|
|
msgstr "Pencere genişliği" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 |
|
|
msgid "Window height" |
|
|
msgstr "Pencere yüksekliği" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 |
|
|
msgid "Window maximized state" |
|
|
msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 |
|
|
msgid "Enable markdown formatting" |
|
|
msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 |
|
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" |
|
|
msgstr "İletiler gönderilirken markdown olarak işlenip işlenmeyeceği" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 |
|
|
msgid "Session settings" |
|
|
msgstr "Oturum ayarları" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 |
|
|
msgid "Serialized list of settings per session" |
|
|
msgstr "Oturum başına serileştirilmiş ayar listesi" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 |
|
|
msgid "Current session" |
|
|
msgstr "Geçerli oturum" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 |
|
|
msgid "Chat on Matrix" |
|
|
msgstr "Matrixʼte söyleş" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " |
|
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software " |
|
|
"projects, and will fit all screens, big or small." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal, GNOME için Rust’la yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. " |
|
|
"Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için " |
|
|
"iyileştirilmiştir, ve büyük ya da küçük tüm ekranlara uyacaktır." |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 |
|
|
msgid "Highlights:" |
|
|
msgstr "Öne çıkanlar:" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " |
|
|
"securely thanks to end-to-end encryption" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Gözde konuları tartışmak için odalar bulun ya da uçtan uca şifreleme ile " |
|
|
"güvenle insanlarla konuşun" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 |
|
|
msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" |
|
|
msgstr "Zengin formatlı iletiler, dosyalar ya da konumunuzu gönderin" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " |
|
|
"or remove messages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Belirli iletileri yanıtlayın, emoji ile karşılık verin, kullanıcılara ya da " |
|
|
"odalara değinin, iletileri düzenleyin ya da kaldırın" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 |
|
|
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" |
|
|
msgstr "Görüntüleri görüntüleyin ve doğrudan iliti içinde ses ve video oynatın" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 |
|
|
msgid "See who has read messages, and who is typing" |
|
|
msgstr "Kimin iletileri okuduğunu ve kimin yazdığını görün" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 |
|
|
msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" |
|
|
msgstr "Aynı anda birden çok hesapta oturum açın (Single-Sign On desteği ile)" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 |
|
|
msgid "Fractal’s main window" |
|
|
msgstr "Fraktal ana penceresi" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 |
|
|
msgid "View the media history of a Matrix room" |
|
|
msgstr "Matrix odasının ortam geçmişini görüntüsü" |
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 |
|
|
msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" |
|
|
msgstr "Fractal arayüzü küçük ekranlara uyum sağlarken" |
|
|
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:5 src/account_chooser_dialog/mod.blp:35 |
|
|
msgid "Select an Account" |
|
|
msgstr "Hesap Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/account_chooser_dialog/mod.blp:62 |
|
|
msgid "Select the account you want to open the URI with" |
|
|
msgstr "URIʼyi açmak istediğiniz hesabı seçin" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14 |
|
|
msgid "Switch Accounts" |
|
|
msgstr "Hesap Değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:40 |
|
|
msgid "_Add Account" |
|
|
msgstr "_Hesap Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/session_item.blp:58 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/mod.blp:5 |
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
msgstr "Hesap Ayarları" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:244 |
|
|
msgid "The Fractal Team" |
|
|
msgstr "Fractal Takımı" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:250 |
|
|
msgid "© The Fractal Team" |
|
|
msgstr "© Fractal Takımı" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:264 |
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n" |
|
|
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>" |
|
|
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
|
#: src/application.rs:268 |
|
|
msgid "Name by" |
|
|
msgstr "Adlandıran" |
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:382 |
|
|
msgid "Session not found" |
|
|
msgstr "Oturum bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.blp:28 |
|
|
msgid "Confirm Change" |
|
|
msgstr "Değişikliği Onayla" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:50 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:49 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:55 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:77 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:106 |
|
|
msgid "Try Again" |
|
|
msgstr "Yeniden Dene" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.blp:62 |
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14 |
|
|
#: src/login/session_setup_view.blp:16 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:63 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:17 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:16 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:87 src/window.blp:17 |
|
|
msgid "Loading" |
|
|
msgstr "Yükleniyor" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.blp:84 |
|
|
msgid "Success" |
|
|
msgstr "Başarılı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.blp:102 |
|
|
msgid "Warning" |
|
|
msgstr "Uyarı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.blp:119 src/error_page.blp:9 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:113 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:117 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:109 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:113 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:68 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:72 |
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:93 src/window.blp:87 |
|
|
msgid "Error" |
|
|
msgstr "Hata" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:507 |
|
|
msgid "Images" |
|
|
msgstr "Görüntüler" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:513 |
|
|
msgid "Choose Avatar" |
|
|
msgstr "Profil Resmi Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:515 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184 |
|
|
msgid "Choose" |
|
|
msgstr "Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:529 |
|
|
msgid "Could not open avatar file" |
|
|
msgstr "Profil resmi dosyası açılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:550 |
|
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
|
msgstr "Seçilen dosya görüntü değil" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:556 |
|
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
|
msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.blp:64 |
|
|
msgid "Remove Avatar" |
|
|
msgstr "Profil Resmini Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.blp:81 |
|
|
msgid "Select New Avatar" |
|
|
msgstr "Yeni Profil Resmi Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 |
|
|
msgid "Camera" |
|
|
msgstr "Kamera" |
|
|
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6 |
|
|
msgid "QR Code Scanner" |
|
|
msgstr "QR Kod Tarayıcı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:21 |
|
|
#: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:33 |
|
|
msgid "Could Not Connect to Camera" |
|
|
msgstr "Kameraya Bağlanamadı" |
|
|
|
|
|
# Vizör çevirisi de vardı fakat sanki kamera çıktısı demek daha makul geldi. |
|
|
#: src/components/camera/viewfinder.rs:74 |
|
|
msgid "Viewfinder" |
|
|
msgstr "Vizör" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 |
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 |
|
|
msgid "Could not send a new verification request" |
|
|
msgstr "Yeni doğrulama isteği gönderilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436 |
|
|
msgid "Could not create the crypto identity" |
|
|
msgstr "Kripto kimliği oluşturulamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33 |
|
|
msgid "Verify Your New Session" |
|
|
msgstr "Yeni Oturumunuzu Doğrulayın" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " |
|
|
"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Oturumunuzu doğrulamak, kimsenin, sizi ya da söyleştiğiniz kişileri taklit " |
|
|
"etmeye, ya da konuşmalarınızı ele geçirimeye çalışmadığından emin olmanızı " |
|
|
"sağlar." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56 |
|
|
msgid "Verify With Another Session" |
|
|
msgstr "Başka Oturumla Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:66 |
|
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
|
msgstr "Bu hesaba başka aygıt giriş yapmadı mı?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:74 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33 |
|
|
msgid "Recover Account" |
|
|
msgstr "Hesap Kurtar" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:85 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:261 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:95 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:204 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:493 |
|
|
msgid "Reset" |
|
|
msgstr "Sıfırla" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101 |
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session/view/content/mod.blp:68 |
|
|
msgid "Identity Verification" |
|
|
msgstr "Kimlik Doğrulama" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141 |
|
|
msgid "Set Up Crypto Identity" |
|
|
msgstr "Kripto Kimliği Ayarla" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " |
|
|
"automatically trust their verified sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Kripto kimliğiniz, diğer Matrix hesaplarını doğrulamanıza ve doğrulanmış " |
|
|
"oturumlarına kendiliğinden güvenmenizi sağlar." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163 |
|
|
msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." |
|
|
msgstr "Hiç oluşturulmadığından kripto kimliği ayarlamanız gerekir." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301 |
|
|
msgid "Set Up" |
|
|
msgstr "Ayarla" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:191 |
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:216 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187 |
|
|
msgid "Reset Crypto Identity" |
|
|
msgstr "Kripto Kimliğini Sıfırla" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " |
|
|
"you managed to be verified." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Size ait olmayan bir aygıt doğrulanmayı başardıysa kripto kimliğinizi " |
|
|
"sıfırlamanız gerekir." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249 |
|
|
msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sürdürmek için hesap kurtarma anahtarınızı da sıfırlamanız gerekecektir." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 |
|
|
msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" |
|
|
msgstr "Tüm kullanıcıların ve oturumların doğrulamalarını geçersiz kılar" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " |
|
|
"Invalidates the verifications of all users and sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Kurtarma verisindeki kripto kimliği eksik olduğu için gereklidir. Tüm " |
|
|
"kullanıcıların ve oturumların doğrulamalarını geçersiz kılar." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 |
|
|
msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" |
|
|
msgstr "Geçmiş şifreli iletilerinizi okuyamayabilirsiniz" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " |
|
|
"read your past encrypted messages anymore." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Yedekleme düzgün ayarlanmadığı için gereklidir. Geçmiş şifrelenmiş " |
|
|
"iletilerinizi okuyamayabilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " |
|
|
"recover your account if you lose access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Kurtarma anahtarının güvenli bir yerde depolandığından emin olun. Tüm " |
|
|
"oturumlarınıza erişiminizi yitirirseniz hesabınızı kurtarmak için " |
|
|
"gereksineceksiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " |
|
|
"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Parola metnini anımsadığınızdan ya da güvenli yerde depoladığınızdan emin " |
|
|
"olun. Tüm oturumlarınıza erişiminizi yitirirseniz hesabınızı kurtarmak için " |
|
|
"buna gereksineceksiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 |
|
|
msgid "The recovery passphrase or key is invalid" |
|
|
msgstr "Kurtarma parola metni ya da anahtarı geçersiz" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293 |
|
|
msgid "Could not access recovery data" |
|
|
msgstr "Kurtarma verilerine erişilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344 |
|
|
msgid "Could not reset the crypto identity" |
|
|
msgstr "Kripto kimliği sıfırlanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431 |
|
|
msgid "Could not reset account recovery" |
|
|
msgstr "Hesap kurtarma sıfırlanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466 |
|
|
msgid "Could not reset account recovery key" |
|
|
msgstr "Hesap kurtarma anahtarı sıfırlanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504 |
|
|
msgid "Could not enable account recovery" |
|
|
msgstr "Hesap kurtarma etkinleştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44 |
|
|
msgid "Restore full access to your account." |
|
|
msgstr "Hesabınıza tam erişim kazanın." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " |
|
|
"key that is usually set up when you create your account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Kurtarma verisine erişmek için, genellikle hesabınızı oluşturduğunuzda " |
|
|
"ayarlanan kurtarma parola metnine ya da kurtarma anahtarına gereksiniyoruz." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67 |
|
|
msgid "Recovery Passphrase or Key" |
|
|
msgstr "Kurtarma Parola Metni ya da Anahtarı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 |
|
|
msgid "Recover" |
|
|
msgstr "Kurtar" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:86 |
|
|
msgid "Lost your recovery passphrase or key?" |
|
|
msgstr "Kurtarma parola metnini ya da anahtarınızı mı yitirdiniz?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:111 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:136 |
|
|
msgid "Reset Account Recovery" |
|
|
msgstr "Hesap Kurtarmayı Sıfırla" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " |
|
|
"recovery setup." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hesap kurtarmayı sıfırlamak, kurtarma kurulumunuzu kısmen ya da tümüyle " |
|
|
"düzeltmenizi ya da sıfırlamanızı sağlayabilir." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167 |
|
|
msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" |
|
|
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarı Yedeklerini Sıfırla" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " |
|
|
"created." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Yeni kurtarma parola metni sağlamazsanız, kurtarma anahtarı oluşturulacak." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " |
|
|
"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " |
|
|
"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Matrix hesabınızın parolasını parola metni olarak yeniden kullanmayın. Aksi " |
|
|
"takdirde, birisi hesap parolanızı ele geçirirse, tüm şifreli iletilerinize " |
|
|
"erişip siz gibi davranabilir." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295 |
|
|
msgid "Recovery Passphrase (Optional)" |
|
|
msgstr "Kurtarma Parola Metni (İsteğe Bağlı)" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:221 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:246 |
|
|
msgid "Set Up Account Recovery" |
|
|
msgstr "Hesap Kurtarmayı Ayarla" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " |
|
|
"encrypted messages even if you lose access to all your sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hesap kurtarma, tüm oturumlarınıza erişimi yitirseniz bile kripto " |
|
|
"kimliğinizi kurtarmayı ve şifrelenmiş iletileri okumayı sağlar." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." |
|
|
msgstr "Kurtarma parola metni sağlamazsanız, kurtarma anahtarı oluşturulur." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:318 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:344 |
|
|
msgid "Account Recovery Set Up Successfully" |
|
|
msgstr "Hesap Kurtarma Kuruldu" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:379 |
|
|
msgid "Copy Recovery Key" |
|
|
msgstr "Kurtarma Anahtarını Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:396 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:473 |
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50 |
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.blp:51 |
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48 |
|
|
msgid "_Done" |
|
|
msgstr "_Bitti" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:414 |
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:440 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267 |
|
|
msgid "Account Recovery Incomplete" |
|
|
msgstr "Hesap Kurtarma Eksik" |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451 |
|
|
msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." |
|
|
msgstr "Kurtarma başarılı oldu ancak kurtarma verileri eksikti." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " |
|
|
"data, and attempt to recover this session again." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bunu düzeltmek için, tüm verileri içeren bir oturumdan kurtarmayı " |
|
|
"sıfırlamalı ve bu oturumu yeniden kurtarmayı denemelisiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Note that account recovery can have a different name in other Matrix " |
|
|
"clients, like “key backup” or “secure backup”." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hesap kurtarma diğer Matrix istemcilerinde “anahtar yedekleme” ya da " |
|
|
"“güvenli yedekleme” gibi başka adda olabilir." |
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485 |
|
|
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" |
|
|
msgstr "Alternatif olarak, Hesap Kurtarmayı sıfırlayabilirsiniz" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 |
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 |
|
|
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 |
|
|
#: src/login/in_browser_page.blp:6 src/login/in_browser_page.blp:39 |
|
|
msgid "Authentication" |
|
|
msgstr "Kimlik Doğrulama" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " |
|
|
"confirm" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Lütfen işlemi tarayıcıyla kimlik doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onayla " |
|
|
"düğmesine basın" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 |
|
|
#: src/login/in_browser_page.blp:77 |
|
|
msgid "Contin_ue" |
|
|
msgstr "_Sürdür" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 |
|
|
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:15 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15 |
|
|
msgid "_Cancel" |
|
|
msgstr "İ_ptal" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:110 |
|
|
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:88 |
|
|
msgid "C_onfirm" |
|
|
msgstr "_Onayla" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:311 |
|
|
msgid "The password is invalid." |
|
|
msgstr "Parola geçersiz." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313 src/login/in_browser_page.rs:127 |
|
|
msgid "An unexpected error occurred." |
|
|
msgstr "Beklenmedik hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:50 |
|
|
msgid "Please authenticate the operation with your password" |
|
|
msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın" |
|
|
|
|
|
#. We are rejecting an invite. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 |
|
|
msgid "Decline Invite?" |
|
|
msgstr "Davet Reddetilsin Mi?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " |
|
|
"own later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Bu odaya daha sonra kendiniz " |
|
|
"katılabilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " |
|
|
"room without it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Davet olmadan bu odaya " |
|
|
"katılamazsınız." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34 |
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:55 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 |
|
|
msgid "Decline" |
|
|
msgstr "Reddet" |
|
|
|
|
|
#. We are leaving a room that was joined. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 |
|
|
msgid "Leave Room?" |
|
|
msgstr "Oda Terk Edilsin Mi?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41 |
|
|
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." |
|
|
msgstr "Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Daha sonra gelebilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " |
|
|
"without an invitation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Gerçekten bu odadan ayrılmak istiyor musunuz? Davetiye olmadan geri " |
|
|
"gelemezsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47 |
|
|
msgid "Leave" |
|
|
msgstr "Terk Et" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398 |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447 |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 |
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 |
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
msgstr "İptal" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67 |
|
|
msgid "Ignore {user}" |
|
|
msgstr "{user} kullanıcısını yok say" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71 |
|
|
msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" |
|
|
msgstr "Bu kullanıcının gönderdiği tüm iletiler ve davetler yok sayılacak" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132 |
|
|
msgid "Ban {user}?" |
|
|
msgstr "{user} yasaklansın mı?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " |
|
|
"room again until someone unbans them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user_id} kullanıcısını yasaklamak istediğinizden emin misiniz? Birisi " |
|
|
"yasağını kaldırana dek odaya yeniden katılamayacaklar." |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Ban room member'. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 |
|
|
#: src/components/user_page.blp:142 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234 |
|
|
msgid "Ban" |
|
|
msgstr "Yasakla" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150 |
|
|
msgid "Revoke Invite for {user}?" |
|
|
msgstr "{user} için davet geri alınsın mı?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " |
|
|
"able to join the room on their own." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user_id} için daveti geri almak istediğinizden emin misiniz? Yine de odaya " |
|
|
"katılabilecekler." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " |
|
|
"able to join the room again until someone reinvites them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user_id} için daveti geri almak istediğinizden emin misiniz? Birisi yeniden " |
|
|
"davet edene dek odaya katılamayacaklar." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 |
|
|
#: src/components/user_page.rs:390 |
|
|
msgid "Revoke Invite" |
|
|
msgstr "Daveti Geri Al" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175 |
|
|
msgid "Deny Access to {user}?" |
|
|
msgstr "{user} Kullanıcısına Erişim Reddedilsin Mi?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181 |
|
|
msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" |
|
|
msgstr "{user_id} kullanıcısına erişimi reddetmek istediğinizden emin misiniz?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184 |
|
|
msgid "Deny Access" |
|
|
msgstr "Erişimi Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191 |
|
|
msgid "Kick {user}?" |
|
|
msgstr "{user} atılsın mı?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " |
|
|
"room again on their own." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user_id} kullanıcısını atmak istediğinizden emin misiniz? Yine de odaya " |
|
|
"katılabilecekler." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " |
|
|
"room again until someone invites them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user_id} kullanıcısını atmak istediğinizden emin misiniz? Birisi davet " |
|
|
"edene dek odaya yeniden katılamayacaklar." |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 |
|
|
#: src/components/user_page.rs:393 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222 |
|
|
msgid "Kick" |
|
|
msgstr "At" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218 |
|
|
msgid "Remove Messages Sent by {user}?" |
|
|
msgstr "{user} Tarafından Gönderilen İletiler Kaldırılsın Mı?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " |
|
|
"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " |
|
|
"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"Bu, ev sunucusunca alınmış tüm iletileri kaldırır. {user_id} tarafından " |
|
|
"gönderilmiş {n} iletiyi kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu işlem geri " |
|
|
"alınamaz." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:585 |
|
|
msgid "Remove" |
|
|
msgstr "Kaldır" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238 |
|
|
msgid "No Messages Sent by {user}" |
|
|
msgstr "{user} Tarafından Gönderilen İleti Yok" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " |
|
|
"can try to load more by going further back in the room history." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user_id} tarafından gönderilmiş ve ev sunucusunca alınmış ileti yok. Oda " |
|
|
"geçmişinde geriye giderek daha çoğunu yüklemeyi deneyebilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:630 |
|
|
msgid "Reason (optional)" |
|
|
msgstr "Neden (isteğe bağlı)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296 |
|
|
msgid "Remove the latest message sent by the user" |
|
|
msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" |
|
|
msgstr[0] "Kullanıcıca gönderilmiş son {n} iletiyi kaldır" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. The count cannot be zero. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377 |
|
|
msgid "Mute {user}?" |
|
|
msgid_plural "Mute Members?" |
|
|
msgstr[0] "Sessize Alınsın Mı?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. The count cannot be zero. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " |
|
|
"messages to this room." |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send " |
|
|
"new messages to this room." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"Kullanıcıyı/Kullanıcıları sessize almak istediğinizden emin misiniz? Yine de " |
|
|
"bu odaya yeni ileti gönderemeyecekler." |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400 |
|
|
msgid "Mute" |
|
|
msgstr "Sessize Al" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. The count cannot be zero. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426 |
|
|
msgid "Promote {user}?" |
|
|
msgid_plural "Promote Members?" |
|
|
msgstr[0] "Yükseltilsin Mi?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. The count cannot be zero. |
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " |
|
|
"demote them in the future." |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"If you promote these members to the same level as yours, you will not be " |
|
|
"able to demote them in the future." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"Eğer kullanıyı/Kullanıcıları sizinle aynı düzeye yükseltirseniz, ileride bu " |
|
|
"kullanıcının/kullanıcıların düzeyini düşüremezsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448 |
|
|
msgid "Promote" |
|
|
msgstr "Yükselt" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457 |
|
|
msgid "Demote Yourself?" |
|
|
msgstr "Rütbeniz İndirilsin Mi?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask " |
|
|
"another member with a higher power level to undo this." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Güç düzeyinizi düşürmek istediğinizden emin misiniz? Bunu geri almak için " |
|
|
"daha yüksek güç düzeyindeki başka bir üyeden yardım almanız gerekecektir." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 |
|
|
msgid "Demote" |
|
|
msgstr "Düşür" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 |
|
|
msgid "Save Changes?" |
|
|
msgstr "Değişiklikler Kaydedilsin Mi?" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu sayfada kaydedilmemiş değişiklikler var. Kaydedilmeyen değişiklikler " |
|
|
"yitecek." |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 |
|
|
msgid "Discard" |
|
|
msgstr "Gözden Çıkar" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 |
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:233 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "Kaydet" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 |
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:347 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:360 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:77 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.blp:20 |
|
|
msgid "View" |
|
|
msgstr "Görünüm" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. |
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 |
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 |
|
|
msgid "Look Up" |
|
|
msgstr "Ara" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:302 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " |
|
|
"known by the homeserver or because its details are private. You can still " |
|
|
"try to join it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Oda ayrıntıları ön izlenemez. Bu, odanın ev sunucusunca tanınmamasından ya " |
|
|
"da ayrıntıların gizli olmasından kaynaklanabilir. Yine de katılmayı " |
|
|
"deneyebilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:325 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:161 |
|
|
msgid "1 member" |
|
|
msgid_plural "{n} members" |
|
|
msgstr[0] "{n} üye" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:349 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187 |
|
|
msgid "Request an Invite" |
|
|
msgstr "Davetiye İste" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:351 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:195 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362 |
|
|
msgid "Join" |
|
|
msgstr "Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 |
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:39 |
|
|
msgid "Join a Room" |
|
|
msgstr "Odaya Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 |
|
|
#: src/login/greeter.blp:20 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:15 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:19 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:76 src/session/view/media_viewer.blp:79 |
|
|
msgid "Back" |
|
|
msgstr "Geri" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 |
|
|
msgid "Enter an address or link to look up a room" |
|
|
msgstr "Oda aramak için adres ya da bağlantı girin" |
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 |
|
|
msgid "User Profile" |
|
|
msgstr "Kullanıcı Profili" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:102 |
|
|
msgid "Offline" |
|
|
msgstr "Çevrim Dışı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:109 |
|
|
msgid "No network connection" |
|
|
msgstr "Ağ bağlantısı yok" |
|
|
|
|
|
#: src/components/offline_banner.rs:112 |
|
|
msgid "No Internet connection" |
|
|
msgstr "İnternet bağlantısı yok" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:321 |
|
|
msgid "Pause" |
|
|
msgstr "Duraklat" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:323 |
|
|
msgid "Play" |
|
|
msgstr "Oynat" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:404 |
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
msgstr "Ses dosyası okunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:486 |
|
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
|
msgstr "Ses dosyası alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:121 |
|
|
msgid "Image not Viewable" |
|
|
msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:122 |
|
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
|
msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:123 |
|
|
msgid "Video not Playable" |
|
|
msgstr "Video Oynatılamaz" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:124 |
|
|
msgid "File not Viewable" |
|
|
msgstr "Dosya Görüntülenemiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/components/media/location_viewer.rs:146 |
|
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" |
|
|
msgstr "{latitude} enlem ve {longitude} boylamındaki konum" |
|
|
|
|
|
#: src/components/pill/at_room.rs:32 |
|
|
msgid "Notify the whole room" |
|
|
msgstr "Tüm odaya bildir" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Custom role'. |
|
|
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. |
|
|
#: src/components/power_level_selection/popover.blp:127 |
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:66 |
|
|
msgid "Custom" |
|
|
msgstr "Özel" |
|
|
|
|
|
#: src/components/power_level_selection/popover.blp:141 |
|
|
msgid "Confirm Custom Role" |
|
|
msgstr "Özel Rolü Onayla" |
|
|
|
|
|
#: src/components/power_level_selection/row.blp:99 |
|
|
msgid "More Information" |
|
|
msgstr "Daha çok bilgi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/power_level_selection/row.blp:117 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Creator is an immutable role that can be attributed to several users when " |
|
|
"creating a room. Creators always have a higher power level than any other " |
|
|
"room members, except other creators, and have the permission to do anything " |
|
|
"in the room. The only way to demote a creator is to replace the current room " |
|
|
"with another one with a different creator, by upgrading the room for example." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Kurucu, oda oluştururken birkaç kullanıcıya yüklenebilen değişmez bir " |
|
|
"roldür. Kurucular, diğer kurucular dışında, her zaman diğer oda üyelerinden " |
|
|
"daha yüksek güç düzeyindedir ve odada her şeyi yapma iznini bulundurur. Bir " |
|
|
"kurucunun rütbesini düşürmenin tek yolu, örneğin odayı yükselterek var olan " |
|
|
"odayı başka kurucusu olan başka bir odayla değiştirmektir." |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:256 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:43 |
|
|
msgid "Matrix user ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Matrix kullanıcı kimliği panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:283 |
|
|
msgid "Open Direct Chat" |
|
|
msgstr "Doğrudan Söyleşi Aç" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:285 |
|
|
msgid "Create Direct Chat" |
|
|
msgstr "Doğrudan Söyleşi Oluştur" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:305 |
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 |
|
|
msgid "Could not create a new Direct Chat" |
|
|
msgstr "Yeni Doğrudan Söyleşi oluşturulamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:336 |
|
|
msgid "In {room_name}" |
|
|
msgstr "{room_name} odasında" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was invited'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:347 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgstr "Davet Edildi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was banned'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:351 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgstr "Yasaklanmış" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member requested an invite'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:355 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Requested an Invite" |
|
|
msgstr "Davetiye İstendi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:359 |
|
|
msgctxt "member" |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Bilinmeyen" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:391 |
|
|
msgid "Deny Request" |
|
|
msgstr "İsteği Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:499 |
|
|
msgid "Could not change the role" |
|
|
msgstr "Rol değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:520 |
|
|
msgid "Could not invite user" |
|
|
msgstr "Kullanıcı davet edilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:554 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:722 |
|
|
msgid "Could not revoke invite of user" |
|
|
msgstr "Kullanıcı davetiyesi geri alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:555 |
|
|
msgid "Could not deny access to user" |
|
|
msgstr "Kullanıcıya erişim reddedilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:556 |
|
|
msgid "Could not kick user" |
|
|
msgstr "Kullanıcı atılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:602 |
|
|
msgid "Could not ban user" |
|
|
msgstr "Kullanıcı yasaklanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:633 |
|
|
msgid "Could not unban user" |
|
|
msgstr "Kullanıcı yasağı kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/components/user_page.rs:681 |
|
|
msgid "Could not remove 1 message sent by the user" |
|
|
msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" |
|
|
msgstr[0] "Kullanıcıca gönderilen {n} ileti kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:697 |
|
|
msgid "Identity verified" |
|
|
msgstr "Kimlik doğrulandı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:704 |
|
|
msgid "Identity not verified" |
|
|
msgstr "Kimlik doğrulanmadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:719 |
|
|
msgid "Could not start user verification" |
|
|
msgstr "Kullanıcı doğrulama başlatılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:744 |
|
|
msgid "Ignored" |
|
|
msgstr "Yok Sayılmış" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:746 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30 |
|
|
msgid "Stop Ignoring" |
|
|
msgstr "Yok Saymayı Durdur" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:749 |
|
|
msgid "Not Ignored" |
|
|
msgstr "Yok Sayılmamış" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:750 |
|
|
msgid "Ignore" |
|
|
msgstr "Yok Say" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:767 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 |
|
|
msgid "Could not stop ignoring user" |
|
|
msgstr "Kullanıcı yok sayılması durdurulamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:770 src/session/view/content/invite.rs:290 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:770 |
|
|
msgid "Could not ignore user" |
|
|
msgstr "Kullanıcı yok sayılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.blp:57 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:42 |
|
|
msgid "Copy Matrix User ID" |
|
|
msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliğini Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.blp:107 |
|
|
msgid "Role" |
|
|
msgstr "Rol" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
|
#: src/components/user_page.blp:122 |
|
|
msgid "Power Level" |
|
|
msgstr "Güç Düzeyi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. |
|
|
#. Translators: This is a verb. |
|
|
#: src/components/user_page.blp:128 src/session/view/content/invite.blp:14 |
|
|
#: src/session/view/content/invite.blp:39 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 |
|
|
msgid "Invite" |
|
|
msgstr "Davet Et" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Unban room member'. |
|
|
#: src/components/user_page.blp:152 |
|
|
msgid "Unban" |
|
|
msgstr "Yasak Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.blp:157 |
|
|
msgid "Remove Messages" |
|
|
msgstr "İletileri Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.blp:172 |
|
|
msgid "Security" |
|
|
msgstr "Güvenlik" |
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.blp:199 |
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 |
|
|
msgid "Verify" |
|
|
msgstr "Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/contrib/qr_code.rs:52 |
|
|
msgid "QR Code" |
|
|
msgstr "QR Kodu" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 |
|
|
#: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32 |
|
|
#: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 |
|
|
#: src/window.blp:33 |
|
|
msgid "About Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal Hakkında" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:45 |
|
|
msgid "Secret Portal Error" |
|
|
msgstr "Giz Kapısı Hatası" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:58 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " |
|
|
"information and an error occurred while we were trying to restore your " |
|
|
"sessions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Fractal, hassas oturum bilgilerinizi yönetmek için Giz Kapısına güveniyor ve " |
|
|
"oturumlarınız geri yüklenmeye çalışırken hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:73 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Giz Kapısı ile ilgili sorunları çözmede işinize yarayabilecek bazı şeyler " |
|
|
"şunlardır:" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:92 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" |
|
|
"keyring." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Giz Kapısı Arka Uç Sağlayıcısının kurulduğundan emin olun, örneğin: gnome-" |
|
|
"keyring." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:116 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " |
|
|
"Fractal to interact with it, like this:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bunun yerine Giz Hizmet Sağlayıcı kullanmayı yeğlerseniz, Fractalʼın bu " |
|
|
"hizmet sağlayıcı ile etkileşime girmesine izin vermelisiniz:" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:144 |
|
|
msgid "Copy Command" |
|
|
msgstr "Komutu Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:170 |
|
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Öntanımlı anahtarlığınızın olduğuna ve kilidinin kaldırıldığına emin olun." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:183 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
|
"details." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Daha çok ayrıntı için uygulama günlüklerini ve dağıtımınızın " |
|
|
"belgelendirmesini gözden geçirin." |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:198 |
|
|
msgid "Could Not Initialize Session" |
|
|
msgstr "Oturum Başlatılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:94 |
|
|
msgid "Command copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Komut panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130 |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:387 |
|
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
|
msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132 |
|
|
msgid "Verify the new session from the current session." |
|
|
msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:135 |
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184 |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159 |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:325 |
|
|
msgid "Verification Request" |
|
|
msgstr "Doğrulama İsteği" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " |
|
|
"conversation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} doğrulanmak istedi. Kullanıcının doğrulanması konuşma güvenliğini " |
|
|
"artırır." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:162 |
|
|
msgid "Could not decline verification request" |
|
|
msgstr "Doğrulama isteği reddedilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178 |
|
|
msgid "Could not accept verification request" |
|
|
msgstr "Doğrulama isteği kabul edilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 |
|
|
msgid "The verification was cancelled from the other session." |
|
|
msgstr "Doğrulama diğer oturumdan iptal edildi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146 |
|
|
msgid "The verification was cancelled by {user}." |
|
|
msgstr "Doğrulama {user} tarafından iptal edildi." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152 |
|
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout." |
|
|
msgstr "Doğrulama işlemi, zaman aşımına uğradığı için başarısız oldu." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:154 |
|
|
msgid "You accepted the request from another session." |
|
|
msgstr "Başka oturumdan gelen isteği kabul ettiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157 |
|
|
msgid "The emoji did not match." |
|
|
msgstr "Emoji eşleşmiyor." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159 |
|
|
msgid "The numbers did not match." |
|
|
msgstr "Sayılar eşleşmedi." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162 |
|
|
msgid "An unexpected error happened during the verification process." |
|
|
msgstr "Doğrulama süreci sırasında beklenmedik hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167 |
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:88 |
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:97 |
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22 |
|
|
msgid "Verification Cancelled" |
|
|
msgstr "Doğrulama İptal Edildi" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:169 |
|
|
msgid "Verification Error" |
|
|
msgstr "Doğrulama Hatası" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 |
|
|
msgid "Send New Request" |
|
|
msgstr "Yeni İstek Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:154 |
|
|
msgid "Verify Session" |
|
|
msgstr "Oturumu Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180 |
|
|
msgid "Scan this QR code from the other session." |
|
|
msgstr "Bu QR kodunu diğer oturumdan tarayın." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190 |
|
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." |
|
|
msgstr "{user} kullanıcısına QR kodunu oturumundan taramasını sor." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:199 |
|
|
msgid "Select a verification method to proceed." |
|
|
msgstr "Sürdürmek için doğrulama yöntemi seç." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:202 |
|
|
msgid "Click on the verification method to proceed." |
|
|
msgstr "Sürdürmek için doğrulama yöntemine tıkla." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:234 |
|
|
msgid "Could not access camera" |
|
|
msgstr "Kameraya erişilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:251 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:222 |
|
|
msgid "Could not start emoji verification" |
|
|
msgstr "Emoji doğrulaması başlatılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:267 |
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:177 |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:234 |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:164 |
|
|
msgid "Could not cancel the verification" |
|
|
msgstr "Doğrulama iptal edilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 |
|
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
|
msgstr "QR kod taranmıyor mu?" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 |
|
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
|
msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 |
|
|
msgid "Compare Emoji" |
|
|
msgstr "Emoji Karşılaştır" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 |
|
|
msgid "Cancel Verification" |
|
|
msgstr "Doğrulamayı İptal Et" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 |
|
|
msgid "Request Complete" |
|
|
msgstr "İstek Tamamlandı" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:124 |
|
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." |
|
|
msgstr "Yeni oturum artık güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:128 |
|
|
msgid "Verification Complete" |
|
|
msgstr "Doğrulama Tamamlandı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " |
|
|
"private." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} doğrulandı ve artık iletişiminizin gizli olacağından emin " |
|
|
"olabilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129 |
|
|
msgid "Does the other session show a confirmation?" |
|
|
msgstr "Diğer oturum onay gösteriyor mu?" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135 |
|
|
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" |
|
|
msgstr "{user} oturumunda onay görüyor mu?" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161 |
|
|
msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" |
|
|
msgstr "QR Kodunun taranması doğrulanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 |
|
|
msgid "Confirm Scan" |
|
|
msgstr "Taramayı Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 |
|
|
msgid "Confirm" |
|
|
msgstr "Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.rs:200 |
|
|
msgid "Scan QR Code" |
|
|
msgstr "QR Kodunu Tara" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:16 |
|
|
msgid "New Identity Verification Request" |
|
|
msgstr "Yeni Kimlik Doğrulama İsteği" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:25 |
|
|
msgid "Wait for Other Party" |
|
|
msgstr "Karşıyı Bekle" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:34 |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:22 |
|
|
msgid "No Supported Verification Methods" |
|
|
msgstr "Desteklenen Doğrulama Yöntemi Yok" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:43 |
|
|
msgid "Verification Request Methods" |
|
|
msgstr "Doğrulama İstek Yöntemleri" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:52 |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:19 |
|
|
msgid "Scan Complete" |
|
|
msgstr "Tarama Tamamlandı" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:61 |
|
|
msgid "Confirm Scan Result" |
|
|
msgstr "Tarama Sonucunu Onayla" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:70 |
|
|
msgid "Short Authentication String Verification" |
|
|
msgstr "Kısa Kimlik Doğrulama Dizgesi Doğrulaması" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/mod.blp:79 |
|
|
msgid "Verification Successful" |
|
|
msgstr "Doğrulama Başarılı" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139 |
|
|
msgid "" |
|
|
"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Diğer istemci tarafından sunulan yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından " |
|
|
"desteklenmiyor." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:142 |
|
|
msgid "" |
|
|
"A login request was received, but none of the methods offered by the other " |
|
|
"client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Giriş isteği alındı, ancak diğer istemci tarafından sunulan yöntemlerin " |
|
|
"hiçbiri Fractal tarafından desteklenmiyor." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151 |
|
|
msgid "" |
|
|
"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} istemcisi tarafından sunulan yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından " |
|
|
"desteklenmiyor." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158 |
|
|
msgid "" |
|
|
"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " |
|
|
"other client are supported by Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} doğrulama isteği gönderdi, ancak diğer istemci tarafından sunulan " |
|
|
"yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından desteklenmiyor." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:170 |
|
|
msgid "Decline Verification" |
|
|
msgstr "Doğrulamayı Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:192 |
|
|
msgid "Could not decline the verification" |
|
|
msgstr "Doğrulama reddedilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can accept this verification from another session or decline it for all " |
|
|
"your sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu doğrulamayı başka oturumdan kabul edebilir ya da tüm oturumlarınız için " |
|
|
"reddedebilirsiniz" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " |
|
|
"verification from the other session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"QR kodunu taradınız. Doğrulamayı diğer oturumdan onaylamanız gerekebilir." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " |
|
|
"verification." |
|
|
msgstr "QR kodunu taradınız. {user} doğrulamayı onaylaması gerekebilir." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:38 |
|
|
msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" |
|
|
msgstr "Artık doğrulamanın yapıldığı odada değilsiniz" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151 |
|
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aynı emojinin diğer istemcide de aynı sırada görünüp görünmediğini " |
|
|
"denetleyin." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155 |
|
|
msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aynı sayıların diğer istemcide da aynı sırada görünüp görünmediğini " |
|
|
"denetleyin." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " |
|
|
"screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} kullanıcısına aşağıdaki emojilerin ekranlarında aynı sırada görünüp " |
|
|
"görünmediğini sorun." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " |
|
|
"their screen." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{user} kullanıcısına aşağıdaki sayıların ekranlarında aynı sırada görünüp " |
|
|
"görünmediğini sorun." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253 |
|
|
msgid "Could not send that the data does not match" |
|
|
msgstr "Veriler eşleşmediği için gönderilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270 |
|
|
msgid "Could not send confirmation that the data matches" |
|
|
msgstr "Verilerin eşleştiği onayı gönderilemedi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click |
|
|
#. when the emojis do not match. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 |
|
|
msgid "Do Not Match" |
|
|
msgstr "Eşleşmiyor" |
|
|
|
|
|
# Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun. |
|
|
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click |
|
|
#. when the emojis match. |
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 |
|
|
msgid "Match" |
|
|
msgstr "Eşleşiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156 |
|
|
msgid "Scan the QR code displayed by the other session." |
|
|
msgstr "Diğer oturumca görüntülenen QR kodunu tarayın." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163 |
|
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." |
|
|
msgstr "{user} aygıtında gösterilen QR kodunu tarayın." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:201 |
|
|
msgid "Could not validate scanned QR Code" |
|
|
msgstr "Taranan QR Kodu doğrulanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 |
|
|
msgid "Show a QR code to scan with another device" |
|
|
msgstr "Başka aygıtta taramak için QR kodu göster" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124 |
|
|
msgid "Get Another Device" |
|
|
msgstr "Başka Aygıt Getir" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:126 |
|
|
msgid "Accept the verification request from another session or device." |
|
|
msgstr "Başka oturumdan ya da aygıttan gelen doğrulama isteğini kabul et." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134 |
|
|
msgid "Waiting for {user}" |
|
|
msgstr "{user} bekleniyor" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140 |
|
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request." |
|
|
msgstr "{user} kullanıcısına doğrulama isteğini kabul etmesini sor." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " |
|
|
"of communication." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Güvenli olması için doğrulama yüz yüze yapılmalı ya da güvenilir bir " |
|
|
"iletişim yolu kullanılmalıdır." |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 |
|
|
msgid "The request is not showing up on the other device?" |
|
|
msgstr "İstek diğer aygıtta görünmüyor mu?" |
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 |
|
|
msgid "Cancel Verification Request" |
|
|
msgstr "Doğrulama İsteğini İptal Et" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.blp:5 |
|
|
msgid "Homeserver Discovery" |
|
|
msgstr "Ev Sunucusu Keşfi" |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.blp:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " |
|
|
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " |
|
|
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " |
|
|
"the URL yourself." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"“well-known lookup” olarak da bilinen kendiliğinden keşfet, Matrix ev sunucu " |
|
|
"URL’sini alan adından keşfetmeyi sağlar. Yalnızca ev sunucunuz kendiliğinden " |
|
|
"keşfetmeyi desteklemiyorsa ya da URL’yi kendiniz belirlemek istiyorsanız " |
|
|
"devre dışı bırakın." |
|
|
|
|
|
#: src/login/advanced_dialog.blp:14 |
|
|
msgid "_Auto-Discovery" |
|
|
msgstr "_Kendiliğinden Keşfet" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Fractal is the application name. |
|
|
#: src/login/greeter.blp:7 src/login/greeter.blp:84 |
|
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal’a Hoş Geldiniz" |
|
|
|
|
|
#: src/login/greeter.blp:104 |
|
|
msgid "_Log In" |
|
|
msgstr "_Giriş Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/login/greeter.blp:118 |
|
|
msgid "_Create Account" |
|
|
msgstr "_Hesap Oluştur" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:102 |
|
|
msgid "Domain Name" |
|
|
msgstr "Alan Adı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:104 |
|
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" |
|
|
msgstr "Matrix ev sunucunuzun alan adı, örneğin gnome.org" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.blp:69 |
|
|
msgid "Homeserver URL" |
|
|
msgstr "Ev Sunucusu URL’si" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:111 |
|
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" |
|
|
msgstr "Matrix ev sunucunuzun URLʼsi, örneğin {address}" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:297 src/login/mod.rs:321 |
|
|
#: src/login/mod.rs:367 src/login/mod.rs:384 |
|
|
msgid "Could not set up login" |
|
|
msgstr "Giriş ayarlanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.blp:6 src/login/homeserver_page.blp:44 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:104 |
|
|
msgid "Homeserver" |
|
|
msgstr "Ev Sunucusu" |
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141 |
|
|
msgid "Next" |
|
|
msgstr "Sonraki" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
|
#: src/login/homeserver_page.blp:118 |
|
|
msgid "Advanced…" |
|
|
msgstr "Gelişmiş…" |
|
|
|
|
|
#: src/login/in_browser_page.rs:100 |
|
|
msgid "Could not open URL" |
|
|
msgstr "URL açılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/in_browser_page.blp:55 |
|
|
msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" |
|
|
msgstr "Aşağıdaki düğmeye tıkla ve tarayıcıdaki adımları izle" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/login/method_page.rs:95 |
|
|
msgid "Log in to {domain_name}" |
|
|
msgstr "{domain_name} giriş yap" |
|
|
|
|
|
# Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış. |
|
|
#: src/login/method_page.rs:102 |
|
|
msgid "Log in" |
|
|
msgstr "Giriş Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:144 |
|
|
msgid "More SSO Providers" |
|
|
msgstr "Daha çok SSO Sağlayıcı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.rs:147 |
|
|
msgid "Login via SSO" |
|
|
msgstr "SSO ile Giriş Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73 |
|
|
msgid "Log In" |
|
|
msgstr "Giriş Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.blp:94 |
|
|
msgid "Matrix Username" |
|
|
msgstr "Matrix Kullanıcı Adı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.blp:109 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "Parola" |
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.blp:124 |
|
|
msgid "Single Sign-On Providers" |
|
|
msgstr "Tekil Oturum Açma Sağlayıcıları" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:453 |
|
|
msgid "Could not store session" |
|
|
msgstr "Oturum depolanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:583 |
|
|
msgid "Authorization Completed" |
|
|
msgstr "Yetkilendirme Tamamlandı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:585 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The authorization step is complete. You can close this page and go back to " |
|
|
"Fractal." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Yetkilendirme adımı tamamlandı. Bu sayfayı kapatabilir ve Fractalʼa geri " |
|
|
"dönebilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54 |
|
|
msgid "Login Complete" |
|
|
msgstr "Giriş Tamamlandı" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.blp:75 |
|
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages" |
|
|
msgstr "Bu oturum, güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır" |
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.blp:84 |
|
|
msgid "Start Chatting" |
|
|
msgstr "Konuşma Başlat" |
|
|
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.blp:6 |
|
|
msgid "Session Setup" |
|
|
msgstr "Oturum Kurulumu" |
|
|
|
|
|
#: src/login/session_setup_view.blp:47 src/window.blp:59 |
|
|
msgid "Fetching Account Data…" |
|
|
msgstr "Hesap Verileri Alınıyor…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. |
|
|
#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… |
|
|
#: src/login/sso_idp_button.rs:74 |
|
|
msgid "Log in with {brand}" |
|
|
msgstr "{brand} ile giriş yap" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/secret/linux.rs:175 |
|
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
|
msgstr "Fractal: {user_id} için Matrix kimlik bilgileri" |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:527 |
|
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
|
msgstr "Giz depolama dosyası bozuk." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:529 |
|
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
|
msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:532 |
|
|
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." |
|
|
msgstr "Gizli depolama dosyasına erişilirken beklenmedik hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:535 |
|
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
|
msgstr "Giz depolama dosyası başka süreççe değiştirildi." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:538 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Flatpak Giz Kapısına yapılan istek iptal edildi. Erişmek isteyen herhangi " |
|
|
"bir istemi kabul ettiğinizden emin olun." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:541 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " |
|
|
"installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Flatpak Giz Kapısı yok. xdg-desktop-portalʼın kurulu olduğundan ve en az " |
|
|
"1.5.0 sürümünün olduğundan emin olun." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:544 |
|
|
msgid "" |
|
|
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
|
"backend." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"D-Bus Giz Kapı arka ucuyla etkileşim kurulurken beklenmedik hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:547 |
|
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
|
msgstr "Flatpak Giz Kapısı, güvenli olamayacak dek zayıf bir anahtar sağladı." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:560 |
|
|
msgid "The item was deleted." |
|
|
msgstr "Öge silinmiş." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578 |
|
|
msgid "" |
|
|
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
|
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken beklenmedik hata oluştu." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:565 |
|
|
msgid "The collection or item is locked." |
|
|
msgstr "Derleme ya da öge kilitli." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:567 |
|
|
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." |
|
|
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti oturumu yok." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:569 |
|
|
msgid "The collection or item does not exist." |
|
|
msgstr "Derleme ya da öge yok." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:572 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"D-Bus Giz Hizmeti’ne yapılan istek iptal edildi. Erişmek için sorulan istemi " |
|
|
"kabul ettiğinizden emin olun." |
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:575 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " |
|
|
"set as default." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Öntanımlı derlemeye erişilemedi. Anahtarlık oluşturulduğundan ve öntanımlı " |
|
|
"olarak ayarlandığından emin olun." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:823 |
|
|
msgid "Could not log the session out" |
|
|
msgstr "Oturum kapatılamadı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:329 |
|
|
msgid "{user} sent a verification request" |
|
|
msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:391 |
|
|
msgid "Verify your new session “{name}”" |
|
|
msgstr "“{name}” yeni oturumunuzu doğrulayın" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:483 |
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
msgstr "{user} ses dosyası gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:486 |
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
msgstr "{user} dosya gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:488 |
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
msgstr "{user} görüntü gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:491 |
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:503 |
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
msgstr "{user} video gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:510 |
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
msgstr "{user} yapışkan gönderdi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:520 |
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:570 |
|
|
msgid "{user} invited you" |
|
|
msgstr "{user} sizi davet etti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:259 |
|
|
msgid "Only invited users, and users can request an invite" |
|
|
msgstr "Yalnızca davetli kullanıcılar ve kullanıcılar davet isteyebilir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:261 |
|
|
msgid "Only invited users" |
|
|
msgstr "Yalnızca davetli kullanıcılar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:275 |
|
|
msgid "Members of {room}, and users can request an invite" |
|
|
msgstr "{room} üyeleri ve kullanıcılar davet isteyebilir" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:282 |
|
|
msgid "Members of {room}" |
|
|
msgstr "{room} üyeleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:287 |
|
|
msgid "Any registered user" |
|
|
msgstr "Herhangi bir kayıtlı kullanıcı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/join_rule.rs:288 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:935 |
|
|
msgid "Unsupported rule" |
|
|
msgstr "Desteklenmeyen kural" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another |
|
|
#. user before. Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:386 |
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
msgstr "Oda Boş ({user} vardı)" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:389 |
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
msgstr "Boş Oda" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:399 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Bilinmeyen" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. |
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:64 |
|
|
msgid "Default" |
|
|
msgstr "Öntanımlı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:67 |
|
|
msgid "Moderator" |
|
|
msgstr "Moderatör" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:68 |
|
|
msgid "Admin" |
|
|
msgstr "Yönetici" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:69 |
|
|
msgid "Creator" |
|
|
msgstr "Kurucu" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. |
|
|
#: src/session/model/room/permissions.rs:71 |
|
|
msgid "Muted" |
|
|
msgstr "Sessiz" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:329 |
|
|
msgid "Could not join room {room_name}" |
|
|
msgstr "{room_name} odasına katılamadı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:361 |
|
|
msgid "Could not request an invite to room {room_name}" |
|
|
msgstr "{room_name} odasına davet istenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82 |
|
|
msgid "Verifications" |
|
|
msgstr "Doğrulamalar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83 |
|
|
msgid "Invite Requests" |
|
|
msgstr "Davet İstekleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:84 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262 |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgstr "Davet Edildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:85 |
|
|
msgid "Favorites" |
|
|
msgstr "Gözdeler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:86 |
|
|
msgid "Rooms" |
|
|
msgstr "Odalar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:87 |
|
|
msgid "Low Priority" |
|
|
msgstr "Düşük Öncelik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:88 |
|
|
msgid "Historical" |
|
|
msgstr "Tarihsel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 |
|
|
msgid "Explore" |
|
|
msgstr "Keşfet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32 |
|
|
msgid "Forget Room" |
|
|
msgstr "Odayı Unut" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324 |
|
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329 |
|
|
msgid "Last seen at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen yesterday at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 |
|
|
#. PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: Dün, %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h |
|
|
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: %A, %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. |
|
|
#. "Last seen Monday at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %A at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 2015 at 23:04". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
|
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:148 |
|
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " |
|
|
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " |
|
|
"with another Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Oda şifreleme anahtarlarınızı dışa aktarmak, uçtan uca şifrelenmiş " |
|
|
"odalardaki iletilerinizin şifresini başka aygıtta ya da başka bir Matrix " |
|
|
"istemcisinde çözebilmek için yedeklemenizi sağlar." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " |
|
|
"strong passphrase that will be used to encrypt the data." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Yedek, güvenli bir yerde saklanmalı ve verileri şifrelemek için kullanılacak " |
|
|
"güçlü bir parola metniyle korunmalıdır." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159 |
|
|
msgid "Export Keys" |
|
|
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:157 |
|
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
|
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " |
|
|
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Oda şifreleme anahtarlarınızı içe aktarmak, Matrix istemcisinde önceki " |
|
|
"yedeklemeyle uçtan uca şifrelenmiş odalardaki iletilerinizin şifresini " |
|
|
"çözmenizi sağlar." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168 |
|
|
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." |
|
|
msgstr "Yedekleme dosyası oluşturulurken belirlenen parola metnini girin." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171 |
|
|
msgid "Import Keys" |
|
|
msgstr "Anahtarları İçe Aktar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193 |
|
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
|
msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199 |
|
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
|
msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202 |
|
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
|
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 |
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:258 |
|
|
msgid "Could not access file" |
|
|
msgstr "Dosyaya erişilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244 |
|
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
|
msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321 |
|
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
|
msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327 |
|
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
|
msgstr[0] "{n} odanın şifreleme anahtarları içe aktarıldı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341 |
|
|
msgid "Could not export the keys" |
|
|
msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355 |
|
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
|
msgstr "Parola metni, anahtarları dışa aktarmak için kullanılanla eşleşmiyor." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360 |
|
|
msgid "Could not import the keys" |
|
|
msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 |
|
|
msgid "Passphrase" |
|
|
msgstr "Parola Metni" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 |
|
|
msgid "Confirm Passphrase" |
|
|
msgstr "Parola Metnini Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:5 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 |
|
|
msgid "File" |
|
|
msgstr "Dosya" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 |
|
|
msgid "Choose…" |
|
|
msgstr "Seç…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155 |
|
|
msgid "No Crypto Identity" |
|
|
msgstr "Kripto Kimliği Yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157 |
|
|
msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" |
|
|
msgstr "Kendi aygıtlarınızı ya da diğer kullanıcıları doğrulamak olanaksız" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233 |
|
|
msgid "Enable…" |
|
|
msgstr "Etkinleştir…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163 |
|
|
msgid "Enable Crypto Identity" |
|
|
msgstr "Kripto Kimliğini Etkinleştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179 |
|
|
msgid "Crypto Identity Enabled" |
|
|
msgstr "Kripto Kimliği Etkin" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181 |
|
|
msgid "The crypto identity exists and this device is verified" |
|
|
msgstr "Kripto kimliği var ve bu aygıt doğrulanmış" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252 |
|
|
msgid "Reset…" |
|
|
msgstr "Sıfırla…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199 |
|
|
msgid "Crypto Identity Incomplete" |
|
|
msgstr "Kripto Kimliği Eksik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201 |
|
|
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" |
|
|
msgstr "Kripto kimliği var ancak bu aygıt doğrulanmamış" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204 |
|
|
msgid "Verify…" |
|
|
msgstr "Doğrula…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207 |
|
|
msgid "Verify This Session" |
|
|
msgstr "Bu Oturumu Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228 |
|
|
msgid "Account Recovery Disabled" |
|
|
msgstr "Hesap Kurtarma Devre Dışı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enable recovery to be able to restore your account without another device" |
|
|
msgstr "Hesabı başka aygıt olmadan geri yüklemek için kurtarmayı etkinleştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236 |
|
|
msgid "Enable Account Recovery" |
|
|
msgstr "Hesap Kurtarmayı Etkinleştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247 |
|
|
msgid "Account Recovery Enabled" |
|
|
msgstr "Hesap Kurtarma Etkin" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249 |
|
|
msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" |
|
|
msgstr "İmzalama ve şifreleme anahtarları eşzamanlandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255 |
|
|
msgid "Reset Account Recovery Key" |
|
|
msgstr "Hesap Kurtarma Anahtarını Sıfırla" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269 |
|
|
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" |
|
|
msgstr "İmzalama ve şifreleme anahtarlarını eşzamanlamak için kurtar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272 |
|
|
msgid "Recover…" |
|
|
msgstr "Kurtar…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275 |
|
|
msgid "Recover Account Data" |
|
|
msgstr "Hesap Verilerini Kurtar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 |
|
|
msgid "Encryption" |
|
|
msgstr "Şifreleme" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 |
|
|
msgid "Crypto Identity" |
|
|
msgstr "Kripto Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " |
|
|
"verified sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Diğer Matrix hesaplarını doğrulamanıza ve doğrulanmış oturumlarına " |
|
|
"kendiliğinden güvenmenizi sağlar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 |
|
|
msgid "Account Recovery" |
|
|
msgstr "Hesap Kurtarma" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:76 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " |
|
|
"you ever lose access to all your sessions" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Tüm oturumlarınıza erişimi yitirmeniz durumunda, bir kurtarma anahtarı ya da " |
|
|
"parola metni ile hesabınızı kurtarmanızı sağlar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 |
|
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
|
msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107 |
|
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter" |
|
|
msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111 |
|
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter" |
|
|
msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114 |
|
|
msgid "Password must have at least one digit" |
|
|
msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116 |
|
|
msgid "Password must have at least one symbol" |
|
|
msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 |
|
|
msgid "Passwords do not match" |
|
|
msgstr "Parolalar eşleşmiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192 |
|
|
msgid "Password changed successfully" |
|
|
msgstr "Parola değiştirildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206 |
|
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
|
msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210 |
|
|
msgid "Could not change password" |
|
|
msgstr "Parola değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:59 |
|
|
msgid "Change Password" |
|
|
msgstr "Parola Değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 |
|
|
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." |
|
|
msgstr "Parolanızı değiştirmek, diğer oturumlarınızdan çıkmanıza neden olur." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 |
|
|
msgid "New Password" |
|
|
msgstr "Yeni Parola" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125 |
|
|
msgid "Confirm New Password" |
|
|
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 |
|
|
msgid "Continue" |
|
|
msgstr "Sürdür" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 |
|
|
msgid "Account successfully deactivated" |
|
|
msgstr "Hesap devre dışı bırakıldı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 |
|
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
|
msgstr "Hesap devre dışı bırakılamadı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:88 |
|
|
msgid "Deactivate Account" |
|
|
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " |
|
|
"contacts, files, and more, forever." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hesabınızı devre dışı bırakmak; tüm iletilerinize, bağlantılarınıza, " |
|
|
"dosyalarınıza ve daha çoğuna erişiminizi sonsuza dek yitireceğiniz anlamına " |
|
|
"gelir." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " |
|
|
"Matrix user ID:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu hesabı gerçekten devre dışı bırakmak istediğinizi onaylamak için Matrix " |
|
|
"kullanıcı kimliğinizi yazın:" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " |
|
|
"your last connected session and you have no recent local backup of your " |
|
|
"encryption keys, you will not be able to restore your account." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Kripto kimliği ve hesap kurtarma düzgün ayarlanmamış. Bu son bağlı " |
|
|
"oturumunuzsa ve şifreleme anahtarlarınızın yakın zamanda alınmış yerel " |
|
|
"yedeği yoksa hesabınızı geri yükleyemezsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This is your last connected session. Make sure that you can still access " |
|
|
"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " |
|
|
"logging out." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu sizin son bağlı oturumunuz. Oturumu kapatmadan önce kurtarma anahtarınıza " |
|
|
"ya da parola metnine hala erişebildiğinizden veya şifreleme anahtarlarınızı " |
|
|
"yedeklediğinizden emin olun." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:75 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60 |
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
msgstr "Çıkış Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:16 |
|
|
msgid "Log Out of This Session" |
|
|
msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:43 |
|
|
msgid "Are you sure you want to log out of this session?" |
|
|
msgstr "Bu oturumdan çıkmak istediğinize emin misiniz?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:72 |
|
|
msgid "Review Account Security" |
|
|
msgstr "Hesap Güvenliğini İncele" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:102 |
|
|
msgid "Logout Failed" |
|
|
msgstr "Oturum Kapatılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " |
|
|
"permanent error, you can remove the session." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu oturum kapatılamadı. Yeniden deneyebilir ya da bu kalıcı bir hataysa " |
|
|
"oturumu kaldırabilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Removing the session deletes the associated data from the system, but your " |
|
|
"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " |
|
|
"out." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Oturumun kaldırılması ilişkili verileri sistemden siler, ancak ana sunucunuz " |
|
|
"ve diğer oturumlar bu oturumun kapatıldığından haberdar olmaz." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158 |
|
|
msgid "Remove Session" |
|
|
msgstr "Oturumu Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:149 |
|
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
|
msgstr "Profil resmi kaldırıldı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:151 |
|
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
|
msgstr "Profil resmi değişitirildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:176 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:186 |
|
|
msgid "Could not load file" |
|
|
msgstr "Dosya yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:213 |
|
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
|
msgstr "Profil resmi yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:236 |
|
|
msgid "Could not change avatar" |
|
|
msgstr "Profil resmi değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:261 |
|
|
msgid "Remove Avatar?" |
|
|
msgstr "Profil Resmi Kaldırılsın Mı?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388 |
|
|
msgid "Do you really want to remove your avatar?" |
|
|
msgstr "Profil resmi gerçekten kaldırılsın mı?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:293 |
|
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
|
msgstr "Profil resmi kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475 |
|
|
msgid "Name changed successfully" |
|
|
msgstr "Ad değiştirildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:525 |
|
|
msgid "Could not change display name" |
|
|
msgstr "Görünen ad değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:6 |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "Genel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:16 |
|
|
msgid "Account Avatar" |
|
|
msgstr "Hesap Profil Resmi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:23 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:40 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:44 |
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:48 |
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:51 |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "Ad" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:40 |
|
|
msgid "Matrix User ID" |
|
|
msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:47 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:5 |
|
|
msgid "Sessions" |
|
|
msgstr "Oturumlar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:68 |
|
|
msgid "Manage Account" |
|
|
msgstr "Hesabı Yönet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:101 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:229 |
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
msgstr "Gelişmiş Bilgiler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:106 |
|
|
msgid "Copy Homeserver Address" |
|
|
msgstr "Ev Sunucusu Adresini Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:107 |
|
|
msgid "Homeserver address copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Ev sunucusu adresi panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: local refers to the ID, not the session. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:112 |
|
|
msgid "Local Session ID" |
|
|
msgstr "Yerel Oturum Kimliği" |
|
|
|
|
|
#. Translators: local refers to the ID, not the session. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:115 |
|
|
msgid "Copy Local Session ID" |
|
|
msgstr "Yerel Oturum Kimliğini Kopyala" |
|
|
|
|
|
#. Translators: local refers to the ID, not the session. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:117 |
|
|
msgid "Local session ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Yerel oturum kimliği panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198 |
|
|
msgid "Could not enable account notifications" |
|
|
msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200 |
|
|
msgid "Could not disable account notifications" |
|
|
msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290 |
|
|
msgid "Could not change global notifications setting" |
|
|
msgstr "Genel bildirim ayarları değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343 |
|
|
msgid "Remove “{keyword}”" |
|
|
msgstr "“{keyword}” kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374 |
|
|
msgid "Could not remove notification keyword" |
|
|
msgstr "Bildirim anahtar sözcüğü kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:441 |
|
|
msgid "Could not add notification keyword" |
|
|
msgstr "Bildirim anahtar sözcüğü eklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:6 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:111 |
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
msgstr "Bildirimler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:11 |
|
|
msgid "Enable for This Account" |
|
|
msgstr "Bu Hesap İçin Etkinleştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:18 |
|
|
msgid "Enable for This Session" |
|
|
msgstr "Bu Oturum İçin Etkinleştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:24 |
|
|
msgid "Global" |
|
|
msgstr "Genel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:25 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " |
|
|
"rules" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Daha özel kuralları olmayan odalarda hangi iletilerin bildirimleri " |
|
|
"tetiklediği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:28 |
|
|
msgid "All messages in all rooms" |
|
|
msgstr "Tüm odalardaki tüm iletiler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:34 |
|
|
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Doğrudan söyleşideki tüm iletiler ve tüm odalardaki değinmeler ve anahtar " |
|
|
"sözcükler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:40 |
|
|
msgid "Only mentions and keywords in all rooms" |
|
|
msgstr "Tüm odalarda yalnızca değinmeler ve anahtar sözcükler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:47 |
|
|
msgid "Keywords" |
|
|
msgstr "Anahtar Sözcükler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:48 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " |
|
|
"on these keywords is case-insensitive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu anahtar sözcüklerden birini içeren iletiler bildirimleri tetikler. " |
|
|
"Anahtar sözcüklerle eşleştirme büyük/küçük duyarsızdır." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:59 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:60 |
|
|
msgid "Add Keyword" |
|
|
msgstr "Anahtar Sözcük Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:11 |
|
|
msgid "Ignored Users" |
|
|
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcılar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:18 |
|
|
msgid "Toggle Ignored Users Search" |
|
|
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcı Aramasını Aç/Kapat" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:32 |
|
|
msgid "Search for ignored users" |
|
|
msgstr "Yok Sayılan kullanıcıları ara" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:64 |
|
|
msgid "No Ignored Users" |
|
|
msgstr "Yok Sayılan Kullanıcı Yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65 |
|
|
msgid "You can add users to this list from their room member profile" |
|
|
msgstr "Kullanıcıları oda üye profillerinden bu listeye ekleyebilirsiniz" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232 |
|
|
msgid "Could not change media previews setting" |
|
|
msgstr "Ortam ön izleme ayarları değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289 |
|
|
msgid "Could not enable avatars for invites" |
|
|
msgstr "Davet edenler için profil resmi etkinleştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291 |
|
|
msgid "Could not disable avatars for invites" |
|
|
msgstr "Davet edenler için profil resmi devre dışı bırakılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:6 |
|
|
msgid "Safety" |
|
|
msgstr "Güvenlik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " |
|
|
"still see some of their activity, like when they join or leave a room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu kullanıcılarca gönderilen tüm iletiler ya da davetler yok sayılacak. Yine " |
|
|
"de odaya katılıp çıkmaları gibi bazı etkinliklerini görebilirsiniz." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:19 |
|
|
msgid "Privacy" |
|
|
msgstr "Gizlilik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:23 |
|
|
msgid "Send Read Receipts" |
|
|
msgstr "Okundu Alındızı Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:24 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " |
|
|
"you have seen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Katıldığınız odalardaki diğer üyelerin hangi iletileri gördüğünüzü " |
|
|
"izlemesine izin ver" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:29 |
|
|
msgid "Send Typing Notifications" |
|
|
msgstr "Yazıyor Bildirimlerini Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:30 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " |
|
|
"typing a message" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Katıldığınız odalardaki diğer üyelerin ne zaman ileti yazdığınızı görmesine " |
|
|
"izin ver" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:35 |
|
|
msgid "Media Previews" |
|
|
msgstr "Ortam Ön İzlemeleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:36 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden " |
|
|
"previews can always be shown by clicking on the media." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hangi odalarda resimler ve videolar için kendiliğinden ön izlemeler " |
|
|
"gösterilir. Gizli ön izlemeler her zaman ortama tıklanarak gösterilebilir." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:39 |
|
|
msgid "Show in all rooms" |
|
|
msgstr "Tüm odalarda göster" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:45 |
|
|
msgid "Show only in private rooms" |
|
|
msgstr "Yalnızca özel odalarda göster" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:51 |
|
|
msgid "Hide in all rooms" |
|
|
msgstr "Tüm odalarda gizle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:59 |
|
|
msgid "Show Avatars for Invites" |
|
|
msgstr "Davetler İçin Avatarları Göster" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:60 |
|
|
msgid "Display the avatars of the room and the inviter" |
|
|
msgstr "Odanın ve davetçinin avatarlarını göster" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23 |
|
|
msgid "Current Session" |
|
|
msgstr "Geçerli Oturum" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:29 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:57 |
|
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
|
msgstr "Diğer Etkin Oturumlar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:74 |
|
|
msgid "Could not load the list of connected devices" |
|
|
msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'The session is verified'. |
|
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115 |
|
|
msgid "Verified" |
|
|
msgstr "Doğrulanmış" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'The session is not verified'. |
|
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119 |
|
|
msgid "Not verified" |
|
|
msgstr "Doğrulanmamış" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210 |
|
|
msgid "Session renamed" |
|
|
msgstr "Oturum yeniden adlandırıldı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214 |
|
|
msgid "Could not rename session" |
|
|
msgstr "Oturum yeniden adlandırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244 |
|
|
msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" |
|
|
msgstr "“{device_name}” oturumunun bağlantısı kesilemedi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14 |
|
|
msgid "Matrix Session ID" |
|
|
msgstr "Matrix Oturum Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16 |
|
|
msgid "Copy Matrix Session ID" |
|
|
msgstr "Matrix Oturum Kimliğini Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17 |
|
|
msgid "Matrix session ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Matrix oturum kimliği panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22 |
|
|
msgid "Public Name" |
|
|
msgstr "Genel Ad" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38 |
|
|
msgid "Last Seen" |
|
|
msgstr "Son Görülme" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48 |
|
|
msgid "Last Location" |
|
|
msgstr "Son Konum" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71 |
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81 |
|
|
msgid "Disconnect" |
|
|
msgstr "Bağlantıyı Kes" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:26 |
|
|
msgid "Public Rooms Search" |
|
|
msgstr "Genel Oda Arama" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:27 |
|
|
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" |
|
|
msgstr "Seçilen sunucunun genel dizininde oda ara" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:38 |
|
|
msgid "Switch servers" |
|
|
msgstr "Sunucuları değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:70 |
|
|
msgid "No Rooms" |
|
|
msgstr "Oda Yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:76 |
|
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
|
msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:86 |
|
|
msgid "List of Public Rooms" |
|
|
msgstr "Genel Odaların Listesi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.blp:118 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:114 |
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:94 |
|
|
msgid "An error occurred while searching for matches" |
|
|
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:183 |
|
|
msgid "View {room_name}" |
|
|
msgstr "{room_name} odasını görüntüle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:189 |
|
|
msgid "Request an invite to {room_name}" |
|
|
msgstr "{room_name} odasına davet iste" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:196 |
|
|
msgid "Join {room_name}" |
|
|
msgstr "{room_name} odasına katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:27 |
|
|
msgid "Server List" |
|
|
msgstr "Sunucu Listesi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:40 |
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:48 |
|
|
msgid "Add Server" |
|
|
msgstr "Sunucu Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/server_row.blp:18 |
|
|
msgid "Remove Server" |
|
|
msgstr "Sunucuyu Kaldır" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
|
#. are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:189 |
|
|
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" |
|
|
msgstr "{user_name} ({user_id}) sizi davet etti" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:724 |
|
|
msgid "Could not accept invitation for {room}" |
|
|
msgstr "{room} için davetiye kabul edilemedi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:714 |
|
|
msgid "Could not decline invitation for {room}" |
|
|
msgstr "{room} için davetiye reddedilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.blp:102 |
|
|
msgid "_Decline" |
|
|
msgstr "_Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.blp:112 src/session/view/sidebar/mod.blp:38 |
|
|
msgid "_Accept" |
|
|
msgstr "_Kabul Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite_request.rs:168 |
|
|
msgid "Could not retract invite request" |
|
|
msgstr "Davet isteği geri çekilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite_request.blp:13 |
|
|
#: src/session/view/content/invite_request.blp:37 |
|
|
#: src/session/view/content/mod.blp:45 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:367 |
|
|
msgid "Invite Request" |
|
|
msgid_plural "Invite Requests" |
|
|
msgstr[0] "Davet İsteği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite_request.blp:88 |
|
|
msgid "You requested an invite to this room" |
|
|
msgstr "Bu odaya davet edilmek istediniz" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite_request.blp:101 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:50 |
|
|
msgid "_Retract" |
|
|
msgstr "_Geri Çek" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.blp:5 |
|
|
msgid "Main Content" |
|
|
msgstr "Ana İçerik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.blp:14 src/session/view/content/mod.blp:28 |
|
|
msgid "No Room Selected" |
|
|
msgstr "Oda Seçilmedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.blp:29 |
|
|
msgid "Join a room to start chatting" |
|
|
msgstr "Söyleşmek için odaya katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.blp:36 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:119 |
|
|
msgid "Room History" |
|
|
msgstr "Oda Geçmişi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.blp:52 |
|
|
msgid "Room Invite" |
|
|
msgstr "Oda Daveti" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.blp:59 |
|
|
msgid "Explore Rooms" |
|
|
msgstr "Odaları Keşfet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16 |
|
|
msgid "Address auto-completion" |
|
|
msgstr "Adres kendiliğinden tamamlama" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 |
|
|
msgid "Local Addresses on {homeserver}" |
|
|
msgstr "{homeserver} Üzerindeki Yerel Adresler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390 |
|
|
msgid "Remove address" |
|
|
msgstr "Adresi kaldır" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394 |
|
|
msgid "Remove “{address}”" |
|
|
msgstr "“{address}” adresini kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:678 |
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:128 |
|
|
msgid "Main Address" |
|
|
msgstr "Ana Adres" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455 |
|
|
msgid "Set as main address" |
|
|
msgstr "Ana adres olarak ayarla" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461 |
|
|
msgid "Set “{address}” as main address" |
|
|
msgstr "“{address}” adresini ana adres ayarla" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504 |
|
|
msgid "Could not remove public address" |
|
|
msgstr "Genel adres kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529 |
|
|
msgid "Could not set main public address" |
|
|
msgstr "Ana genel adres ayarlanamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577 |
|
|
msgid "Could not add public address" |
|
|
msgstr "Genel adres eklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581 |
|
|
msgid "This address is not registered as a local address" |
|
|
msgstr "Bu adres yerel adres olarak kaydedilmemiş" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584 |
|
|
msgid "This address does not belong to this room" |
|
|
msgstr "Bu adres bu odaya ait değil" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639 |
|
|
msgid "Unregister local address" |
|
|
msgstr "Yerel adres kaydını kaldır" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643 |
|
|
msgid "Unregister “{address}”" |
|
|
msgstr "“{address}” adresinin kaydını kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679 |
|
|
msgid "Could not unregister local address" |
|
|
msgstr "Yerel adresin kaydı kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712 |
|
|
msgid "Register “{address}”" |
|
|
msgstr "“{address}” adresini kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749 |
|
|
msgid "Could not register local address" |
|
|
msgstr "Yerel adres kaydedilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753 |
|
|
msgid "This address is already registered" |
|
|
msgstr "Bu adres zaten kayıtlı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 |
|
|
msgid "Edit Room Addresses" |
|
|
msgstr "Oda Adreslerini Düzenle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:140 |
|
|
msgid "Public Addresses" |
|
|
msgstr "Genel Adresler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " |
|
|
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " |
|
|
"this list, it must be registered as a local address." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Genel adresler odadaki tüm kullanıcılara duyrulur ve ana adres odayı genel " |
|
|
"olarak tanımlamada kullanılır. Bir adres, bu listeye eklemeden önce yerel " |
|
|
"adres olarak kaydedilmelidir." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " |
|
|
"not made public, only people on your homeserver can discover them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Yerel adresler yalnızca kendi ev sunucunuzla kaydedilebilir. Genel olarak " |
|
|
"ayarlanmazsa, yalnızca ev sunucunuzdaki kişiler keşfedebilir." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74 |
|
|
msgid "Add Public Address" |
|
|
msgstr "Genel Adres Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86 |
|
|
msgid "Register Local Address" |
|
|
msgstr "Yerel Adresi Kaydet" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, |
|
|
#. as in '@my-room:example.org'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83 |
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:131 |
|
|
msgid "my-room" |
|
|
msgstr "odam" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 |
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:132 |
|
|
msgid "First part of the address, for example “my-room”" |
|
|
msgstr "Adresin ilk bölümü, örn: “odam”" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:263 |
|
|
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" |
|
|
msgstr "Bu odanın profil resmini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:326 |
|
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
|
msgstr "Oda adı kaydedildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:397 |
|
|
msgid "Could not change room name" |
|
|
msgstr "Oda adı değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:435 |
|
|
msgid "Room description saved successfully" |
|
|
msgstr "Oda açıklaması kaydedildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:511 |
|
|
msgid "Could not change room description" |
|
|
msgstr "Oda açıklaması değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:5 |
|
|
msgid "Edit Room Details" |
|
|
msgstr "Oda Ayrıntılarını Düzenle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:34 |
|
|
msgid "Room Avatar" |
|
|
msgstr "Oda Profil Resmi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:60 |
|
|
msgid "Description" |
|
|
msgstr "Açıklama" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:107 |
|
|
msgid "Save Description" |
|
|
msgstr "Açıklamayı Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 |
|
|
msgid "Member" |
|
|
msgid_plural "Members" |
|
|
msgstr[0] "Üyeler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:633 |
|
|
msgid "Could not change notifications setting" |
|
|
msgstr "Bildirim ayarları değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:673 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:712 |
|
|
msgid "Copy address" |
|
|
msgstr "Adresi kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:713 |
|
|
msgid "Address copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Adres panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 |
|
|
msgid "Room link copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Oda bağlantısı panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:814 |
|
|
msgid "Could not change guest access" |
|
|
msgstr "Konuk erişimi değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:831 |
|
|
msgid "Publish in the {homeserver} directory" |
|
|
msgstr "{homeserver} dizininde yayınla" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:906 |
|
|
msgid "Could not publish room in directory" |
|
|
msgstr "Oda dizinde yayınlanamadı" |
|
|
|
|
|
# dizinden yayından kaldırılamadı şeklindeki çeviri okuması zor geldi. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:908 |
|
|
msgid "Could not unpublish room from directory" |
|
|
msgstr "Oda dizinden kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 |
|
|
msgid "Anyone, even if they are not in the room" |
|
|
msgstr "Herkes, odada olmasalar bile" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:929 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 |
|
|
msgid "Members only, since this option was selected" |
|
|
msgstr "Yalnızca üyeler, bunun seçilmesinden bu yana" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:931 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 |
|
|
msgid "Members only, since they were invited" |
|
|
msgstr "Yalnızca üyeler, davet edilmelerinden bu yana" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 |
|
|
msgid "Members only, since they joined the room" |
|
|
msgstr "Yalnızca üyeler, odaya katılmalarından bu yana" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:985 |
|
|
msgid "Enable Encryption?" |
|
|
msgstr "Şifreleme Etkinleştirilsin Mi?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:986 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " |
|
|
"arrived. This cannot be disabled later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Şifrelemenin etkinleştirilmesi, yeni üyelerin katılmadan önce geçmişi " |
|
|
"okumasını önler. Bu daha sonra devre dışı bırakılamaz." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:991 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 src/session/view/sidebar/mod.rs:326 |
|
|
msgid "Enable" |
|
|
msgstr "Etkinleştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1002 |
|
|
msgid "Could not enable encryption" |
|
|
msgstr "Şifreleme etkinleştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room federated'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062 |
|
|
msgid "Federated" |
|
|
msgstr "Federasyon" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room not federated'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065 |
|
|
msgid "Not federated" |
|
|
msgstr "Federasyon değil" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1099 |
|
|
msgid "Room upgraded successfully" |
|
|
msgstr "Oda başarıyla yükseltildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1103 |
|
|
msgid "Could not upgrade room" |
|
|
msgstr "Oda yükseltilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:5 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.blp:5 |
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
msgstr "Oda Ayrıntıları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:48 |
|
|
msgid "Edit Details" |
|
|
msgstr "Ayrıntıları Düzenle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:72 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:405 |
|
|
msgid "There are no members in this room" |
|
|
msgstr "Bu odada hiç üye yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:91 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5 |
|
|
msgid "Media" |
|
|
msgstr "Ortam" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:97 |
|
|
msgid "Files" |
|
|
msgstr "Dosyalar" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:104 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:6 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:65 |
|
|
msgid "Audio" |
|
|
msgstr "Ses" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:112 |
|
|
msgid "Which messages trigger notifications in this room" |
|
|
msgstr "Bu odada hangi iletilerin bildirimleri tetiklediği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:115 |
|
|
msgid "Use Global Setting" |
|
|
msgstr "Genel Ayarı Kullan" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:121 |
|
|
msgid "All Messages" |
|
|
msgstr "Tüm İletiler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:127 |
|
|
msgid "Only Mentions and Keywords" |
|
|
msgstr "Yalnızca Değinmeler ve Anahtar Sözcükler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:133 |
|
|
msgid "Disable Notifications" |
|
|
msgstr "Bildirimleri Devre Dışı Bırak" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:153 |
|
|
msgid "Edit Public Addresses" |
|
|
msgstr "Genel Adresleri Düzenle" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:160 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:14 |
|
|
msgid "_Edit" |
|
|
msgstr "_Düzenle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:168 |
|
|
msgid "This room has no public addresses" |
|
|
msgstr "Bu odanın genel adresi yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:186 |
|
|
msgid "Copy Room Link" |
|
|
msgstr "Oda Bağlantısını Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:193 |
|
|
msgid "Access and Visibility" |
|
|
msgstr "Erişim ve Görünürlük" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:197 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:5 |
|
|
msgid "Who Can Join" |
|
|
msgstr "Kim Katılabilir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:208 |
|
|
msgid "Allow Guests" |
|
|
msgstr "Konuklara İzin Ver" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:209 |
|
|
msgid "Guests are Matrix users without a registered account" |
|
|
msgstr "Konuklar, kayıtlı hesabı olmayan Matrix kullanıcılarıdır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:218 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:5 |
|
|
msgid "Who Can Read History" |
|
|
msgstr "Geçmişi Kim Okuyabilir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:232 |
|
|
msgid "Matrix Room ID" |
|
|
msgstr "Matrix Oda Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:235 |
|
|
msgid "Copy Matrix Room ID" |
|
|
msgstr "Matrix Oda Kimliğini Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:236 |
|
|
msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Matrix oda kimliği panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:240 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159 |
|
|
msgid "Enable Encryption" |
|
|
msgstr "Şifrelemeyi Etkinleştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:246 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:9 |
|
|
msgid "Permissions" |
|
|
msgstr "İzinler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:254 |
|
|
msgid "Room Version" |
|
|
msgstr "Oda Sürümü" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:263 |
|
|
msgid "Upgrade…" |
|
|
msgstr "Yükselt…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:275 |
|
|
msgid "Federation" |
|
|
msgstr "Federasyon" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31 |
|
|
msgid "No Audio" |
|
|
msgstr "Ses Yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:32 |
|
|
msgid "This room does not contain any audio" |
|
|
msgstr "Bu oda ses içermiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:38 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:45 |
|
|
msgid "Could Not Load Audio" |
|
|
msgstr "Ses Yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:46 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:45 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:102 |
|
|
msgid "Check your network connection" |
|
|
msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:63 |
|
|
msgid "Audio History" |
|
|
msgstr "Ses Geçmişi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 |
|
|
msgid "Save {filename}" |
|
|
msgstr "{filename} kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 |
|
|
msgid "Unknown size" |
|
|
msgstr "Bilinmeyen boyut" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98 |
|
|
msgid "Open File" |
|
|
msgstr "Dosya Aç" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28 |
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:231 |
|
|
msgid "Save File" |
|
|
msgstr "Dosyayı Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 |
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:250 |
|
|
msgid "Could not save file" |
|
|
msgstr "Dosya kaydedilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:23 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:30 |
|
|
msgid "No Files" |
|
|
msgstr "Dosya Yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:31 |
|
|
msgid "This room does not contain any files" |
|
|
msgstr "Bu oda dosya içermiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:37 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:44 |
|
|
msgid "Could Not Load Files" |
|
|
msgstr "Dosyalar Yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:62 |
|
|
msgid "File History" |
|
|
msgstr "Dosya Geçmişi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36 |
|
|
msgid "No Media" |
|
|
msgstr "Ortam Yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:37 |
|
|
msgid "This room does not contain any media" |
|
|
msgstr "Bu oda ortam içermiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:43 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:50 |
|
|
msgid "Could Not Load Media" |
|
|
msgstr "Ortam Yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:68 |
|
|
msgid "Media History" |
|
|
msgstr "Ortam Geçmişi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:30 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:30 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:32 |
|
|
msgid "_Save" |
|
|
msgstr "_Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.rs:189 |
|
|
msgid "Could not change who can read history" |
|
|
msgstr "Geçmişi kimin okuyabileceği değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261 |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgstr "Yasaklanmış" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these |
|
|
#. are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:235 |
|
|
msgid "Could not invite {user} to {room}" |
|
|
msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" |
|
|
msgstr[0] "{n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:5 |
|
|
msgid "Invite New Members" |
|
|
msgstr "Yeni Üye Davet Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:22 |
|
|
msgid "I_nvite" |
|
|
msgstr "_Davet Et" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, this is a verb. |
|
|
#. Translators: In this string, 'Search' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:53 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:59 |
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:50 |
|
|
msgid "Search" |
|
|
msgstr "Ara" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:60 |
|
|
msgid "Search for users to invite them to this room" |
|
|
msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:66 |
|
|
msgid "Matching Users" |
|
|
msgstr "Eşleşen Kullanıcılar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:98 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:102 |
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:83 |
|
|
msgid "No Users Found" |
|
|
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:103 |
|
|
msgid "No users matching the search were found" |
|
|
msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:120 |
|
|
msgid "Searching for Users" |
|
|
msgstr "Kullanıcıları Ara" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:114 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this " |
|
|
"room to the latest version to see more options." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu odanın sürümü tüm olasılıkları desteklemiyor. Daha çok seçenek görmek " |
|
|
"için bu odayı en son sürüme yükseltin." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:232 |
|
|
msgid "Could not change who can join" |
|
|
msgstr "Kimlerin katılabileceği değiştirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:80 |
|
|
msgid "Only Invited Users" |
|
|
msgstr "Yalnızca Davetli Kullanıcılar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:86 |
|
|
msgid "Any Registered User" |
|
|
msgstr "Herhangi Kayıtlı Kullanıcı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:99 |
|
|
msgid "Allow Invite Requests" |
|
|
msgstr "Davet İsteklerine İzin Ver" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_row.blp:38 |
|
|
msgid "Identity Verified" |
|
|
msgstr "Kimlik Koğrulandı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116 |
|
|
msgctxt "members" |
|
|
msgid "Invited" |
|
|
msgid_plural "Invited" |
|
|
msgstr[0] "Davet Edildi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118 |
|
|
msgctxt "members" |
|
|
msgid "Banned" |
|
|
msgid_plural "Banned" |
|
|
msgstr[0] "Yasaklanmış" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120 |
|
|
msgctxt "members" |
|
|
msgid "Invite Request" |
|
|
msgid_plural "Invite Requests" |
|
|
msgstr[0] "Davet İsteği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73 |
|
|
msgid "Could not load the full list of room members" |
|
|
msgstr "Oda üyelerinin tam listesi yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360 |
|
|
msgid "Room Member" |
|
|
msgid_plural "Room Members" |
|
|
msgstr[0] "Oda Üyeleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:362 |
|
|
msgid "Invited Room Member" |
|
|
msgid_plural "Invited Room Members" |
|
|
msgstr[0] "Davet Edilen Oda Üyeleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365 |
|
|
msgid "Banned Room Member" |
|
|
msgid_plural "Banned Room Members" |
|
|
msgstr[0] "Yasaklanmış Oda Üyeleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:404 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:51 |
|
|
msgid "No Room Members" |
|
|
msgstr "Oda Üyesi Yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:409 |
|
|
msgid "No Invited Room Members" |
|
|
msgstr "Davetli Oda Üyesi Yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:410 |
|
|
msgid "There are no invited members in this room" |
|
|
msgstr "Bu odada davetli üye yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:414 |
|
|
msgid "No Banned Room Members" |
|
|
msgstr "Yasaklanmış Oda Üyeleri Yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:415 |
|
|
msgid "There are no banned members in this room" |
|
|
msgstr "Bu odada yasaklı üye yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:419 |
|
|
msgid "No Invite Requests" |
|
|
msgstr "Davet İsteği Yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:420 |
|
|
msgid "There are no invite requests in this room" |
|
|
msgstr "Bu odada herhangi bir davet isteği yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 |
|
|
msgid "Toggle Room Members Search" |
|
|
msgstr "Oda Üyeleri Aramayı Aç/Kapat" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 |
|
|
msgid "Search for room members" |
|
|
msgstr "Oda üyeleri ara" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:154 |
|
|
msgid "The user is not in the room members list anymore" |
|
|
msgstr "Kullanıcı artık oda üyeleri listesinde değil" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:5 |
|
|
msgid "Add Custom Permissions" |
|
|
msgstr "Özel İzinler Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:12 |
|
|
msgid "_Add" |
|
|
msgstr "_Ekle" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:46 |
|
|
msgid "Assign Power Level" |
|
|
msgstr "Güç Düzeyi Ata" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:64 |
|
|
msgid "Search Results" |
|
|
msgstr "Arama Sonuçları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:84 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:88 |
|
|
msgid "No Matching Members Found" |
|
|
msgstr "Eşleşen Üye Bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:89 |
|
|
msgid "No room members matching the search were found" |
|
|
msgstr "Aramayla eşleşen oda üyesi bulunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 |
|
|
msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" |
|
|
msgstr "Bu odada atanmış güç düzeyi olan oda üyesi yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There are no room members with assigned power levels matching the search" |
|
|
msgstr "Aramayla eşleşen atanmış güç düzeyi olan oda üyesi yok" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:6 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282 |
|
|
msgid "Members With Assigned Power Levels" |
|
|
msgstr "Güç Düzeyi Atanmış Üyeler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:103 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 |
|
|
msgid "Could not save permissions" |
|
|
msgstr "İzinler kaydedilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44 |
|
|
msgid "Room Actions" |
|
|
msgstr "Oda Eylemleri" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46 |
|
|
msgid "Power level required to perform different actions in the room" |
|
|
msgstr "Odada başka eylemleri gerçekleştirmek için gereken güç düzeyi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49 |
|
|
msgid "Send Messages" |
|
|
msgstr "İleti Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:60 |
|
|
msgid "Remove Own Messages" |
|
|
msgstr "Kendi İletilerini Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:71 |
|
|
msgid "Remove Messages of Other Members" |
|
|
msgstr "Diğer Üye İletilerini Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:82 |
|
|
msgid "Notify Entire Room" |
|
|
msgstr "Tüm Odayı Bilgilendir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:93 |
|
|
msgid "Change Room Settings" |
|
|
msgstr "Oda Ayarlarını Değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:104 |
|
|
msgid "Change Room Name" |
|
|
msgstr "Oda Adını Değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:115 |
|
|
msgid "Change Room Description" |
|
|
msgstr "Oda Açıklamasını Değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:126 |
|
|
msgid "Change Room Avatar" |
|
|
msgstr "Oda Profil Resmini Değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:137 |
|
|
msgid "Change Addresses" |
|
|
msgstr "Adresleri Değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:148 |
|
|
msgid "Change Who Can Read History" |
|
|
msgstr "Geçmişi Okuyabilenleri Değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:170 |
|
|
msgid "Change Permissions" |
|
|
msgstr "İzinleri Değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:181 |
|
|
msgid "Change Server Access Control List" |
|
|
msgstr "Sunucu Erişim Denetim Listesini Değiştir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:192 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:5 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:49 |
|
|
msgid "Upgrade Room" |
|
|
msgstr "Odayı Yükselt" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:204 |
|
|
msgid "Member Actions" |
|
|
msgstr "Üye Eylemleri" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206 |
|
|
msgid "Power level required to perform different actions on room members" |
|
|
msgstr "Oda üyelerinde başka eylemler gerçekleştirmek için gereken güç düzeyi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247 |
|
|
msgid "Members Power Levels" |
|
|
msgstr "Üye Güç Düzeyleri" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:249 |
|
|
msgid "Power levels defined for all members of the room" |
|
|
msgstr "Odanın tüm üyeleri için tanımlanmış güç düzeyleri" |
|
|
|
|
|
#. Translators: value used to assign room member roles. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:253 |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:267 |
|
|
msgid "Default Power Level" |
|
|
msgstr "Öntanımlı Güç Düzeyi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Stable version'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:118 |
|
|
msgid "Stable" |
|
|
msgstr "Kararlı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Experimental version'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:121 |
|
|
msgid "Experimental" |
|
|
msgstr "Deneysel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:205 |
|
|
msgid "" |
|
|
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " |
|
|
"creator will be demoted to the default power level." |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " |
|
|
"creators will be demoted to the default power level." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"Yükseltmeden sonra, odadaki tek kurucu siz olacaksınız. Diğer kurucular " |
|
|
"öntanımlı güç düzeyine indirilecek." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:211 |
|
|
msgid "" |
|
|
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " |
|
|
"creator will be demoted to the default power level." |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " |
|
|
"creators will be demoted to the default power level." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"Yükseltmeden sonra odadaki tek kurucu siz olacaksınız. Var olan kurucular " |
|
|
"öntanımlı güç düzeyine indirilecek." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " |
|
|
"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " |
|
|
"room state, which should make the room faster to join. However it should be " |
|
|
"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " |
|
|
"the new room manually." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Oda, daha yeni sürüme yükseltilerek yeni Matrix özelliklerinden " |
|
|
"yararlanılabilir. Ayrıca, oda durumunu sıfırlamada kullanılabilir; bu, odaya " |
|
|
"katılımı hızlandırabilir. Yine de, oda üyelerinin yeni odaya elle " |
|
|
"katılmaları gerekeceğinden bozucu olabilir, tutumlu kullanılmalıdır." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83 |
|
|
msgid "Version" |
|
|
msgstr "Sürüm" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94 |
|
|
msgid "" |
|
|
"After the upgrade, you will be the only member of the room and other members " |
|
|
"will need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-" |
|
|
"party upgrade tooling that handles this for you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Yükseltmeden sonra odanın tek üyesi siz olacaksınız ve diğer üyelerin elle " |
|
|
"yeniden davet edilmesi gerekecek. Bunu sizin için yapan üçüncü taraf " |
|
|
"yükseltme araçları kullanılarak bu durumdan kaçınılabilir." |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137 |
|
|
msgid "Upgrade" |
|
|
msgstr "Yükselt" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:90 |
|
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
|
msgstr "Bu, görünür geçmişin başlangıcıdır" |
|
|
|
|
|
# 1 Mart pazartesi gibi |
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the |
|
|
#. year. For example, "Friday, May 5". |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:102 |
|
|
msgid "%A, %B %-e" |
|
|
msgstr "%-e %B %A" |
|
|
|
|
|
# 1 Kasım 2023, Pazartesi gibi |
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the |
|
|
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". |
|
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single |
|
|
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:108 |
|
|
msgid "%A, %B %-e, %Y" |
|
|
msgstr "%-e %B %Y, %A" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:115 |
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
msgstr "Yeni İletiler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:372 |
|
|
msgid "Context Menu" |
|
|
msgstr "İçerik Menüsü" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:7 |
|
|
msgid "_Reply" |
|
|
msgstr "_Yanıtla" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to re-send |
|
|
#. the same message in another room, like forwarding an e-mail. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:22 |
|
|
msgid "_Forward" |
|
|
msgstr "İl_eri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:30 |
|
|
msgid "_Select" |
|
|
msgstr "_Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:38 |
|
|
msgid "Revoke _Invite" |
|
|
msgstr "_Daveti Geri Al" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:46 |
|
|
msgid "_Copy Text" |
|
|
msgstr "Metni _Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:52 |
|
|
msgid "Copy T_humbnail" |
|
|
msgstr "Küçük Resmi _Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:58 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:13 src/session/view/media_viewer.blp:41 |
|
|
msgid "S_ave Image" |
|
|
msgstr "Görüntüyü K_aydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:64 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:19 src/session/view/media_viewer.blp:47 |
|
|
msgid "S_ave Video" |
|
|
msgstr "_Videoyu Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:70 |
|
|
msgid "S_ave Audio" |
|
|
msgstr "_Sesi Kaydet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:76 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:25 |
|
|
msgid "Copy Message _Link" |
|
|
msgstr "İleti _Bağlantısını Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82 |
|
|
msgid "_Properties" |
|
|
msgstr "_Özellikler" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90 |
|
|
msgid "_Discard" |
|
|
msgstr "_Gözden Çıkar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:98 |
|
|
msgid "Rep_ort…" |
|
|
msgstr "_Bildir…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:104 |
|
|
msgid "Re_move" |
|
|
msgstr "_Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:63 |
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:518 |
|
|
msgid "Message link copied to clipboard" |
|
|
msgstr "İleti bağlantısı panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:337 |
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Küçük resim panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:511 |
|
|
msgid "Text copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Metin panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578 |
|
|
msgid "Remove Message?" |
|
|
msgstr "İleti Kaldırılsın Mı?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:580 |
|
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu iletiyi gerçekten kaldırmak istiyor musunuz? Bu işlem geri alınamaz." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:594 |
|
|
msgid "Could not remove message" |
|
|
msgstr "İleti kaldırılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:609 |
|
|
msgid "Could not toggle reaction" |
|
|
msgstr "Karşılık açılıp kapatılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641 |
|
|
msgid "Report Event?" |
|
|
msgstr "Olay Bildirilsin Mi?" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:643 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " |
|
|
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " |
|
|
"event if it is encrypted or redacted." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bir olayı bildirmek, ev sunucunuzun yöneticisine eşsiz kimliği " |
|
|
"gönderecektir. Yönetici, şifrelenmiş ya da düzenlenmişse olayın içeriğini " |
|
|
"göremez." |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:650 |
|
|
msgid "Report" |
|
|
msgstr "Bildir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:668 |
|
|
msgid "Could not report event" |
|
|
msgstr "Olay bildirilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:688 |
|
|
msgid "Could not discard message" |
|
|
msgstr "İleti gözden çıkarılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:717 |
|
|
msgid "Revoking invite…" |
|
|
msgstr "Davet geri alınıyor…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 |
|
|
msgid "Original Event Source" |
|
|
msgstr "Özgün Olay Kaynağı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 |
|
|
msgid "Event Source" |
|
|
msgstr "Olay Kaynağı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 |
|
|
msgid "Latest Edit Source" |
|
|
msgstr "En Son Düzenleme Kaynağı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 |
|
|
msgid "Source copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Kaynak panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 |
|
|
msgid "Event Properties" |
|
|
msgstr "Olay Özellikleri" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40 |
|
|
msgid "Original Event" |
|
|
msgstr "Özgün Olay" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130 |
|
|
msgid "Event ID" |
|
|
msgstr "Olay Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132 |
|
|
msgid "Copy Event ID" |
|
|
msgstr "Olay Kimliğini Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133 |
|
|
msgid "Event ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Olay kimliği panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64 |
|
|
msgid "Room ID" |
|
|
msgstr "Oda Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66 |
|
|
msgid "Copy Room ID" |
|
|
msgstr "Oda Kimliğini Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67 |
|
|
msgid "Room ID copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Oda kimliği panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71 |
|
|
msgid "Sender ID" |
|
|
msgstr "Gönderen Kimliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81 |
|
|
msgid "Show Profile" |
|
|
msgstr "Profili Göster" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138 |
|
|
msgid "Timestamp" |
|
|
msgstr "Zaman damgası" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140 |
|
|
msgid "Copy Timestamp" |
|
|
msgstr "Zaman Damgasını Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141 |
|
|
msgid "Timestamp copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Zaman damgası panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146 |
|
|
msgid "View Source" |
|
|
msgstr "Kaynağı Göster" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114 |
|
|
msgid "Latest Edit" |
|
|
msgstr "En Son Düzenleme" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168 |
|
|
msgid "Copy Source" |
|
|
msgstr "Kaynağı Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 |
|
|
msgid "Send a Reaction" |
|
|
msgstr "Karşılık Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19 |
|
|
msgid "More Reactions" |
|
|
msgstr "Daha Çok Karşılık" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:67 |
|
|
msgid "Audio: {filename}" |
|
|
msgstr "Ses: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:311 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
|
"available." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bu iletinin şifresi çözülemedi, anahtarlar kullanılabildiğinde şifre çözme " |
|
|
"yeniden denenecek." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:315 |
|
|
msgid "This message was removed." |
|
|
msgstr "Bu ileti kaldırıldı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:332 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:400 |
|
|
msgid "Unsupported event" |
|
|
msgstr "Desteklenmeyen olay" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 |
|
|
msgid "File: {filename}" |
|
|
msgstr "Dosya: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:91 |
|
|
msgid "Location is invalid and cannot be displayed" |
|
|
msgstr "Konum geçersiz ve görüntülenemiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.blp:12 |
|
|
msgid "User Location" |
|
|
msgstr "Kullanıcı Konumu" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Sending message…'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21 |
|
|
msgid "Sending…" |
|
|
msgstr "Gönderiliyor…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:31 |
|
|
msgid "Temporary Error Sending Message" |
|
|
msgstr "İleti Gönderilirken Geçici Hata" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:45 |
|
|
msgid "Message Cannot Be Sent" |
|
|
msgstr "İleti Gönderilemiyor" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Sent message'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:60 |
|
|
msgid "Sent" |
|
|
msgstr "Gönderildi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Edited message'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74 |
|
|
msgid "Edited" |
|
|
msgstr "Düzenlendi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:256 |
|
|
msgid "Sent at {time}" |
|
|
msgstr "{time} tarihinde gönderildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.blp:13 |
|
|
msgid "Show Sender Profile" |
|
|
msgstr "Gönderen Profilini Göster" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202 |
|
|
msgid "1 member reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgstr[0] "{n} üye {reaction_key} ile karşılık verdi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222 |
|
|
msgid "{user} reacted with {reaction_key}" |
|
|
msgstr "{user} {reaction_key} ile karşılık verdi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.blp:6 |
|
|
msgid "Reactions" |
|
|
msgstr "Karşılıklar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.blp:16 |
|
|
msgid "In Reply To" |
|
|
msgstr "Yanıt Olarak" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Mention user'. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/sender_name.rs:188 |
|
|
msgid "Mention" |
|
|
msgstr "Değin" |
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the fallback title for an expander. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:444 |
|
|
msgid "Details" |
|
|
msgstr "Ayrıntılar" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:553 |
|
|
msgid "Image" |
|
|
msgstr "Görüntü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554 |
|
|
msgid "Sticker" |
|
|
msgstr "Yapışkan" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555 |
|
|
msgid "Video" |
|
|
msgstr "Video" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:560 |
|
|
msgid "Image: {filename}" |
|
|
msgstr "Görüntü: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:563 |
|
|
msgid "Sticker: {filename}" |
|
|
msgstr "Yapışkan: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:566 |
|
|
msgid "Video: {filename}" |
|
|
msgstr "Video: {filename}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740 |
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:935 |
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
msgstr "Ortam alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789 |
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:938 |
|
|
msgid "An unexpected error occurred" |
|
|
msgstr "Beklenmedik hata oluştu" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:49 |
|
|
msgid "Click to show preview" |
|
|
msgstr "Ön izlemeyi göstermek için tıkla" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:77 |
|
|
msgid "Hide media preview" |
|
|
msgstr "Ortam ön izlemesini gizle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22 |
|
|
msgid "_Send" |
|
|
msgstr "_Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:684 |
|
|
msgid "Public Room Mention Auto-completion" |
|
|
msgstr "Genel Oda Değinme Kendiliğinden Tamamlama" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:686 |
|
|
msgid "Room Member Mention Auto-completion" |
|
|
msgstr "Oda Üyesi Değinme Kendiliğinden Tamamlama" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:350 |
|
|
msgid "The conversation continues in a new room" |
|
|
msgstr "Konuşma yeni odada sürüyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352 |
|
|
msgid "The conversation has ended" |
|
|
msgstr "Konuşma sonlandı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:514 |
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
msgstr "Şunu yanıtla: {user}" |
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:532 |
|
|
msgctxt "room-history" |
|
|
msgid "Edit" |
|
|
msgstr "Düzenle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:701 |
|
|
msgid "Could not send reply" |
|
|
msgstr "Yanıt gönderilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:717 |
|
|
msgid "Could not send edit" |
|
|
msgstr "Düzenleme gönderilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:728 |
|
|
msgid "Could not send message" |
|
|
msgstr "İleti gönderilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774 |
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
msgstr "Konumunuz" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:834 |
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
msgstr "Kullanıcı konumu {geo_uri} {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:856 |
|
|
msgid "Could not send location" |
|
|
msgstr "Konum gönderilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863 |
|
|
msgid "The location request has been cancelled" |
|
|
msgstr "Konum isteği iptal edildi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864 |
|
|
msgid "The location services are disabled" |
|
|
msgstr "Konum hizmetleri devre dışı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:865 |
|
|
msgid "Could not retrieve current location" |
|
|
msgstr "Geçerli konum alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:900 |
|
|
msgid "Could not send file" |
|
|
msgstr "Dosya gönderilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:954 |
|
|
msgid "Select File" |
|
|
msgstr "Dosya Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956 |
|
|
msgid "Select" |
|
|
msgstr "Seç" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:971 |
|
|
msgid "Could not open file" |
|
|
msgstr "Dosya açılamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:997 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1005 |
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
msgstr "Dosya okunamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1066 |
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
msgstr "Panodan görüntü alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1083 |
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
msgstr "Panodan dosya alınamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 |
|
|
msgid "_Location" |
|
|
msgstr "_Konum" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 |
|
|
msgid "_Markdown" |
|
|
msgstr "_Markdown" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:88 |
|
|
msgid "Send a File" |
|
|
msgstr "Dosya Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:95 |
|
|
msgid "Insert an Emoji" |
|
|
msgstr "Emoji Ekle" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the input widget where messages |
|
|
#. are entered before being sent, for accessibility tools. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:120 |
|
|
msgid "Message Composer" |
|
|
msgstr "İleti Oluşturucu" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:135 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:138 |
|
|
msgid "More Options" |
|
|
msgstr "Daha Çok Seçenek" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:146 |
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
msgstr "İleti Gönder" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:170 |
|
|
msgid "You don’t have permission to send messages to this room" |
|
|
msgstr "Bu odaya ileti gönderme izniniz yok" |
|
|
|
|
|
# 1 Mart, öö 1:30 gibi |
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 12h format. |
|
|
#. For example, "May 5 at 01:20 PM". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109 |
|
|
msgid "%B %-e at %I:%M %p" |
|
|
msgstr "%-e %B, %p %I:%M" |
|
|
|
|
|
# 1 Mart, 1:30 gibi |
|
|
#. Translators: this is a date and a time in 24h format. |
|
|
#. For example, "May 5 at 13:20". |
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115 |
|
|
msgid "%B %-e at %H:%M" |
|
|
msgstr "%-e %B, %H:%M" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:418 |
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
msgstr "Sürükle bıraktan dosya alınırken hata oluştu" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1023 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:747 |
|
|
msgid "Could not leave {room}" |
|
|
msgstr "{room} odası terk edilemedi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1046 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:736 |
|
|
msgid "Could not join {room}" |
|
|
msgstr "{room} odasını katılamadı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1063 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:780 |
|
|
msgid "Could not forget {room}" |
|
|
msgstr "{room} odası unutulamadı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1107 |
|
|
msgid "There is a pending invite request" |
|
|
msgid_plural "There are {n} pending invite requests" |
|
|
msgstr[0] "Bekleyen {n} davet isteği var" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:7 |
|
|
msgid "Room _Details" |
|
|
msgstr "Oda _Ayrıntıları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:13 |
|
|
msgid "_Invite New Members…" |
|
|
msgstr "Yeni Üyeleri _Davet Et…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:21 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:104 |
|
|
msgid "_Leave Room" |
|
|
msgstr "Odayı _Terk Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:27 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:110 |
|
|
msgid "Re_join Room" |
|
|
msgstr "Odaya _Yeniden Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:33 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:116 |
|
|
msgid "_Forget Room" |
|
|
msgstr "Odayı _Unut" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:64 |
|
|
msgid "Room Menu" |
|
|
msgstr "Oda Menüsü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:94 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:101 |
|
|
msgid "Could Not Load Room" |
|
|
msgstr "Oda Yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:133 |
|
|
msgid "Scroll to Bottom" |
|
|
msgstr "En Alta Kaydır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.blp:145 |
|
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
|
msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257 |
|
|
msgid "Seen by 1 member" |
|
|
msgid_plural "Seen by {n} members" |
|
|
msgstr[0] "{n} üye gördü" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271 |
|
|
msgid "Seen by {name}" |
|
|
msgstr "{name} gördü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100 |
|
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
|
msgstr "Bu oda şu andan sonra şifrelenmiştir." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:115 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:203 |
|
|
msgid "{sender} invited {user}." |
|
|
msgstr "{sender}, {user} kullanıcısını davet etti." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:127 |
|
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
|
msgstr "Desteklenmeyen durum olayı alındı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:164 |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:389 |
|
|
msgid "{user} joined this room." |
|
|
msgstr "{user} odaya katıldı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:171 |
|
|
msgid "{user} left the room." |
|
|
msgstr "{user} odayı terk etti." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:176 |
|
|
msgid "{sender} banned {user}." |
|
|
msgstr "{sender}, {user} kullanıcısını yasakladı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185 |
|
|
msgid "{sender} unbanned {user}." |
|
|
msgstr "{sender}, {user} kullanıcısının yasağını kaldırdı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
|
#. '}', these are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194 |
|
|
msgid "{sender} kicked {user} out." |
|
|
msgstr "{sender}, {user} kullanıcısını attı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:212 |
|
|
msgid "{user} accepted the invite." |
|
|
msgstr "{user} daveti kabul etti." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:218 |
|
|
msgid "{user} declined the invite." |
|
|
msgstr "{user} daveti reddetti." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:227 |
|
|
msgid "{sender} revoked the invitation for {user}." |
|
|
msgstr "{sender}, {user} kullanıcısının davetini iptal etti." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:239 |
|
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:246 |
|
|
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
|
msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:252 |
|
|
msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{sender}, {user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteğini reddetti." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:263 |
|
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
|
msgstr "Desteklenmeyen oda üyesi etkinliği alındı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330 |
|
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:340 |
|
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
|
msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:352 |
|
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
|
msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:366 |
|
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
|
msgstr "{user} profil resmi belirledi." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:373 |
|
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
|
msgstr "{user} profil resmini kaldırdı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:380 |
|
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
|
msgstr "{user} profil resmini değiştirdi." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57 |
|
|
msgid "This conversation started in another room." |
|
|
msgstr "Bu konuşma başka bir odada başladı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62 |
|
|
msgid "The conversation starts here." |
|
|
msgstr "Konuşma burada başlıyor" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a change in the room, not a change between |
|
|
#. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
#. is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228 |
|
|
msgid "1 room change" |
|
|
msgid_plural "{n} room changes" |
|
|
msgstr[0] "{n} oda değişikliği" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/title.blp:7 |
|
|
msgid "Open Room Details" |
|
|
msgstr "Oda Ayrıntılarını Aç" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135 |
|
|
msgid "{user} is typing…" |
|
|
msgstr "{user} yazıyor…" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
#. variable names. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 |
|
|
msgid "{n} member is typing…" |
|
|
msgid_plural "{n} members are typing…" |
|
|
msgstr[0] "{n} üye yazıyor…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 |
|
|
msgid "Could not accept verification" |
|
|
msgstr "Doğrulama kabul edilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 |
|
|
msgid "Could not decline verification" |
|
|
msgstr "Doğrulama reddedilemedi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 |
|
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
|
msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 |
|
|
msgid "Verification in progress" |
|
|
msgstr "Doğrulama sürüyor" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 |
|
|
msgid "An error occurred while searching for users" |
|
|
msgstr "Kullanıcı aranırken hata oluştu" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5 |
|
|
msgid "Direct Chat" |
|
|
msgstr "Doğrudan Söyleşi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:31 |
|
|
msgid "New Direct Chat" |
|
|
msgstr "Yeni Doğrudan Söyleşi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:51 |
|
|
msgid "Search for people to start a new chat with" |
|
|
msgstr "Yeni söyleşi başlatmak için kişileri arayın" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:84 |
|
|
msgid "No users matching the search pattern were found" |
|
|
msgstr "Arama örüntüsüyle eşleşen kullanıcı bulunamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:120 |
|
|
msgid "Cannot contain “:”" |
|
|
msgstr "“:” içeremez" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:123 |
|
|
msgid "Cannot contain “#”" |
|
|
msgstr "“#” içeremez" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:126 |
|
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
|
msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:241 |
|
|
msgid "The address is already taken." |
|
|
msgstr "Adres zaten alınmış." |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:36 |
|
|
msgid "New Room" |
|
|
msgstr "Yeni Oda" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:58 |
|
|
msgid "Description (Optional)" |
|
|
msgstr "Açıklama (İsteğe Bağlı)" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:85 |
|
|
msgid "Room Visibility" |
|
|
msgstr "Oda Görünürlüğü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:88 |
|
|
msgid "Private" |
|
|
msgstr "Özel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:89 |
|
|
msgid "Only invited people can join this room" |
|
|
msgstr "Yalnızca davet edilmiş kişiler bu odaya katılabilir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:101 |
|
|
msgid "Public" |
|
|
msgstr "Genel" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:102 |
|
|
msgid "Anyone can find and join this room" |
|
|
msgstr "Herkes bu odayı bulabilir ve katılabilir" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:118 |
|
|
msgid "End-to-End Encryption" |
|
|
msgstr "Uçtan Uca Şifreleme" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:119 |
|
|
msgid "Cannot be disabled later" |
|
|
msgstr "Sonra devre dışı bırakılamaz" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_room_dialog.blp:155 |
|
|
msgid "_Create Room" |
|
|
msgstr "Oda _Oluştur" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:478 |
|
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
|
msgstr "Görüntü panoya kopyalandı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:7 src/session/view/media_viewer.blp:35 |
|
|
msgid "_Copy Image" |
|
|
msgstr "_Görüntüyü Kopyala" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:87 src/session/view/media_viewer.blp:91 |
|
|
msgid "Media Menu" |
|
|
msgstr "Ortam Menüsü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:100 src/session/view/media_viewer.blp:103 |
|
|
msgid "Fullscreen" |
|
|
msgstr "Tam Ekran" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.blp:112 src/session/view/media_viewer.blp:115 |
|
|
msgid "Exit Fullscreen" |
|
|
msgstr "Tam Ekrandan Çık" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 |
|
|
msgid "No crypto identity" |
|
|
msgstr "Kripto kimliği yok" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 |
|
|
msgid "Crypto identity incomplete" |
|
|
msgstr "Kripto kimliği eksik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:326 |
|
|
msgid "Account recovery disabled" |
|
|
msgstr "Hesap kurtarma devre dışı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 |
|
|
msgid "Account recovery incomplete" |
|
|
msgstr "Hesap kurtarma eksik" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:7 |
|
|
msgid "New _Direct Chat…" |
|
|
msgstr "Yeni _Doğrudan Söyleşi…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:12 |
|
|
msgid "_New Room…" |
|
|
msgstr "_Yeni Oda…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:17 |
|
|
msgid "_Join Room…" |
|
|
msgstr "Odaya _Katıl…" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:24 |
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
|
msgstr "_Klavye Kısayolları" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:29 |
|
|
msgid "_About Fractal" |
|
|
msgstr "Fractal _Hakkında" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:44 |
|
|
msgid "Dec_line" |
|
|
msgstr "_Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:58 |
|
|
msgid "_Mark as Read" |
|
|
msgstr "Okundu İ_mle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:64 |
|
|
msgid "_Mark as Unread" |
|
|
msgstr "Okunmadı İ_mle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:72 |
|
|
msgid "Move to _Favorites" |
|
|
msgstr "_Gözdelerʼe Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:78 |
|
|
msgid "Move to _Rooms" |
|
|
msgstr "_Odalarʼa Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:84 |
|
|
msgid "Move to Low _Priority" |
|
|
msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:90 |
|
|
msgid "Mark as _Direct Chat" |
|
|
msgstr "_Doğrudan Söyleşi Olarak İmle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:96 |
|
|
msgid "Unmark as _Direct Chat" |
|
|
msgstr "_Doğrudan Söyleşi İmini Kaldır" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:124 |
|
|
msgid "Sidebar" |
|
|
msgstr "Kenar Çubuğu" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:142 |
|
|
msgid "Main Menu" |
|
|
msgstr "Ana Menü" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:151 |
|
|
msgid "Toggle Room Search" |
|
|
msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:162 |
|
|
msgid "Room Search" |
|
|
msgstr "Oda Arama" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:163 |
|
|
msgid "Search for a room" |
|
|
msgstr "Oda ara" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:193 |
|
|
msgid "Room List" |
|
|
msgstr "Oda Listesi" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.blp:194 |
|
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
|
msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a |
|
|
#. room is a direct chat with another user. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285 |
|
|
msgid "Direct chat with {name}" |
|
|
msgstr "{name} ile doğrudan söyleşi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications |
|
|
#. for unread messages. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297 |
|
|
msgid "1 notification" |
|
|
msgid_plural "{count} notifications" |
|
|
msgstr[0] "{count} bildirimler" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:756 |
|
|
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine " |
|
|
"taşınamadı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:798 |
|
|
msgid "Could not mark {room} as direct chat" |
|
|
msgstr "{room} doğrudan söyleşi olarak imlenemedi" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
#. variable name. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/row.rs:803 |
|
|
msgid "Could not unmark {room} as direct chat" |
|
|
msgstr "{room} doğrudan söyleşi olmaktan çıkartılamadı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:127 |
|
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
|
msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128 |
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
msgstr "Odaya Katıl" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low |
|
|
#. Priority" section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 |
|
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:132 |
|
|
msgid "Reject Invite" |
|
|
msgstr "Daveti Reddet" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:149 |
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
msgstr "Odalarʼa Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:143 |
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:144 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:150 |
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
msgstr "Odayı Terk Et" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142 |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:148 |
|
|
msgid "Move to Favorites" |
|
|
msgstr "Gözdelerʼe Taşı" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" |
|
|
#. section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:156 |
|
|
msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
|
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Gözdelere Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:157 |
|
|
msgid "Rejoin Room" |
|
|
msgstr "Odaya Yeniden Katıl" |
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low |
|
|
#. Priority" section. |
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:160 |
|
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
|
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Düşük Önceliklilere Ekle" |
|
|
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199 |
|
|
msgid "Could not restore previous sessions" |
|
|
msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:200 |
|
|
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" |
|
|
msgstr "Veri dizinine erişilirken beklenmedik hata oluştu" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:6 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "General" |
|
|
msgstr "Genel" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:9 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Search Room by Address or Link" |
|
|
msgstr "Adres ya da Bağlantıya Göre Oda Ara" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:14 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
msgstr "Hesap Ayarları" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:19 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Open Menu" |
|
|
msgstr "Menüyü Aç" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:24 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
|
msgstr "Klavye Kısayolları" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:29 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Close Window" |
|
|
msgstr "Pencereyi Kapat" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:34 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Quit" |
|
|
msgstr "Çık" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:40 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Room List" |
|
|
msgstr "Oda Listesi" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:43 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Search Room List" |
|
|
msgstr "Oda Listesinde Ara" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:48 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Next Room" |
|
|
msgstr "Sonraki Oda" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:53 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Previous Room" |
|
|
msgstr "Önceki Oda" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:60 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "First Room With Unread Messages" |
|
|
msgstr "Okunmamış İletili İlk Oda" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:65 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Next Room With Unread Messages" |
|
|
msgstr "Okunmamış İletili Sonraki Oda" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:70 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Previous Room With Unread Messages" |
|
|
msgstr "Okunmamış İletili Önceki Oda" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:76 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Room History" |
|
|
msgstr "Oda Geçmişi" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:79 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Event Properties" |
|
|
msgstr "Olay Özellikleri" |
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:84 |
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
msgid "Close Room" |
|
|
msgstr "Odayı Kapat" |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:18 |
|
|
msgid "Connection timed out." |
|
|
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:20 |
|
|
msgid "Could not connect to the homeserver." |
|
|
msgstr "Ev sunucusuna bağlanılamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:26 |
|
|
msgid "Invalid credentials." |
|
|
msgstr "Geçersiz kimlik bilgileri." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:27 |
|
|
msgid "Account deactivated." |
|
|
msgstr "Hesap devre dışı bırakıldı." |
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
#: src/user_facing_error.rs:43 |
|
|
msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." |
|
|
msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." |
|
|
msgstr[0] "Oran sınırı aşıldı, {n} saniye sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:49 |
|
|
msgid "Rate limit exceeded, try again later." |
|
|
msgstr "Oran sınırı aşıldı, daha sonra yeniden deneyin." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:59 |
|
|
msgid "Unexpected connection error." |
|
|
msgstr "Beklenmedik bağlantı hatası." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:67 |
|
|
msgid "Could not decrypt the event." |
|
|
msgstr "Olay şifresi çözülemedi." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81 |
|
|
msgid "Unexpected error." |
|
|
msgstr "Beklenmedik hata." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:77 |
|
|
msgid "Invalid URL." |
|
|
msgstr "Geçersiz URL." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:78 |
|
|
msgid "Could not discover homeserver." |
|
|
msgstr "Ev sunucusu keşfedilemedi." |
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:80 |
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
msgstr "Depo açılamadı." |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:90 |
|
|
msgid "Voice Message" |
|
|
msgstr "Sesli İleti" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:125 |
|
|
msgid "Voice Message From {datetime}" |
|
|
msgstr "{datetime} Tarihli Sesli İleti" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:176 |
|
|
msgid "Could not generate unique session ID" |
|
|
msgstr "Benzersiz oturum kimliği oluşturulamadı" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:177 |
|
|
msgid "Could not access the session tokens" |
|
|
msgstr "Oturum jetonlarına erişilemedi" |
|
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:936 |
|
|
msgid "Image format not supported" |
|
|
msgstr "Görüntü biçimi desteklenmiyor" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:36 |
|
|
msgid "image" |
|
|
msgstr "görüntü" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:38 |
|
|
msgid "video" |
|
|
msgstr "video" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:40 |
|
|
msgid "audio" |
|
|
msgstr "ses" |
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:42 |
|
|
msgid "file" |
|
|
msgstr "dosya" |
|
|
|
|
|
#: src/window.blp:80 |
|
|
msgid "Session" |
|
|
msgstr "Oturum" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play {filename}" |
|
|
#~ msgstr "{filename} çal" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown duration" |
|
|
#~ msgstr "Bilinmeyen süre"
|
|
|
|