# Turkish translation for fractal. # Copyright (C) 2018-2025 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # # Çağatay Yiğit Şahin , 2018. # Serdar Sağlam , 2019. # Sabri Ünal , 2019, 2022-2025. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2021-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-30 09:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-14 08:00+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.7\n" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:2 #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 #: src/login/session_setup_view.blp:22 src/window.blp:9 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma " "istemcisidir." #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal küme mesajlaşma" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:13 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;söyleşi;irc;iletişim;konuşma;riot;element;" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6 msgid "Window width" msgstr "Pencere genişliği" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10 msgid "Window height" msgstr "Pencere yüksekliği" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14 msgid "Window maximized state" msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18 msgid "Enable markdown formatting" msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19 msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them" msgstr "İletiler gönderilirken markdown olarak işlenip işlenmeyeceği" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23 msgid "Session settings" msgstr "Oturum ayarları" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24 msgid "Serialized list of settings per session" msgstr "Oturum başına serileştirilmiş ayar listesi" #: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28 msgid "Current session" msgstr "Geçerli oturum" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Chat on Matrix" msgstr "Matrixʼte söyleş" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects, and will fit all screens, big or small." msgstr "" "Fractal, GNOME için Rust’la yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. " "Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için " "iyileştirilmiştir, ve büyük ya da küçük tüm ekranlara uyacaktır." #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Highlights:" msgstr "Öne çıkanlar:" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16 msgid "" "Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, " "securely thanks to end-to-end encryption" msgstr "" "Gözde konuları tartışmak için odalar bulun ya da uçtan uca şifreleme ile " "güvenle insanlarla konuşun" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location" msgstr "Zengin formatlı iletiler, dosyalar ya da konumunuzu gönderin" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 msgid "" "Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " "or remove messages" msgstr "" "Belirli iletileri yanıtlayın, emoji ile karşılık verin, kullanıcılara ya da " "odalara değinin, iletileri düzenleyin ya da kaldırın" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" msgstr "Görüntüleri görüntüleyin ve doğrudan iliti içinde ses ve video oynatın" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20 msgid "See who has read messages, and who is typing" msgstr "Kimin iletileri okuduğunu ve kimin yazdığını görün" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)" msgstr "Aynı anda birden çok hesapta oturum açın (Single-Sign On desteği ile)" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Fractal’s main window" msgstr "Fraktal ana penceresi" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43 msgid "View the media history of a Matrix room" msgstr "Matrix odasının ortam geçmişini görüntüsü" #: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Fractal’s interface adapts to small screens" msgstr "Fractal arayüzü küçük ekranlara uyum sağlarken" #: src/account_chooser_dialog/mod.blp:5 src/account_chooser_dialog/mod.blp:35 msgid "Select an Account" msgstr "Hesap Seç" #: src/account_chooser_dialog/mod.blp:62 msgid "Select the account you want to open the URI with" msgstr "URIʼyi açmak istediğiniz hesabı seçin" #: src/account_switcher/account_switcher_button.blp:14 msgid "Switch Accounts" msgstr "Hesap Değiştir" #: src/account_switcher/account_switcher_popover.blp:40 msgid "_Add Account" msgstr "_Hesap Ekle" #: src/account_switcher/session_item.blp:58 #: src/session/view/account_settings/mod.blp:5 msgid "Account Settings" msgstr "Hesap Ayarları" #: src/application.rs:244 msgid "The Fractal Team" msgstr "Fractal Takımı" #: src/application.rs:250 msgid "© The Fractal Team" msgstr "© Fractal Takımı" #: src/application.rs:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sabri Ünal \n" "Emin Tufan Çetin " #. This can't be added via the builder #: src/application.rs:268 msgid "Name by" msgstr "Adlandıran" #: src/application.rs:382 msgid "Session not found" msgstr "Oturum bulunamadı" #: src/components/action_button.blp:28 msgid "Confirm Change" msgstr "Değişikliği Onayla" #: src/components/action_button.blp:46 src/components/rows/loading_row.blp:26 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:134 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:83 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:50 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:49 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:55 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:77 #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:106 msgid "Try Again" msgstr "Yeniden Dene" #: src/components/action_button.blp:62 #: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:14 #: src/login/session_setup_view.blp:16 #: src/session/view/content/explore/mod.blp:63 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:17 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:16 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:22 #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:87 src/window.blp:17 msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" #: src/components/action_button.blp:84 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: src/components/action_button.blp:102 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: src/components/action_button.blp:119 src/error_page.blp:9 #: src/session/view/content/explore/mod.blp:113 #: src/session/view/content/explore/mod.blp:117 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:109 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:113 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:68 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:72 #: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:93 src/window.blp:87 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/components/avatar/editable.rs:507 msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: src/components/avatar/editable.rs:513 msgid "Choose Avatar" msgstr "Profil Resmi Seç" #: src/components/avatar/editable.rs:515 #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184 msgid "Choose" msgstr "Seç" #: src/components/avatar/editable.rs:529 msgid "Could not open avatar file" msgstr "Profil resmi dosyası açılamadı" #: src/components/avatar/editable.rs:550 msgid "The chosen file is not an image" msgstr "Seçilen dosya görüntü değil" #: src/components/avatar/editable.rs:556 msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi" #: src/components/avatar/editable.blp:64 msgid "Remove Avatar" msgstr "Profil Resmini Kaldır" #: src/components/avatar/editable.blp:81 msgid "Select New Avatar" msgstr "Yeni Profil Resmi Seç" #: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:91 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:6 msgid "QR Code Scanner" msgstr "QR Kod Tarayıcı" #: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:21 #: src/components/camera/qrcode_scanner.blp:33 msgid "Could Not Connect to Camera" msgstr "Kameraya Bağlanamadı" # Vizör çevirisi de vardı fakat sanki kamera çıktısı demek daha makul geldi. #: src/components/camera/viewfinder.rs:74 msgid "Viewfinder" msgstr "Vizör" #: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384 #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:196 msgid "Could not send a new verification request" msgstr "Yeni doğrulama isteği gönderilemedi" #: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:436 msgid "Could not create the crypto identity" msgstr "Kripto kimliği oluşturulamadı" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:8 #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:33 msgid "Verify Your New Session" msgstr "Yeni Oturumunuzu Doğrulayın" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:44 msgid "" "Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure " "that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations." msgstr "" "Oturumunuzu doğrulamak, kimsenin, sizi ya da söyleştiğiniz kişileri taklit " "etmeye, ya da konuşmalarınızı ele geçirimeye çalışmadığından emin olmanızı " "sağlar." #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:56 msgid "Verify With Another Session" msgstr "Başka Oturumla Doğrula" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:66 msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "Bu hesaba başka aygıt giriş yapmadı mı?" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:74 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:8 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:33 msgid "Recover Account" msgstr "Hesap Kurtar" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:85 #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:261 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:95 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:204 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:493 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:101 #: src/identity_verification_view/mod.blp:6 src/session/view/content/mod.blp:68 msgid "Identity Verification" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:116 #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:141 msgid "Set Up Crypto Identity" msgstr "Kripto Kimliği Ayarla" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:152 #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:227 msgid "" "Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and " "automatically trust their verified sessions." msgstr "" "Kripto kimliğiniz, diğer Matrix hesaplarını doğrulamanıza ve doğrulanmış " "oturumlarına kendiliğinden güvenmenizi sağlar." #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:163 msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created." msgstr "Hiç oluşturulmadığından kripto kimliği ayarlamanız gerekir." #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:174 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:301 msgid "Set Up" msgstr "Ayarla" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:191 #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:216 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:163 #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:187 msgid "Reset Crypto Identity" msgstr "Kripto Kimliğini Sıfırla" #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:238 msgid "" "You should reset your crypto identity if a device that does not belong to " "you managed to be verified." msgstr "" "Size ait olmayan bir aygıt doğrulanmayı başardıysa kripto kimliğinizi " "sıfırlamanız gerekir." #: src/components/crypto/identity_setup_view.blp:249 msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key." msgstr "" "Sürdürmek için hesap kurtarma anahtarınızı da sıfırlamanız gerekecektir." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182 msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions" msgstr "Tüm kullanıcıların ve oturumların doğrulamalarını geçersiz kılar" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:188 msgid "" "Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. " "Invalidates the verifications of all users and sessions." msgstr "" "Kurtarma verisindeki kripto kimliği eksik olduğu için gereklidir. Tüm " "kullanıcıların ve oturumların doğrulamalarını geçersiz kılar." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:199 msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore" msgstr "Geçmiş şifreli iletilerinizi okuyamayabilirsiniz" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:205 msgid "" "Required because the backup is not set up properly. You might not be able to " "read your past encrypted messages anymore." msgstr "" "Yedekleme düzgün ayarlanmadığı için gereklidir. Geçmiş şifrelenmiş " "iletilerinizi okuyamayabilirsiniz." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:225 msgid "" "Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to " "recover your account if you lose access to all your sessions." msgstr "" "Kurtarma anahtarının güvenli bir yerde depolandığından emin olun. Tüm " "oturumlarınıza erişiminizi yitirirseniz hesabınızı kurtarmak için " "gereksineceksiniz." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:229 msgid "" "Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You " "will need it to recover your account if you lose access to all your sessions." msgstr "" "Parola metnini anımsadığınızdan ya da güvenli yerde depoladığınızdan emin " "olun. Tüm oturumlarınıza erişiminizi yitirirseniz hesabınızı kurtarmak için " "buna gereksineceksiniz." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:290 msgid "The recovery passphrase or key is invalid" msgstr "Kurtarma parola metni ya da anahtarı geçersiz" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:293 msgid "Could not access recovery data" msgstr "Kurtarma verilerine erişilemedi" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:344 msgid "Could not reset the crypto identity" msgstr "Kripto kimliği sıfırlanamadı" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:397 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:406 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:431 msgid "Could not reset account recovery" msgstr "Hesap kurtarma sıfırlanamadı" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:466 msgid "Could not reset account recovery key" msgstr "Hesap kurtarma anahtarı sıfırlanamadı" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:504 msgid "Could not enable account recovery" msgstr "Hesap kurtarma etkinleştirilemedi" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:44 msgid "Restore full access to your account." msgstr "Hesabınıza tam erişim kazanın." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:51 msgid "" "To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery " "key that is usually set up when you create your account." msgstr "" "Kurtarma verisine erişmek için, genellikle hesabınızı oluşturduğunuzda " "ayarlanan kurtarma parola metnine ya da kurtarma anahtarına gereksiniyoruz." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:67 msgid "Recovery Passphrase or Key" msgstr "Kurtarma Parola Metni ya da Anahtarı" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:75 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 msgid "Recover" msgstr "Kurtar" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:86 msgid "Lost your recovery passphrase or key?" msgstr "Kurtarma parola metnini ya da anahtarınızı mı yitirdiniz?" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:111 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:136 msgid "Reset Account Recovery" msgstr "Hesap Kurtarmayı Sıfırla" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:147 msgid "" "Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your " "recovery setup." msgstr "" "Hesap kurtarmayı sıfırlamak, kurtarma kurulumunuzu kısmen ya da tümüyle " "düzeltmenizi ya da sıfırlamanızı sağlayabilir." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:167 msgid "Reset Room Encryption Keys Backup" msgstr "Oda Şifreleme Anahtarı Yedeklerini Sıfırla" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:172 msgid "" "If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be " "created." msgstr "" "Yeni kurtarma parola metni sağlamazsanız, kurtarma anahtarı oluşturulacak." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:183 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:279 msgid "" "You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. " "Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also " "be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you." msgstr "" "Matrix hesabınızın parolasını parola metni olarak yeniden kullanmayın. Aksi " "takdirde, birisi hesap parolanızı ele geçirirse, tüm şifreli iletilerinize " "erişip siz gibi davranabilir." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:199 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:295 msgid "Recovery Passphrase (Optional)" msgstr "Kurtarma Parola Metni (İsteğe Bağlı)" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:221 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:246 msgid "Set Up Account Recovery" msgstr "Hesap Kurtarmayı Ayarla" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:257 msgid "" "Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your " "encrypted messages even if you lose access to all your sessions." msgstr "" "Hesap kurtarma, tüm oturumlarınıza erişimi yitirseniz bile kripto " "kimliğinizi kurtarmayı ve şifrelenmiş iletileri okumayı sağlar." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:268 msgid "" "If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created." msgstr "Kurtarma parola metni sağlamazsanız, kurtarma anahtarı oluşturulur." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:318 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:344 msgid "Account Recovery Set Up Successfully" msgstr "Hesap Kurtarma Kuruldu" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:379 msgid "Copy Recovery Key" msgstr "Kurtarma Anahtarını Kopyala" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:396 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:473 #: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:50 #: src/identity_verification_view/completed_page.blp:51 #: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:48 msgid "_Done" msgstr "_Bitti" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:414 #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:440 #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:267 msgid "Account Recovery Incomplete" msgstr "Hesap Kurtarma Eksik" #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:451 msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete." msgstr "Kurtarma başarılı oldu ancak kurtarma verileri eksikti." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:458 msgid "" "To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the " "data, and attempt to recover this session again." msgstr "" "Bunu düzeltmek için, tüm verileri içeren bir oturumdan kurtarmayı " "sıfırlamalı ve bu oturumu yeniden kurtarmayı denemelisiniz." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:465 msgid "" "Note that account recovery can have a different name in other Matrix " "clients, like “key backup” or “secure backup”." msgstr "" "Hesap kurtarma diğer Matrix istemcilerinde “anahtar yedekleme” ya da " "“güvenli yedekleme” gibi başka adda olabilir." #: src/components/crypto/recovery_setup_view.blp:485 msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery" msgstr "Alternatif olarak, Hesap Kurtarmayı sıfırlayabilirsiniz" #: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:36 #: src/components/dialogs/auth/mod.blp:4 #: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:36 #: src/login/in_browser_page.blp:6 src/login/in_browser_page.blp:39 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:50 msgid "" "Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press " "confirm" msgstr "" "Lütfen işlemi tarayıcıyla kimlik doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onayla " "düğmesine basın" #: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:74 #: src/login/in_browser_page.blp:77 msgid "Contin_ue" msgstr "_Sürdür" #: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:103 #: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:81 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:15 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:15 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #: src/components/dialogs/auth/in_browser_page.blp:110 #: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:88 msgid "C_onfirm" msgstr "_Onayla" #: src/components/dialogs/auth/mod.rs:311 msgid "The password is invalid." msgstr "Parola geçersiz." #: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313 src/login/in_browser_page.rs:127 msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Beklenmedik hata oluştu." #: src/components/dialogs/auth/password_page.blp:50 msgid "Please authenticate the operation with your password" msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın" #. We are rejecting an invite. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24 msgid "Decline Invite?" msgstr "Davet Reddetilsin Mi?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:27 msgid "" "Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " "own later." msgstr "" "Bu daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Bu odaya daha sonra kendiniz " "katılabilirsiniz." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:31 msgid "" "Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this " "room without it." msgstr "" "Daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Davet olmadan bu odaya " "katılamazsınız." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:34 #: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:55 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 msgid "Decline" msgstr "Reddet" #. We are leaving a room that was joined. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39 msgid "Leave Room?" msgstr "Oda Terk Edilsin Mi?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:41 msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." msgstr "Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Daha sonra gelebilirsiniz." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:44 msgid "" "Do you really want to leave this room? You will not be able to come back " "without an invitation." msgstr "" "Gerçekten bu odadan ayrılmak istiyor musunuz? Davetiye olmadan geri " "gelemezsiniz." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:47 msgid "Leave" msgstr "Terk Et" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:447 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:469 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:491 #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:55 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990 #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:67 msgid "Ignore {user}" msgstr "{user} kullanıcısını yok say" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:71 msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored" msgstr "Bu kullanıcının gönderdiği tüm iletiler ve davetler yok sayılacak" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:132 msgid "Ban {user}?" msgstr "{user} yasaklansın mı?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:136 msgid "" "Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the " "room again until someone unbans them." msgstr "" "{user_id} kullanıcısını yasaklamak istediğinizden emin misiniz? Birisi " "yasağını kaldırana dek odaya yeniden katılamayacaklar." #. Translators: As in, 'Ban room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:139 #: src/components/user_page.blp:142 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:234 msgid "Ban" msgstr "Yasakla" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:150 msgid "Revoke Invite for {user}?" msgstr "{user} için davet geri alınsın mı?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:157 msgid "" "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be " "able to join the room on their own." msgstr "" "{user_id} için daveti geri almak istediğinizden emin misiniz? Yine de odaya " "katılabilecekler." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:164 msgid "" "Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be " "able to join the room again until someone reinvites them." msgstr "" "{user_id} için daveti geri almak istediğinizden emin misiniz? Birisi yeniden " "davet edene dek odaya katılamayacaklar." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:168 #: src/components/user_page.rs:390 msgid "Revoke Invite" msgstr "Daveti Geri Al" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:175 msgid "Deny Access to {user}?" msgstr "{user} Kullanıcısına Erişim Reddedilsin Mi?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:181 msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?" msgstr "{user_id} kullanıcısına erişimi reddetmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:184 msgid "Deny Access" msgstr "Erişimi Reddet" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:191 msgid "Kick {user}?" msgstr "{user} atılsın mı?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:196 msgid "" "Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the " "room again on their own." msgstr "" "{user_id} kullanıcısını atmak istediğinizden emin misiniz? Yine de odaya " "katılabilecekler." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:203 msgid "" "Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the " "room again until someone invites them." msgstr "" "{user_id} kullanıcısını atmak istediğinizden emin misiniz? Birisi davet " "edene dek odaya yeniden katılamayacaklar." #. Translators: As in, 'Kick room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:207 #: src/components/user_page.rs:393 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:222 msgid "Kick" msgstr "At" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:218 msgid "Remove Messages Sent by {user}?" msgstr "{user} Tarafından Gönderilen İletiler Kaldırılsın Mı?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:224 msgid "" "This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " "want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone." msgid_plural "" "This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you " "want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone." msgstr[0] "" "Bu, ev sunucusunca alınmış tüm iletileri kaldırır. {user_id} tarafından " "gönderilmiş {n} iletiyi kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu işlem geri " "alınamaz." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:585 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:238 msgid "No Messages Sent by {user}" msgstr "{user} Tarafından Gönderilen İleti Yok" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:244 msgid "" "There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You " "can try to load more by going further back in the room history." msgstr "" "{user_id} tarafından gönderilmiş ve ev sunucusunca alınmış ileti yok. Oda " "geçmişinde geriye giderek daha çoğunu yüklemeyi deneyebilirsiniz." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:630 msgid "Reason (optional)" msgstr "Neden (isteğe bağlı)" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:296 msgid "Remove the latest message sent by the user" msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user" msgstr[0] "Kullanıcıca gönderilmiş son {n} iletiyi kaldır" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. The count cannot be zero. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:377 msgid "Mute {user}?" msgid_plural "Mute Members?" msgstr[0] "Sessize Alınsın Mı?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. The count cannot be zero. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:385 msgid "" "Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new " "messages to this room." msgid_plural "" "Are you sure you want to mute these members? They will not be able to send " "new messages to this room." msgstr[0] "" "Kullanıcıyı/Kullanıcıları sessize almak istediğinizden emin misiniz? Yine de " "bu odaya yeni ileti gönderemeyecekler." #. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:400 msgid "Mute" msgstr "Sessize Al" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. The count cannot be zero. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:426 msgid "Promote {user}?" msgid_plural "Promote Members?" msgstr[0] "Yükseltilsin Mi?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. The count cannot be zero. #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:434 msgid "" "If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to " "demote them in the future." msgid_plural "" "If you promote these members to the same level as yours, you will not be " "able to demote them in the future." msgstr[0] "" "Eğer kullanıyı/Kullanıcıları sizinle aynı düzeye yükseltirseniz, ileride bu " "kullanıcının/kullanıcıların düzeyini düşüremezsiniz." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:448 msgid "Promote" msgstr "Yükselt" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:457 msgid "Demote Yourself?" msgstr "Rütbeniz İndirilsin Mi?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:459 msgid "" "Are you sure you want to lower your power level? You will need to ask " "another member with a higher power level to undo this." msgstr "" "Güç düzeyinizi düşürmek istediğinizden emin misiniz? Bunu geri almak için " "daha yüksek güç düzeyindeki başka bir üyeden yardım almanız gerekecektir." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:470 msgid "Demote" msgstr "Düşür" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:481 msgid "Save Changes?" msgstr "Değişiklikler Kaydedilsin Mi?" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:483 msgid "" "This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." msgstr "" "Bu sayfada kaydedilmemiş değişiklikler var. Kaydedilmeyen değişiklikler " "yitecek." #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:492 msgid "Discard" msgstr "Gözden Çıkar" #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 #: src/utils/matrix/media_message.rs:233 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. #: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 #: src/components/dialogs/room_preview.rs:347 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:360 #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:77 #: src/session/view/content/room_history/state/creation.blp:20 msgid "View" msgstr "Görünüm" #. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. #: src/components/dialogs/room_preview.rs:242 #: src/components/dialogs/room_preview.blp:90 msgid "Look Up" msgstr "Ara" #: src/components/dialogs/room_preview.rs:302 msgid "" "The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " "known by the homeserver or because its details are private. You can still " "try to join it." msgstr "" "Oda ayrıntıları ön izlenemez. Bu, odanın ev sunucusunca tanınmamasından ya " "da ayrıntıların gizli olmasından kaynaklanabilir. Yine de katılmayı " "deneyebilirsiniz." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/dialogs/room_preview.rs:325 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:161 msgid "1 member" msgid_plural "{n} members" msgstr[0] "{n} üye" #: src/components/dialogs/room_preview.rs:349 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187 msgid "Request an Invite" msgstr "Davetiye İste" #: src/components/dialogs/room_preview.rs:351 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:195 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362 msgid "Join" msgstr "Katıl" #: src/components/dialogs/room_preview.blp:5 #: src/components/dialogs/room_preview.blp:39 msgid "Join a Room" msgstr "Odaya Katıl" #: src/components/dialogs/room_preview.blp:19 src/login/greeter.blp:17 #: src/login/greeter.blp:20 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:15 #: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:19 #: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:19 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:20 #: src/session/view/media_viewer.blp:76 src/session/view/media_viewer.blp:79 msgid "Back" msgstr "Geri" #: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 msgid "Enter an address or link to look up a room" msgstr "Oda aramak için adres ya da bağlantı girin" #: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 msgid "User Profile" msgstr "Kullanıcı Profili" #: src/components/offline_banner.rs:102 msgid "Offline" msgstr "Çevrim Dışı" #: src/components/offline_banner.rs:109 msgid "No network connection" msgstr "Ağ bağlantısı yok" #: src/components/offline_banner.rs:112 msgid "No Internet connection" msgstr "İnternet bağlantısı yok" #: src/components/media/audio_player/mod.rs:321 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: src/components/media/audio_player/mod.rs:323 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: src/components/media/audio_player/mod.rs:404 msgid "Error reading audio file" msgstr "Ses dosyası okunamadı" #: src/components/media/audio_player/mod.rs:486 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Ses dosyası alınamadı" #: src/components/media/content_viewer.rs:121 msgid "Image not Viewable" msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor" #: src/components/media/content_viewer.rs:122 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz" #: src/components/media/content_viewer.rs:123 msgid "Video not Playable" msgstr "Video Oynatılamaz" #: src/components/media/content_viewer.rs:124 msgid "File not Viewable" msgstr "Dosya Görüntülenemiyor" #: src/components/media/location_viewer.rs:146 msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "{latitude} enlem ve {longitude} boylamındaki konum" #: src/components/pill/at_room.rs:32 msgid "Notify the whole room" msgstr "Tüm odaya bildir" #. Translators: As in 'Custom role'. #. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions. #: src/components/power_level_selection/popover.blp:127 #: src/session/model/room/permissions.rs:66 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/components/power_level_selection/popover.blp:141 msgid "Confirm Custom Role" msgstr "Özel Rolü Onayla" #: src/components/power_level_selection/row.blp:99 msgid "More Information" msgstr "Daha çok bilgi" #: src/components/power_level_selection/row.blp:117 msgid "" "Creator is an immutable role that can be attributed to several users when " "creating a room. Creators always have a higher power level than any other " "room members, except other creators, and have the permission to do anything " "in the room. The only way to demote a creator is to replace the current room " "with another one with a different creator, by upgrading the room for example." msgstr "" "Kurucu, oda oluştururken birkaç kullanıcıya yüklenebilen değişmez bir " "roldür. Kurucular, diğer kurucular dışında, her zaman diğer oda üyelerinden " "daha yüksek güç düzeyindedir ve odada her şeyi yapma iznini bulundurur. Bir " "kurucunun rütbesini düşürmenin tek yolu, örneğin odayı yükselterek var olan " "odayı başka kurucusu olan başka bir odayla değiştirmektir." #: src/components/user_page.rs:256 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:43 msgid "Matrix user ID copied to clipboard" msgstr "Matrix kullanıcı kimliği panoya kopyalandı" #: src/components/user_page.rs:283 msgid "Open Direct Chat" msgstr "Doğrudan Söyleşi Aç" #: src/components/user_page.rs:285 msgid "Create Direct Chat" msgstr "Doğrudan Söyleşi Oluştur" #: src/components/user_page.rs:305 #: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:190 msgid "Could not create a new Direct Chat" msgstr "Yeni Doğrudan Söyleşi oluşturulamadı" #: src/components/user_page.rs:336 msgid "In {room_name}" msgstr "{room_name} odasında" #. Translators: As in, 'The room member was invited'. #: src/components/user_page.rs:347 msgctxt "member" msgid "Invited" msgstr "Davet Edildi" #. Translators: As in, 'The room member was banned'. #: src/components/user_page.rs:351 msgctxt "member" msgid "Banned" msgstr "Yasaklanmış" #. Translators: As in, 'The room member requested an invite'. #: src/components/user_page.rs:355 msgctxt "member" msgid "Requested an Invite" msgstr "Davetiye İstendi" #. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. #: src/components/user_page.rs:359 msgctxt "member" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/components/user_page.rs:391 msgid "Deny Request" msgstr "İsteği Reddet" #: src/components/user_page.rs:499 msgid "Could not change the role" msgstr "Rol değiştirilemedi" #: src/components/user_page.rs:520 msgid "Could not invite user" msgstr "Kullanıcı davet edilemedi" #: src/components/user_page.rs:554 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:722 msgid "Could not revoke invite of user" msgstr "Kullanıcı davetiyesi geri alınamadı" #: src/components/user_page.rs:555 msgid "Could not deny access to user" msgstr "Kullanıcıya erişim reddedilemedi" #: src/components/user_page.rs:556 msgid "Could not kick user" msgstr "Kullanıcı atılamadı" #: src/components/user_page.rs:602 msgid "Could not ban user" msgstr "Kullanıcı yasaklanamadı" #: src/components/user_page.rs:633 msgid "Could not unban user" msgstr "Kullanıcı yasağı kaldırılamadı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/components/user_page.rs:681 msgid "Could not remove 1 message sent by the user" msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user" msgstr[0] "Kullanıcıca gönderilen {n} ileti kaldırılamadı" #: src/components/user_page.rs:697 msgid "Identity verified" msgstr "Kimlik doğrulandı" #: src/components/user_page.rs:704 msgid "Identity not verified" msgstr "Kimlik doğrulanmadı" #: src/components/user_page.rs:719 msgid "Could not start user verification" msgstr "Kullanıcı doğrulama başlatılamadı" #: src/components/user_page.rs:744 msgid "Ignored" msgstr "Yok Sayılmış" #: src/components/user_page.rs:746 #: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.blp:30 msgid "Stop Ignoring" msgstr "Yok Saymayı Durdur" #: src/components/user_page.rs:749 msgid "Not Ignored" msgstr "Yok Sayılmamış" #: src/components/user_page.rs:750 msgid "Ignore" msgstr "Yok Say" #: src/components/user_page.rs:767 #: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:85 msgid "Could not stop ignoring user" msgstr "Kullanıcı yok sayılması durdurulamadı" #: src/components/user_page.rs:770 src/session/view/content/invite.rs:290 #: src/session/view/sidebar/row.rs:770 msgid "Could not ignore user" msgstr "Kullanıcı yok sayılamadı" #: src/components/user_page.blp:57 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:42 msgid "Copy Matrix User ID" msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliğini Kopyala" #: src/components/user_page.blp:107 msgid "Role" msgstr "Rol" #. Translators: value used to assign room member roles. #: src/components/user_page.blp:122 msgid "Power Level" msgstr "Güç Düzeyi" #. Translators: In this string, 'Invite' is a verb. #. Translators: This is a verb. #: src/components/user_page.blp:128 src/session/view/content/invite.blp:14 #: src/session/view/content/invite.blp:39 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:145 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:210 msgid "Invite" msgstr "Davet Et" #. Translators: As in, 'Unban room member'. #: src/components/user_page.blp:152 msgid "Unban" msgstr "Yasak Kaldır" #: src/components/user_page.blp:157 msgid "Remove Messages" msgstr "İletileri Kaldır" #: src/components/user_page.blp:172 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: src/components/user_page.blp:199 #: src/identity_verification_view/accept_request_page.blp:66 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 msgid "Verify" msgstr "Doğrula" #: src/contrib/qr_code.rs:52 msgid "QR Code" msgstr "QR Kodu" #: src/error_page.blp:19 src/error_page.blp:23 src/error_page.blp:31 #: src/error_page.blp:35 src/login/greeter.blp:28 src/login/greeter.blp:32 #: src/login/greeter.blp:40 src/login/greeter.blp:44 src/window.blp:29 #: src/window.blp:33 msgid "About Fractal" msgstr "Fractal Hakkında" #: src/error_page.blp:45 msgid "Secret Portal Error" msgstr "Giz Kapısı Hatası" #: src/error_page.blp:58 msgid "" "Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to restore your " "sessions." msgstr "" "Fractal, hassas oturum bilgilerinizi yönetmek için Giz Kapısına güveniyor ve " "oturumlarınız geri yüklenmeye çalışırken hata oluştu." #: src/error_page.blp:73 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:" msgstr "" "Giz Kapısı ile ilgili sorunları çözmede işinize yarayabilecek bazı şeyler " "şunlardır:" #: src/error_page.blp:92 msgid "" "Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-" "keyring." msgstr "" "Giz Kapısı Arka Uç Sağlayıcısının kurulduğundan emin olun, örneğin: gnome-" "keyring." #: src/error_page.blp:116 msgid "" "If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow " "Fractal to interact with it, like this:" msgstr "" "Bunun yerine Giz Hizmet Sağlayıcı kullanmayı yeğlerseniz, Fractalʼın bu " "hizmet sağlayıcı ile etkileşime girmesine izin vermelisiniz:" #: src/error_page.blp:144 msgid "Copy Command" msgstr "Komutu Kopyala" #: src/error_page.blp:170 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" "Öntanımlı anahtarlığınızın olduğuna ve kilidinin kaldırıldığına emin olun." #: src/error_page.blp:183 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." msgstr "" "Daha çok ayrıntı için uygulama günlüklerini ve dağıtımınızın " "belgelendirmesini gözden geçirin." #: src/error_page.blp:198 msgid "Could Not Initialize Session" msgstr "Oturum Başlatılamadı" #: src/error_page.rs:94 msgid "Command copied to clipboard" msgstr "Komut panoya kopyalandı" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130 #: src/session/model/notifications/mod.rs:387 msgid "Login Request From Another Session" msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:132 msgid "Verify the new session from the current session." msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula." #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:135 #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159 #: src/session/model/notifications/mod.rs:325 msgid "Verification Request" msgstr "Doğrulama İsteği" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:139 msgid "" "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the " "conversation." msgstr "" "{user} doğrulanmak istedi. Kullanıcının doğrulanması konuşma güvenliğini " "artırır." #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:162 msgid "Could not decline verification request" msgstr "Doğrulama isteği reddedilemedi" #: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:178 msgid "Could not accept verification request" msgstr "Doğrulama isteği kabul edilemedi" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:140 msgid "The verification was cancelled from the other session." msgstr "Doğrulama diğer oturumdan iptal edildi." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:146 msgid "The verification was cancelled by {user}." msgstr "Doğrulama {user} tarafından iptal edildi." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:152 msgid "The verification process failed because it reached a timeout." msgstr "Doğrulama işlemi, zaman aşımına uğradığı için başarısız oldu." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:154 msgid "You accepted the request from another session." msgstr "Başka oturumdan gelen isteği kabul ettiniz." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:157 msgid "The emoji did not match." msgstr "Emoji eşleşmiyor." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:159 msgid "The numbers did not match." msgstr "Sayılar eşleşmedi." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:162 msgid "An unexpected error happened during the verification process." msgstr "Doğrulama süreci sırasında beklenmedik hata oluştu." #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:167 #: src/identity_verification_view/mod.blp:88 #: src/identity_verification_view/mod.blp:97 #: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:22 msgid "Verification Cancelled" msgstr "Doğrulama İptal Edildi" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:169 msgid "Verification Error" msgstr "Doğrulama Hatası" #: src/identity_verification_view/cancelled_page.blp:60 msgid "Send New Request" msgstr "Yeni İstek Gönder" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:176 #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:148 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:154 msgid "Verify Session" msgstr "Oturumu Doğrula" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:180 msgid "Scan this QR code from the other session." msgstr "Bu QR kodunu diğer oturumdan tarayın." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:190 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session." msgstr "{user} kullanıcısına QR kodunu oturumundan taramasını sor." #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:199 msgid "Select a verification method to proceed." msgstr "Sürdürmek için doğrulama yöntemi seç." #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:202 msgid "Click on the verification method to proceed." msgstr "Sürdürmek için doğrulama yöntemine tıkla." #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:234 msgid "Could not access camera" msgstr "Kameraya erişilemedi" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:251 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:222 msgid "Could not start emoji verification" msgstr "Emoji doğrulaması başlatılamadı" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:267 #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:177 #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:145 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:234 #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:164 msgid "Could not cancel the verification" msgstr "Doğrulama iptal edilemedi" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:55 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:51 msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "QR kod taranmıyor mu?" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:63 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:72 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:73 msgid "Compare Emoji" msgstr "Emoji Karşılaştır" #: src/identity_verification_view/choose_method_page.blp:83 #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:168 #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:51 #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:84 msgid "Cancel Verification" msgstr "Doğrulamayı İptal Et" #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:122 msgid "Request Complete" msgstr "İstek Tamamlandı" #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:124 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages." msgstr "Yeni oturum artık güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır." #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:128 msgid "Verification Complete" msgstr "Doğrulama Tamamlandı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/completed_page.rs:131 msgid "" "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be " "private." msgstr "" "{user} doğrulandı ve artık iletişiminizin gizli olacağından emin " "olabilirsiniz." #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:129 msgid "Does the other session show a confirmation?" msgstr "Diğer oturum onay gösteriyor mu?" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:135 msgid "Does {user} see a confirmation on their session?" msgstr "{user} oturumunda onay görüyor mu?" #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:161 msgid "Could not confirm the scan of the QR Code" msgstr "QR Kodunun taranması doğrulanamadı" #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:19 msgid "Confirm Scan" msgstr "Taramayı Doğrula" #: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.blp:72 msgid "Confirm" msgstr "Doğrula" #: src/identity_verification_view/mod.rs:200 msgid "Scan QR Code" msgstr "QR Kodunu Tara" #: src/identity_verification_view/mod.blp:16 msgid "New Identity Verification Request" msgstr "Yeni Kimlik Doğrulama İsteği" #: src/identity_verification_view/mod.blp:25 msgid "Wait for Other Party" msgstr "Karşıyı Bekle" #: src/identity_verification_view/mod.blp:34 #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:22 msgid "No Supported Verification Methods" msgstr "Desteklenen Doğrulama Yöntemi Yok" #: src/identity_verification_view/mod.blp:43 msgid "Verification Request Methods" msgstr "Doğrulama İstek Yöntemleri" #: src/identity_verification_view/mod.blp:52 #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.blp:19 msgid "Scan Complete" msgstr "Tarama Tamamlandı" #: src/identity_verification_view/mod.blp:61 msgid "Confirm Scan Result" msgstr "Tarama Sonucunu Onayla" #: src/identity_verification_view/mod.blp:70 msgid "Short Authentication String Verification" msgstr "Kısa Kimlik Doğrulama Dizgesi Doğrulaması" #: src/identity_verification_view/mod.blp:79 msgid "Verification Successful" msgstr "Doğrulama Başarılı" #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:139 msgid "" "None of the methods offered by the other client are supported by Fractal." msgstr "" "Diğer istemci tarafından sunulan yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından " "desteklenmiyor." #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:142 msgid "" "A login request was received, but none of the methods offered by the other " "client are supported by Fractal." msgstr "" "Giriş isteği alındı, ancak diğer istemci tarafından sunulan yöntemlerin " "hiçbiri Fractal tarafından desteklenmiyor." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:151 msgid "" "None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal." msgstr "" "{user} istemcisi tarafından sunulan yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından " "desteklenmiyor." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:158 msgid "" "{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the " "other client are supported by Fractal." msgstr "" "{user} doğrulama isteği gönderdi, ancak diğer istemci tarafından sunulan " "yöntemlerin hiçbiri Fractal tarafından desteklenmiyor." #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:170 msgid "Decline Verification" msgstr "Doğrulamayı Reddet" #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:192 msgid "Could not decline the verification" msgstr "Doğrulama reddedilemedi" #: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.blp:48 msgid "" "You can accept this verification from another session or decline it for all " "your sessions" msgstr "" "Bu doğrulamayı başka oturumdan kabul edebilir ya da tüm oturumlarınız için " "reddedebilirsiniz" #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:119 msgid "" "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the " "verification from the other session." msgstr "" "QR kodunu taradınız. Doğrulamayı diğer oturumdan onaylamanız gerekebilir." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:124 msgid "" "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the " "verification." msgstr "QR kodunu taradınız. {user} doğrulamayı onaylaması gerekebilir." #: src/identity_verification_view/room_left_page.blp:38 msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place" msgstr "Artık doğrulamanın yapıldığı odada değilsiniz" #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:151 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client." msgstr "" "Aynı emojinin diğer istemcide de aynı sırada görünüp görünmediğini " "denetleyin." #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:155 msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client." msgstr "" "Aynı sayıların diğer istemcide da aynı sırada görünüp görünmediğini " "denetleyin." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:165 msgid "" "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their " "screen." msgstr "" "{user} kullanıcısına aşağıdaki emojilerin ekranlarında aynı sırada görünüp " "görünmediğini sorun." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:172 msgid "" "Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on " "their screen." msgstr "" "{user} kullanıcısına aşağıdaki sayıların ekranlarında aynı sırada görünüp " "görünmediğini sorun." #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:253 msgid "Could not send that the data does not match" msgstr "Veriler eşleşmediği için gönderilemedi" #: src/identity_verification_view/sas_page.rs:270 msgid "Could not send confirmation that the data matches" msgstr "Verilerin eşleştiği onayı gönderilemedi" #. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click #. when the emojis do not match. #: src/identity_verification_view/sas_page.blp:65 msgid "Do Not Match" msgstr "Eşleşmiyor" # Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun. #. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click #. when the emojis match. #: src/identity_verification_view/sas_page.blp:78 msgid "Match" msgstr "Eşleşiyor" #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:156 msgid "Scan the QR code displayed by the other session." msgstr "Diğer oturumca görüntülenen QR kodunu tarayın." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}." msgstr "{user} aygıtında gösterilen QR kodunu tarayın." #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:201 msgid "Could not validate scanned QR Code" msgstr "Taranan QR Kodu doğrulanamadı" #: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.blp:64 msgid "Show a QR code to scan with another device" msgstr "Başka aygıtta taramak için QR kodu göster" #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:124 msgid "Get Another Device" msgstr "Başka Aygıt Getir" #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:126 msgid "Accept the verification request from another session or device." msgstr "Başka oturumdan ya da aygıttan gelen doğrulama isteğini kabul et." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:134 msgid "Waiting for {user}" msgstr "{user} bekleniyor" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:140 msgid "Ask {user} to accept the verification request." msgstr "{user} kullanıcısına doğrulama isteğini kabul etmesini sor." #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:45 msgid "" "To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way " "of communication." msgstr "" "Güvenli olması için doğrulama yüz yüze yapılmalı ya da güvenilir bir " "iletişim yolu kullanılmalıdır." #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:61 msgid "The request is not showing up on the other device?" msgstr "İstek diğer aygıtta görünmüyor mu?" #: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.blp:73 msgid "Cancel Verification Request" msgstr "Doğrulama İsteğini İptal Et" #: src/login/advanced_dialog.blp:5 msgid "Homeserver Discovery" msgstr "Ev Sunucusu Keşfi" #: src/login/advanced_dialog.blp:11 msgid "" "Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the " "URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled " "if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide " "the URL yourself." msgstr "" "“well-known lookup” olarak da bilinen kendiliğinden keşfet, Matrix ev sunucu " "URL’sini alan adından keşfetmeyi sağlar. Yalnızca ev sunucunuz kendiliğinden " "keşfetmeyi desteklemiyorsa ya da URL’yi kendiniz belirlemek istiyorsanız " "devre dışı bırakın." #: src/login/advanced_dialog.blp:14 msgid "_Auto-Discovery" msgstr "_Kendiliğinden Keşfet" #. Translators: Fractal is the application name. #: src/login/greeter.blp:7 src/login/greeter.blp:84 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Fractal’a Hoş Geldiniz" #: src/login/greeter.blp:104 msgid "_Log In" msgstr "_Giriş Yap" #: src/login/greeter.blp:118 msgid "_Create Account" msgstr "_Hesap Oluştur" #: src/login/homeserver_page.rs:102 msgid "Domain Name" msgstr "Alan Adı" #: src/login/homeserver_page.rs:104 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org" msgstr "Matrix ev sunucunuzun alan adı, örneğin gnome.org" #: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.blp:69 msgid "Homeserver URL" msgstr "Ev Sunucusu URL’si" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/homeserver_page.rs:111 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}" msgstr "Matrix ev sunucunuzun URLʼsi, örneğin {address}" #: src/login/homeserver_page.rs:254 src/login/mod.rs:297 src/login/mod.rs:321 #: src/login/mod.rs:367 src/login/mod.rs:384 msgid "Could not set up login" msgstr "Giriş ayarlanamadı" #: src/login/homeserver_page.blp:6 src/login/homeserver_page.blp:44 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:104 msgid "Homeserver" msgstr "Ev Sunucusu" #: src/login/homeserver_page.blp:103 src/login/method_page.blp:141 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. Translators: As in 'Advanced Settings'. #: src/login/homeserver_page.blp:118 msgid "Advanced…" msgstr "Gelişmiş…" #: src/login/in_browser_page.rs:100 msgid "Could not open URL" msgstr "URL açılamadı" #: src/login/in_browser_page.blp:55 msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser" msgstr "Aşağıdaki düğmeye tıkla ve tarayıcıdaki adımları izle" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/login/method_page.rs:95 msgid "Log in to {domain_name}" msgstr "{domain_name} giriş yap" # Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış. #: src/login/method_page.rs:102 msgid "Log in" msgstr "Giriş Yap" #: src/login/method_page.rs:144 msgid "More SSO Providers" msgstr "Daha çok SSO Sağlayıcı" #: src/login/method_page.rs:147 msgid "Login via SSO" msgstr "SSO ile Giriş Yap" #: src/login/method_page.blp:6 src/window.blp:73 msgid "Log In" msgstr "Giriş Yap" #: src/login/method_page.blp:94 msgid "Matrix Username" msgstr "Matrix Kullanıcı Adı" #: src/login/method_page.blp:109 msgid "Password" msgstr "Parola" #: src/login/method_page.blp:124 msgid "Single Sign-On Providers" msgstr "Tekil Oturum Açma Sağlayıcıları" #: src/login/mod.rs:453 msgid "Could not store session" msgstr "Oturum depolanamadı" #: src/login/mod.rs:583 msgid "Authorization Completed" msgstr "Yetkilendirme Tamamlandı" #: src/login/mod.rs:585 msgid "" "The authorization step is complete. You can close this page and go back to " "Fractal." msgstr "" "Yetkilendirme adımı tamamlandı. Bu sayfayı kapatabilir ve Fractalʼa geri " "dönebilirsiniz." #: src/login/mod.blp:22 src/login/mod.blp:54 msgid "Login Complete" msgstr "Giriş Tamamlandı" #: src/login/mod.blp:75 msgid "This session is ready to send and receive secure messages" msgstr "Bu oturum, güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır" #: src/login/mod.blp:84 msgid "Start Chatting" msgstr "Konuşma Başlat" #: src/login/session_setup_view.blp:6 msgid "Session Setup" msgstr "Oturum Kurulumu" #: src/login/session_setup_view.blp:47 src/window.blp:59 msgid "Fetching Account Data…" msgstr "Hesap Verileri Alınıyor…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On. #. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub… #: src/login/sso_idp_button.rs:74 msgid "Log in with {brand}" msgstr "{brand} ile giriş yap" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/secret/linux.rs:175 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: {user_id} için Matrix kimlik bilgileri" #: src/secret/linux.rs:527 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Giz depolama dosyası bozuk." #: src/secret/linux.rs:529 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi." #: src/secret/linux.rs:532 msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "Gizli depolama dosyasına erişilirken beklenmedik hata oluştu." #: src/secret/linux.rs:535 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "Giz depolama dosyası başka süreççe değiştirildi." #: src/secret/linux.rs:538 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" "Flatpak Giz Kapısına yapılan istek iptal edildi. Erişmek isteyen herhangi " "bir istemi kabul ettiğinizden emin olun." #: src/secret/linux.rs:541 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." msgstr "" "Flatpak Giz Kapısı yok. xdg-desktop-portalʼın kurulu olduğundan ve en az " "1.5.0 sürümünün olduğundan emin olun." #: src/secret/linux.rs:544 msgid "" "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." msgstr "" "D-Bus Giz Kapı arka ucuyla etkileşim kurulurken beklenmedik hata oluştu." #: src/secret/linux.rs:547 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "Flatpak Giz Kapısı, güvenli olamayacak dek zayıf bir anahtar sağladı." #: src/secret/linux.rs:560 msgid "The item was deleted." msgstr "Öge silinmiş." #: src/secret/linux.rs:563 src/secret/linux.rs:578 msgid "" "An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken beklenmedik hata oluştu." #: src/secret/linux.rs:565 msgid "The collection or item is locked." msgstr "Derleme ya da öge kilitli." #: src/secret/linux.rs:567 msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." msgstr "D-Bus Giz Hizmeti oturumu yok." #: src/secret/linux.rs:569 msgid "The collection or item does not exist." msgstr "Derleme ya da öge yok." #: src/secret/linux.rs:572 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." msgstr "" "D-Bus Giz Hizmeti’ne yapılan istek iptal edildi. Erişmek için sorulan istemi " "kabul ettiğinizden emin olun." #: src/secret/linux.rs:575 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." msgstr "" "Öntanımlı derlemeye erişilemedi. Anahtarlık oluşturulduğundan ve öntanımlı " "olarak ayarlandığından emin olun." #: src/session/model/session.rs:823 msgid "Could not log the session out" msgstr "Oturum kapatılamadı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/notifications/mod.rs:329 msgid "{user} sent a verification request" msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/notifications/mod.rs:391 msgid "Verify your new session “{name}”" msgstr "“{name}” yeni oturumunuzu doğrulayın" #: src/session/model/notifications/mod.rs:483 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "{user} ses dosyası gönderdi." #: src/session/model/notifications/mod.rs:486 msgid "{user} sent a file." msgstr "{user} dosya gönderdi." #: src/session/model/notifications/mod.rs:488 msgid "{user} sent an image." msgstr "{user} görüntü gönderdi." #: src/session/model/notifications/mod.rs:491 msgid "{user} sent their location." msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi." #: src/session/model/notifications/mod.rs:503 msgid "{user} sent a video." msgstr "{user} video gönderdi." #: src/session/model/notifications/mod.rs:510 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "{user} yapışkan gönderdi." #: src/session/model/notifications/mod.rs:520 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/notifications/mod.rs:570 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} sizi davet etti" #: src/session/model/room/join_rule.rs:259 msgid "Only invited users, and users can request an invite" msgstr "Yalnızca davetli kullanıcılar ve kullanıcılar davet isteyebilir" #: src/session/model/room/join_rule.rs:261 msgid "Only invited users" msgstr "Yalnızca davetli kullanıcılar" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/model/room/join_rule.rs:275 msgid "Members of {room}, and users can request an invite" msgstr "{room} üyeleri ve kullanıcılar davet isteyebilir" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/model/room/join_rule.rs:282 msgid "Members of {room}" msgstr "{room} üyeleri" #: src/session/model/room/join_rule.rs:287 msgid "Any registered user" msgstr "Herhangi bir kayıtlı kullanıcı" #: src/session/model/room/join_rule.rs:288 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:935 msgid "Unsupported rule" msgstr "Desteklenmeyen kural" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another #. user before. Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/model/room/mod.rs:386 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Oda Boş ({user} vardı)" #. Translators: This is the name of a room without other users. #: src/session/model/room/mod.rs:389 msgid "Empty Room" msgstr "Boş Oda" #. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. #: src/session/model/room/mod.rs:399 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions. #: src/session/model/room/permissions.rs:64 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: src/session/model/room/permissions.rs:67 msgid "Moderator" msgstr "Moderatör" #: src/session/model/room/permissions.rs:68 msgid "Admin" msgstr "Yönetici" #: src/session/model/room/permissions.rs:69 msgid "Creator" msgstr "Kurucu" #. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages. #: src/session/model/room/permissions.rs:71 msgid "Muted" msgstr "Sessiz" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/room_list/mod.rs:329 msgid "Could not join room {room_name}" msgstr "{room_name} odasına katılamadı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/model/room_list/mod.rs:361 msgid "Could not request an invite to room {room_name}" msgstr "{room_name} odasına davet istenemedi" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82 msgid "Verifications" msgstr "Doğrulamalar" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83 msgid "Invite Requests" msgstr "Davet İstekleri" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:84 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:262 msgid "Invited" msgstr "Davet Edildi" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:85 msgid "Favorites" msgstr "Gözdeler" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:86 msgid "Rooms" msgstr "Odalar" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:87 msgid "Low Priority" msgstr "Düşük Öncelik" #: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:88 msgid "Historical" msgstr "Tarihsel" #: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:31 msgid "Explore" msgstr "Keşfet" #: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32 msgid "Forget Room" msgstr "Odayı Unut" #. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:324 msgid "Last seen at %H:%M" msgstr "Son görülme: %H:%M" #. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:329 msgid "Last seen at %I:%M %p" msgstr "Son görülme: %I:%M %p" #. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:339 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %H:%M" msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M" #. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 #. PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:346 #, no-c-format msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" msgstr "Son görülme: Dün, %I:%M %p" #. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h #. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:357 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %H:%M" msgstr "Son görülme: %A, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. #. "Last seen Monday at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:364 #, no-c-format msgid "Last seen %A at %I:%M %p" msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p" #. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last #. seen February 3 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:373 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M" #. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last #. seen February 3 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:380 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p" #. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last #. seen February 3 2015 at 23:04". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:388 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M" #. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last #. seen February 3 2015 at 11:04 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:395 #, no-c-format msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:148 msgid "Export Room Encryption Keys" msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153 msgid "" "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able " "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or " "with another Matrix client." msgstr "" "Oda şifreleme anahtarlarınızı dışa aktarmak, uçtan uca şifrelenmiş " "odalardaki iletilerinizin şifresini başka aygıtta ya da başka bir Matrix " "istemcisinde çözebilmek için yedeklemenizi sağlar." #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:156 msgid "" "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a " "strong passphrase that will be used to encrypt the data." msgstr "" "Yedek, güvenli bir yerde saklanmalı ve verileri şifrelemek için kullanılacak " "güçlü bir parola metniyle korunmalıdır." #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:159 msgid "Export Keys" msgstr "Anahtarları Dışa Aktar" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:157 msgid "Import Room Encryption Keys" msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar" #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165 msgid "" "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in " "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client." msgstr "" "Oda şifreleme anahtarlarınızı içe aktarmak, Matrix istemcisinde önceki " "yedeklemeyle uçtan uca şifrelenmiş odalardaki iletilerinizin şifresini " "çözmenizi sağlar." #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:168 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created." msgstr "Yedekleme dosyası oluşturulurken belirlenen parola metnini girin." #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:171 msgid "Import Keys" msgstr "Anahtarları İçe Aktar" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193 msgid "fractal-encryption-keys" msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199 msgid "Save Encryption Keys To…" msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202 msgid "Import Encryption Keys From…" msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 #: src/utils/matrix/media_message.rs:258 msgid "Could not access file" msgstr "Dosyaya erişilemedi" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:244 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321 msgid "Room encryption keys exported successfully" msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327 msgid "Imported 1 room encryption key" msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" msgstr[0] "{n} odanın şifreleme anahtarları içe aktarıldı" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341 msgid "Could not export the keys" msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:355 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." msgstr "Parola metni, anahtarları dışa aktarmak için kullanılanla eşleşmiyor." #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:360 msgid "Could not import the keys" msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:68 msgid "Passphrase" msgstr "Parola Metni" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:87 msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Parola Metnini Doğrula" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:117 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:5 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.blp:121 msgid "Choose…" msgstr "Seç…" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:155 msgid "No Crypto Identity" msgstr "Kripto Kimliği Yok" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:157 msgid "Verifying your own devices or other users is not possible" msgstr "Kendi aygıtlarınızı ya da diğer kullanıcıları doğrulamak olanaksız" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:160 #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:233 msgid "Enable…" msgstr "Etkinleştir…" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:163 msgid "Enable Crypto Identity" msgstr "Kripto Kimliğini Etkinleştir" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:179 msgid "Crypto Identity Enabled" msgstr "Kripto Kimliği Etkin" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:181 msgid "The crypto identity exists and this device is verified" msgstr "Kripto kimliği var ve bu aygıt doğrulanmış" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:184 #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:252 msgid "Reset…" msgstr "Sıfırla…" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:199 msgid "Crypto Identity Incomplete" msgstr "Kripto Kimliği Eksik" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:201 msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" msgstr "Kripto kimliği var ancak bu aygıt doğrulanmamış" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:204 msgid "Verify…" msgstr "Doğrula…" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:207 msgid "Verify This Session" msgstr "Bu Oturumu Doğrula" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:228 msgid "Account Recovery Disabled" msgstr "Hesap Kurtarma Devre Dışı" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:230 msgid "" "Enable recovery to be able to restore your account without another device" msgstr "Hesabı başka aygıt olmadan geri yüklemek için kurtarmayı etkinleştir" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:236 msgid "Enable Account Recovery" msgstr "Hesap Kurtarmayı Etkinleştir" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:247 msgid "Account Recovery Enabled" msgstr "Hesap Kurtarma Etkin" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:249 msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized" msgstr "İmzalama ve şifreleme anahtarları eşzamanlandı" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:255 msgid "Reset Account Recovery Key" msgstr "Hesap Kurtarma Anahtarını Sıfırla" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:269 msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" msgstr "İmzalama ve şifreleme anahtarlarını eşzamanlamak için kurtar" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:272 msgid "Recover…" msgstr "Kurtar…" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.rs:275 msgid "Recover Account Data" msgstr "Hesap Verilerini Kurtar" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 msgid "Crypto Identity" msgstr "Kripto Kimliği" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:11 msgid "" "Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their " "verified sessions" msgstr "" "Diğer Matrix hesaplarını doğrulamanıza ve doğrulanmış oturumlarına " "kendiliğinden güvenmenizi sağlar" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:75 msgid "Account Recovery" msgstr "Hesap Kurtarma" #: src/session/view/account_settings/encryption_page/mod.blp:76 msgid "" "Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if " "you ever lose access to all your sessions" msgstr "" "Tüm oturumlarınıza erişimi yitirmeniz durumunda, bir kurtarma anahtarı ya da " "parola metni ile hesabınızı kurtarmanızı sağlar" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:104 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:107 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:111 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:114 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:116 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146 msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolalar eşleşmiyor" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:192 msgid "Password changed successfully" msgstr "Parola değiştirildi" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:206 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:210 msgid "Could not change password" msgstr "Parola değiştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:59 msgid "Change Password" msgstr "Parola Değiştir" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43 msgid "Changing your password will log you out of your other sessions." msgstr "Parolanızı değiştirmek, diğer oturumlarınızdan çıkmanıza neden olur." #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70 msgid "New Password" msgstr "Yeni Parola" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:125 msgid "Confirm New Password" msgstr "Yeni Parolayı Doğrula" #: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:162 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:81 #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:92 #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:86 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 msgid "Continue" msgstr "Sürdür" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150 msgid "Account successfully deactivated" msgstr "Hesap devre dışı bırakıldı" #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158 msgid "Could not deactivate account" msgstr "Hesap devre dışı bırakılamadı" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:6 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:88 msgid "Deactivate Account" msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak" #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:45 msgid "" "Deactivating your account means you will lose access to all your messages, " "contacts, files, and more, forever." msgstr "" "Hesabınızı devre dışı bırakmak; tüm iletilerinize, bağlantılarınıza, " "dosyalarınıza ve daha çoğuna erişiminizi sonsuza dek yitireceğiniz anlamına " "gelir." #. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server. #: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.blp:57 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account, type in your " "Matrix user ID:" msgstr "" "Bu hesabı gerçekten devre dışı bırakmak istediğinizi onaylamak için Matrix " "kullanıcı kimliğinizi yazın:" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87 msgid "" "The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is " "your last connected session and you have no recent local backup of your " "encryption keys, you will not be able to restore your account." msgstr "" "Kripto kimliği ve hesap kurtarma düzgün ayarlanmamış. Bu son bağlı " "oturumunuzsa ve şifreleme anahtarlarınızın yakın zamanda alınmış yerel " "yedeği yoksa hesabınızı geri yükleyemezsiniz." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95 msgid "" "This is your last connected session. Make sure that you can still access " "your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before " "logging out." msgstr "" "Bu sizin son bağlı oturumunuz. Oturumu kapatmadan önce kurtarma anahtarınıza " "ya da parola metnine hala erişebildiğinizden veya şifreleme anahtarlarınızı " "yedeklediğinizden emin olun." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:5 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:75 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:60 msgid "Log Out" msgstr "Çıkış Yap" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:16 msgid "Log Out of This Session" msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:43 msgid "Are you sure you want to log out of this session?" msgstr "Bu oturumdan çıkmak istediğinize emin misiniz?" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:72 msgid "Review Account Security" msgstr "Hesap Güvenliğini İncele" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:102 msgid "Logout Failed" msgstr "Oturum Kapatılamadı" #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:120 msgid "" "Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a " "permanent error, you can remove the session." msgstr "" "Bu oturum kapatılamadı. Yeniden deneyebilir ya da bu kalıcı bir hataysa " "oturumu kaldırabilirsiniz." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:144 msgid "" "Removing the session deletes the associated data from the system, but your " "homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged " "out." msgstr "" "Oturumun kaldırılması ilişkili verileri sistemden siler, ancak ana sunucunuz " "ve diğer oturumlar bu oturumun kapatıldığından haberdar olmaz." #: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.blp:158 msgid "Remove Session" msgstr "Oturumu Kaldır" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:290 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:149 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Profil resmi kaldırıldı" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:292 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:151 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Profil resmi değişitirildi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:310 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:176 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:186 msgid "Could not load file" msgstr "Dosya yüklenemedi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:213 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Profil resmi yüklenemedi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:370 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:236 msgid "Could not change avatar" msgstr "Profil resmi değiştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:387 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:261 msgid "Remove Avatar?" msgstr "Profil Resmi Kaldırılsın Mı?" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:388 msgid "Do you really want to remove your avatar?" msgstr "Profil resmi gerçekten kaldırılsın mı?" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:426 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:293 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Profil resmi kaldırılamadı" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:475 msgid "Name changed successfully" msgstr "Ad değiştirildi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:525 msgid "Could not change display name" msgstr "Görünen ad değiştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:6 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:16 msgid "Account Avatar" msgstr "Hesap Profil Resmi" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:23 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:40 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:44 #: src/session/view/create_room_dialog.blp:48 #: src/session/view/create_room_dialog.blp:51 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:40 msgid "Matrix User ID" msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:47 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:5 msgid "Sessions" msgstr "Oturumlar" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:68 msgid "Manage Account" msgstr "Hesabı Yönet" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:101 #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:229 msgid "Advanced Information" msgstr "Gelişmiş Bilgiler" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:106 msgid "Copy Homeserver Address" msgstr "Ev Sunucusu Adresini Kopyala" #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:107 msgid "Homeserver address copied to clipboard" msgstr "Ev sunucusu adresi panoya kopyalandı" #. Translators: local refers to the ID, not the session. #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:112 msgid "Local Session ID" msgstr "Yerel Oturum Kimliği" #. Translators: local refers to the ID, not the session. #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:115 msgid "Copy Local Session ID" msgstr "Yerel Oturum Kimliğini Kopyala" #. Translators: local refers to the ID, not the session. #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.blp:117 msgid "Local session ID copied to clipboard" msgstr "Yerel oturum kimliği panoya kopyalandı" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:198 msgid "Could not enable account notifications" msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:200 msgid "Could not disable account notifications" msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290 msgid "Could not change global notifications setting" msgstr "Genel bildirim ayarları değiştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:343 msgid "Remove “{keyword}”" msgstr "“{keyword}” kaldır" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374 msgid "Could not remove notification keyword" msgstr "Bildirim anahtar sözcüğü kaldırılamadı" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:441 msgid "Could not add notification keyword" msgstr "Bildirim anahtar sözcüğü eklenemedi" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:6 #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:111 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:11 msgid "Enable for This Account" msgstr "Bu Hesap İçin Etkinleştir" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:18 msgid "Enable for This Session" msgstr "Bu Oturum İçin Etkinleştir" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:24 msgid "Global" msgstr "Genel" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:25 msgid "" "Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific " "rules" msgstr "" "Daha özel kuralları olmayan odalarda hangi iletilerin bildirimleri " "tetiklediği" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:28 msgid "All messages in all rooms" msgstr "Tüm odalardaki tüm iletiler" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:34 msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms" msgstr "" "Doğrudan söyleşideki tüm iletiler ve tüm odalardaki değinmeler ve anahtar " "sözcükler" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:40 msgid "Only mentions and keywords in all rooms" msgstr "Tüm odalarda yalnızca değinmeler ve anahtar sözcükler" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:47 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Sözcükler" #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:48 msgid "" "Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching " "on these keywords is case-insensitive." msgstr "" "Bu anahtar sözcüklerden birini içeren iletiler bildirimleri tetikler. " "Anahtar sözcüklerle eşleştirme büyük/küçük duyarsızdır." #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:59 #: src/session/view/account_settings/notifications_page.blp:60 msgid "Add Keyword" msgstr "Anahtar Sözcük Ekle" #: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:5 #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:11 msgid "Ignored Users" msgstr "Yok Sayılan Kullanıcılar" #: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:18 msgid "Toggle Ignored Users Search" msgstr "Yok Sayılan Kullanıcı Aramasını Aç/Kapat" #: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:32 msgid "Search for ignored users" msgstr "Yok Sayılan kullanıcıları ara" #: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:64 msgid "No Ignored Users" msgstr "Yok Sayılan Kullanıcı Yok" #: src/session/view/account_settings/safety_page/ignored_users_subpage/mod.blp:65 msgid "You can add users to this list from their room member profile" msgstr "Kullanıcıları oda üye profillerinden bu listeye ekleyebilirsiniz" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:232 msgid "Could not change media previews setting" msgstr "Ortam ön izleme ayarları değiştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:289 msgid "Could not enable avatars for invites" msgstr "Davet edenler için profil resmi etkinleştirilemedi" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.rs:291 msgid "Could not disable avatars for invites" msgstr "Davet edenler için profil resmi devre dışı bırakılamadı" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:6 msgid "Safety" msgstr "Güvenlik" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:12 msgid "" "All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will " "still see some of their activity, like when they join or leave a room." msgstr "" "Bu kullanıcılarca gönderilen tüm iletiler ya da davetler yok sayılacak. Yine " "de odaya katılıp çıkmaları gibi bazı etkinliklerini görebilirsiniz." #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:19 msgid "Privacy" msgstr "Gizlilik" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:23 msgid "Send Read Receipts" msgstr "Okundu Alındızı Gönder" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:24 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to track which messages " "you have seen" msgstr "" "Katıldığınız odalardaki diğer üyelerin hangi iletileri gördüğünüzü " "izlemesine izin ver" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:29 msgid "Send Typing Notifications" msgstr "Yazıyor Bildirimlerini Gönder" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:30 msgid "" "Allow other members of the rooms you participate in to see when you are " "typing a message" msgstr "" "Katıldığınız odalardaki diğer üyelerin ne zaman ileti yazdığınızı görmesine " "izin ver" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:35 msgid "Media Previews" msgstr "Ortam Ön İzlemeleri" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:36 msgid "" "Which rooms automatically show previews for images and videos. Hidden " "previews can always be shown by clicking on the media." msgstr "" "Hangi odalarda resimler ve videolar için kendiliğinden ön izlemeler " "gösterilir. Gizli ön izlemeler her zaman ortama tıklanarak gösterilebilir." #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:39 msgid "Show in all rooms" msgstr "Tüm odalarda göster" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:45 msgid "Show only in private rooms" msgstr "Yalnızca özel odalarda göster" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:51 msgid "Hide in all rooms" msgstr "Tüm odalarda gizle" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:59 msgid "Show Avatars for Invites" msgstr "Davetler İçin Avatarları Göster" #: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.blp:60 msgid "Display the avatars of the room and the inviter" msgstr "Odanın ve davetçinin avatarlarını göster" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:13 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:23 msgid "Current Session" msgstr "Geçerli Oturum" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:29 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:57 msgid "Other Active Sessions" msgstr "Diğer Etkin Oturumlar" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.blp:74 msgid "Could not load the list of connected devices" msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi" #. Translators: As in 'The session is verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:40 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:115 msgid "Verified" msgstr "Doğrulanmış" #. Translators: As in 'The session is not verified'. #. Translators: As in 'A verified session'. #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_row.blp:51 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:119 msgid "Not verified" msgstr "Doğrulanmamış" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:210 msgid "Session renamed" msgstr "Oturum yeniden adlandırıldı" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:214 msgid "Could not rename session" msgstr "Oturum yeniden adlandırılamadı" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.rs:244 msgid "Could not disconnect session “{device_name}”" msgstr "“{device_name}” oturumunun bağlantısı kesilemedi." #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:14 msgid "Matrix Session ID" msgstr "Matrix Oturum Kimliği" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:16 msgid "Copy Matrix Session ID" msgstr "Matrix Oturum Kimliğini Kopyala" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:17 msgid "Matrix session ID copied to clipboard" msgstr "Matrix oturum kimliği panoya kopyalandı" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:22 msgid "Public Name" msgstr "Genel Ad" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:38 msgid "Last Seen" msgstr "Son Görülme" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:48 msgid "Last Location" msgstr "Son Konum" #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:71 #: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_subpage.blp:81 msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı Kes" #: src/session/view/content/explore/mod.blp:26 msgid "Public Rooms Search" msgstr "Genel Oda Arama" #: src/session/view/content/explore/mod.blp:27 msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" msgstr "Seçilen sunucunun genel dizininde oda ara" #: src/session/view/content/explore/mod.blp:38 msgid "Switch servers" msgstr "Sunucuları değiştir" #: src/session/view/content/explore/mod.blp:70 msgid "No Rooms" msgstr "Oda Yok" #: src/session/view/content/explore/mod.blp:76 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı" #: src/session/view/content/explore/mod.blp:86 msgid "List of Public Rooms" msgstr "Genel Odaların Listesi" #: src/session/view/content/explore/mod.blp:118 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:114 #: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:94 msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:183 msgid "View {room_name}" msgstr "{room_name} odasını görüntüle" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:189 msgid "Request an invite to {room_name}" msgstr "{room_name} odasına davet iste" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:196 msgid "Join {room_name}" msgstr "{room_name} odasına katıl" #: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:27 msgid "Server List" msgstr "Sunucu Listesi" #: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:40 #: src/session/view/content/explore/servers_popover.blp:48 msgid "Add Server" msgstr "Sunucu Ekle" #: src/session/view/content/explore/server_row.blp:18 msgid "Remove Server" msgstr "Sunucuyu Kaldır" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. #: src/session/view/content/invite.rs:189 msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" msgstr "{user_name} ({user_id}) sizi davet etti" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/invite.rs:239 src/session/view/sidebar/row.rs:724 msgid "Could not accept invitation for {room}" msgstr "{room} için davetiye kabul edilemedi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/invite.rs:278 src/session/view/sidebar/row.rs:714 msgid "Could not decline invitation for {room}" msgstr "{room} için davetiye reddedilemedi" #: src/session/view/content/invite.blp:102 msgid "_Decline" msgstr "_Reddet" #: src/session/view/content/invite.blp:112 src/session/view/sidebar/mod.blp:38 msgid "_Accept" msgstr "_Kabul Et" #: src/session/view/content/invite_request.rs:168 msgid "Could not retract invite request" msgstr "Davet isteği geri çekilemedi" #: src/session/view/content/invite_request.blp:13 #: src/session/view/content/invite_request.blp:37 #: src/session/view/content/mod.blp:45 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:367 msgid "Invite Request" msgid_plural "Invite Requests" msgstr[0] "Davet İsteği" #: src/session/view/content/invite_request.blp:88 msgid "You requested an invite to this room" msgstr "Bu odaya davet edilmek istediniz" #: src/session/view/content/invite_request.blp:101 #: src/session/view/sidebar/mod.blp:50 msgid "_Retract" msgstr "_Geri Çek" #: src/session/view/content/mod.blp:5 msgid "Main Content" msgstr "Ana İçerik" #: src/session/view/content/mod.blp:14 src/session/view/content/mod.blp:28 msgid "No Room Selected" msgstr "Oda Seçilmedi" #: src/session/view/content/mod.blp:29 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Söyleşmek için odaya katıl" #: src/session/view/content/mod.blp:36 #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:119 msgid "Room History" msgstr "Oda Geçmişi" #: src/session/view/content/mod.blp:52 msgid "Room Invite" msgstr "Oda Daveti" #: src/session/view/content/mod.blp:59 msgid "Explore Rooms" msgstr "Odaları Keşfet" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.blp:16 msgid "Address auto-completion" msgstr "Adres kendiliğinden tamamlama" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:328 msgid "Local Addresses on {homeserver}" msgstr "{homeserver} Üzerindeki Yerel Adresler" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:390 msgid "Remove address" msgstr "Adresi kaldır" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:394 msgid "Remove “{address}”" msgstr "“{address}” adresini kaldır" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:678 #: src/session/view/create_room_dialog.blp:128 msgid "Main Address" msgstr "Ana Adres" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:455 msgid "Set as main address" msgstr "Ana adres olarak ayarla" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:461 msgid "Set “{address}” as main address" msgstr "“{address}” adresini ana adres ayarla" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:504 msgid "Could not remove public address" msgstr "Genel adres kaldırılamadı" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:529 msgid "Could not set main public address" msgstr "Ana genel adres ayarlanamadı" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:577 msgid "Could not add public address" msgstr "Genel adres eklenemedi" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:581 msgid "This address is not registered as a local address" msgstr "Bu adres yerel adres olarak kaydedilmemiş" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:584 msgid "This address does not belong to this room" msgstr "Bu adres bu odaya ait değil" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:639 msgid "Unregister local address" msgstr "Yerel adres kaydını kaldır" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:643 msgid "Unregister “{address}”" msgstr "“{address}” adresinin kaydını kaldır" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:679 msgid "Could not unregister local address" msgstr "Yerel adresin kaydı kaldırılamadı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:712 msgid "Register “{address}”" msgstr "“{address}” adresini kaydet" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:749 msgid "Could not register local address" msgstr "Yerel adres kaydedilemedi" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:753 msgid "This address is already registered" msgstr "Bu adres zaten kayıtlı" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:5 msgid "Edit Room Addresses" msgstr "Oda Adreslerini Düzenle" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:13 #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:140 msgid "Public Addresses" msgstr "Genel Adresler" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:14 msgid "" "Public addresses are advertised for all users in the room and the main " "address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " "this list, it must be registered as a local address." msgstr "" "Genel adresler odadaki tüm kullanıcılara duyrulur ve ana adres odayı genel " "olarak tanımlamada kullanılır. Bir adres, bu listeye eklemeden önce yerel " "adres olarak kaydedilmelidir." #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:42 msgid "" "Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " "not made public, only people on your homeserver can discover them." msgstr "" "Yerel adresler yalnızca kendi ev sunucunuzla kaydedilebilir. Genel olarak " "ayarlanmazsa, yalnızca ev sunucunuzdaki kişiler keşfedebilir." #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:73 #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:74 msgid "Add Public Address" msgstr "Genel Adres Ekle" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:80 #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:86 msgid "Register Local Address" msgstr "Yerel Adresi Kaydet" #. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, #. as in '@my-room:example.org'. #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:83 #: src/session/view/create_room_dialog.blp:131 msgid "my-room" msgstr "odam" #: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.blp:84 #: src/session/view/create_room_dialog.blp:132 msgid "First part of the address, for example “my-room”" msgstr "Adresin ilk bölümü, örn: “odam”" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:263 msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" msgstr "Bu odanın profil resmini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:326 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Oda adı kaydedildi" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:397 msgid "Could not change room name" msgstr "Oda adı değiştirilemedi" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:435 msgid "Room description saved successfully" msgstr "Oda açıklaması kaydedildi" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:511 msgid "Could not change room description" msgstr "Oda açıklaması değiştirilemedi" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:5 msgid "Edit Room Details" msgstr "Oda Ayrıntılarını Düzenle" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:34 msgid "Room Avatar" msgstr "Oda Profil Resmi" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:60 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:107 msgid "Save Description" msgstr "Açıklamayı Kaydet" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260 msgid "Member" msgid_plural "Members" msgstr[0] "Üyeler" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:633 msgid "Could not change notifications setting" msgstr "Bildirim ayarları değiştirilemedi" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:673 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:712 msgid "Copy address" msgstr "Adresi kopyala" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:713 msgid "Address copied to clipboard" msgstr "Adres panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755 msgid "Room link copied to clipboard" msgstr "Oda bağlantısı panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:814 msgid "Could not change guest access" msgstr "Konuk erişimi değiştirilemedi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:831 msgid "Publish in the {homeserver} directory" msgstr "{homeserver} dizininde yayınla" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:906 msgid "Could not publish room in directory" msgstr "Oda dizinde yayınlanamadı" # dizinden yayından kaldırılamadı şeklindeki çeviri okuması zor geldi. #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:908 msgid "Could not unpublish room from directory" msgstr "Oda dizinden kaldırılamadı" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:926 #: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:53 msgid "Anyone, even if they are not in the room" msgstr "Herkes, odada olmasalar bile" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:929 #: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:59 msgid "Members only, since this option was selected" msgstr "Yalnızca üyeler, bunun seçilmesinden bu yana" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:931 #: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:65 msgid "Members only, since they were invited" msgstr "Yalnızca üyeler, davet edilmelerinden bu yana" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:933 #: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:71 msgid "Members only, since they joined the room" msgstr "Yalnızca üyeler, odaya katılmalarından bu yana" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:985 msgid "Enable Encryption?" msgstr "Şifreleme Etkinleştirilsin Mi?" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:986 msgid "" "Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " "arrived. This cannot be disabled later." msgstr "" "Şifrelemenin etkinleştirilmesi, yeni üyelerin katılmadan önce geçmişi " "okumasını önler. Bu daha sonra devre dışı bırakılamaz." #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:991 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 src/session/view/sidebar/mod.rs:326 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1002 msgid "Could not enable encryption" msgstr "Şifreleme etkinleştirilemedi" #. Translators: As in, 'Room federated'. #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1062 msgid "Federated" msgstr "Federasyon" #. Translators: As in, 'Room not federated'. #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065 msgid "Not federated" msgstr "Federasyon değil" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1099 msgid "Room upgraded successfully" msgstr "Oda başarıyla yükseltildi" #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1103 msgid "Could not upgrade room" msgstr "Oda yükseltilemedi" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:5 #: src/session/view/content/room_details/mod.blp:5 msgid "Room Details" msgstr "Oda Ayrıntıları" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:48 msgid "Edit Details" msgstr "Ayrıntıları Düzenle" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:72 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:405 msgid "There are no members in this room" msgstr "Bu odada hiç üye yok" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:91 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:5 msgid "Media" msgstr "Ortam" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:97 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #. Translators: As in 'Audio file'. #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:104 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:6 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:65 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:112 msgid "Which messages trigger notifications in this room" msgstr "Bu odada hangi iletilerin bildirimleri tetiklediği" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:115 msgid "Use Global Setting" msgstr "Genel Ayarı Kullan" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:121 msgid "All Messages" msgstr "Tüm İletiler" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:127 msgid "Only Mentions and Keywords" msgstr "Yalnızca Değinmeler ve Anahtar Sözcükler" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:133 msgid "Disable Notifications" msgstr "Bildirimleri Devre Dışı Bırak" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:153 msgid "Edit Public Addresses" msgstr "Genel Adresleri Düzenle" #. Translators: In this string, 'Edit' is a verb. #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:160 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:14 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:168 msgid "This room has no public addresses" msgstr "Bu odanın genel adresi yok" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:186 msgid "Copy Room Link" msgstr "Oda Bağlantısını Kopyala" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:193 msgid "Access and Visibility" msgstr "Erişim ve Görünürlük" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:197 #: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:5 msgid "Who Can Join" msgstr "Kim Katılabilir" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:208 msgid "Allow Guests" msgstr "Konuklara İzin Ver" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:209 msgid "Guests are Matrix users without a registered account" msgstr "Konuklar, kayıtlı hesabı olmayan Matrix kullanıcılarıdır" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:218 #: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:5 msgid "Who Can Read History" msgstr "Geçmişi Kim Okuyabilir" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:232 msgid "Matrix Room ID" msgstr "Matrix Oda Kimliği" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:235 msgid "Copy Matrix Room ID" msgstr "Matrix Oda Kimliğini Kopyala" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:236 msgid "Matrix room ID copied to clipboard" msgstr "Matrix oda kimliği panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:240 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159 msgid "Enable Encryption" msgstr "Şifrelemeyi Etkinleştir" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:246 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:9 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:254 msgid "Room Version" msgstr "Oda Sürümü" #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:263 msgid "Upgrade…" msgstr "Yükselt…" #: src/session/view/content/room_details/general_page.blp:275 msgid "Federation" msgstr "Federasyon" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31 msgid "No Audio" msgstr "Ses Yok" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:32 msgid "This room does not contain any audio" msgstr "Bu oda ses içermiyor" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:38 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:45 msgid "Could Not Load Audio" msgstr "Ses Yüklenemedi" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:46 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:45 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:51 #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:102 msgid "Check your network connection" msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:63 msgid "Audio History" msgstr "Ses Geçmişi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:74 msgid "Save {filename}" msgstr "{filename} kaydet" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:82 msgid "Unknown size" msgstr "Bilinmeyen boyut" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:98 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:101 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:143 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24 #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28 #: src/utils/matrix/media_message.rs:231 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 #: src/utils/matrix/media_message.rs:250 msgid "Could not save file" msgstr "Dosya kaydedilemedi" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:23 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:30 msgid "No Files" msgstr "Dosya Yok" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:31 msgid "This room does not contain any files" msgstr "Bu oda dosya içermiyor" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:37 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:44 msgid "Could Not Load Files" msgstr "Dosyalar Yüklenemedi" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.blp:62 msgid "File History" msgstr "Dosya Geçmişi" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:29 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:36 msgid "No Media" msgstr "Ortam Yok" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:37 msgid "This room does not contain any media" msgstr "Bu oda ortam içermiyor" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:43 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:50 msgid "Could Not Load Media" msgstr "Ortam Yüklenemedi" #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.blp:68 msgid "Media History" msgstr "Ortam Geçmişi" #: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.blp:30 #: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:30 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:32 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: src/session/view/content/room_details/history_visibility_subpage.rs:189 msgid "Could not change who can read history" msgstr "Geçmişi kimin okuyabileceği değiştirilemedi" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:261 msgid "Banned" msgstr "Yasaklanmış" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. are variable names. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:235 msgid "Could not invite {user} to {room}" msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}" msgstr[0] "{n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:5 msgid "Invite New Members" msgstr "Yeni Üye Davet Et" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:22 msgid "I_nvite" msgstr "_Davet Et" #. Translators: In this string, this is a verb. #. Translators: In this string, 'Search' is a verb. #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:53 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:59 #: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:50 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:60 msgid "Search for users to invite them to this room" msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:66 msgid "Matching Users" msgstr "Eşleşen Kullanıcılar" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:98 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:102 #: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:83 msgid "No Users Found" msgstr "Kullanıcı Bulunamadı" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:103 msgid "No users matching the search were found" msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.blp:120 msgid "Searching for Users" msgstr "Kullanıcıları Ara" #: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:114 msgid "" "The version of this room does not support all possibilities. Upgrade this " "room to the latest version to see more options." msgstr "" "Bu odanın sürümü tüm olasılıkları desteklemiyor. Daha çok seçenek görmek " "için bu odayı en son sürüme yükseltin." #: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.rs:232 msgid "Could not change who can join" msgstr "Kimlerin katılabileceği değiştirilemedi" #: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:80 msgid "Only Invited Users" msgstr "Yalnızca Davetli Kullanıcılar" #: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:86 msgid "Any Registered User" msgstr "Herhangi Kayıtlı Kullanıcı" #: src/session/view/content/room_details/join_rule_subpage.blp:99 msgid "Allow Invite Requests" msgstr "Davet İsteklerine İzin Ver" #: src/session/view/content/room_details/member_row.blp:38 msgid "Identity Verified" msgstr "Kimlik Koğrulandı" #. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'. #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:116 msgctxt "members" msgid "Invited" msgid_plural "Invited" msgstr[0] "Davet Edildi" #. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'. #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:118 msgctxt "members" msgid "Banned" msgid_plural "Banned" msgstr[0] "Yasaklanmış" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:120 msgctxt "members" msgid "Invite Request" msgid_plural "Invite Requests" msgstr[0] "Davet İsteği" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:341 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:73 msgid "Could not load the full list of room members" msgstr "Oda üyelerinin tam listesi yüklenemedi" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:360 msgid "Room Member" msgid_plural "Room Members" msgstr[0] "Oda Üyeleri" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:362 msgid "Invited Room Member" msgid_plural "Invited Room Members" msgstr[0] "Davet Edilen Oda Üyeleri" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:365 msgid "Banned Room Member" msgid_plural "Banned Room Members" msgstr[0] "Yasaklanmış Oda Üyeleri" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:404 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:51 msgid "No Room Members" msgstr "Oda Üyesi Yok" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:409 msgid "No Invited Room Members" msgstr "Davetli Oda Üyesi Yok" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:410 msgid "There are no invited members in this room" msgstr "Bu odada davetli üye yok" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:414 msgid "No Banned Room Members" msgstr "Yasaklanmış Oda Üyeleri Yok" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:415 msgid "There are no banned members in this room" msgstr "Bu odada yasaklı üye yok" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:419 msgid "No Invite Requests" msgstr "Davet İsteği Yok" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:420 msgid "There are no invite requests in this room" msgstr "Bu odada herhangi bir davet isteği yok" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:11 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:14 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:14 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:17 msgid "Toggle Room Members Search" msgstr "Oda Üyeleri Aramayı Aç/Kapat" #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:29 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.blp:33 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:32 #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:36 msgid "Search for room members" msgstr "Oda üyeleri ara" #: src/session/view/content/room_details/mod.rs:154 msgid "The user is not in the room members list anymore" msgstr "Kullanıcı artık oda üyeleri listesinde değil" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:5 msgid "Add Custom Permissions" msgstr "Özel İzinler Ekle" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:12 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #. Translators: value used to assign room member roles. #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:46 msgid "Assign Power Level" msgstr "Güç Düzeyi Ata" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:64 msgid "Search Results" msgstr "Arama Sonuçları" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:84 #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:88 msgid "No Matching Members Found" msgstr "Eşleşen Üye Bulunamadı" #: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.blp:89 msgid "No room members matching the search were found" msgstr "Aramayla eşleşen oda üyesi bulunamadı" #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:195 msgid "There are no room members with assigned power levels in this room" msgstr "Bu odada atanmış güç düzeyi olan oda üyesi yok" #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.rs:197 msgid "" "There are no room members with assigned power levels matching the search" msgstr "Aramayla eşleşen atanmış güç düzeyi olan oda üyesi yok" #. Translators: value used to assign room member roles. #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:6 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:282 msgid "Members With Assigned Power Levels" msgstr "Güç Düzeyi Atanmış Üyeler" #: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.blp:103 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:584 msgid "Could not save permissions" msgstr "İzinler kaydedilemedi" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:44 msgid "Room Actions" msgstr "Oda Eylemleri" #. Translators: value used to assign room member roles. #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:46 msgid "Power level required to perform different actions in the room" msgstr "Odada başka eylemleri gerçekleştirmek için gereken güç düzeyi" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:49 msgid "Send Messages" msgstr "İleti Gönder" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:60 msgid "Remove Own Messages" msgstr "Kendi İletilerini Kaldır" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:71 msgid "Remove Messages of Other Members" msgstr "Diğer Üye İletilerini Kaldır" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:82 msgid "Notify Entire Room" msgstr "Tüm Odayı Bilgilendir" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:93 msgid "Change Room Settings" msgstr "Oda Ayarlarını Değiştir" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:104 msgid "Change Room Name" msgstr "Oda Adını Değiştir" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:115 msgid "Change Room Description" msgstr "Oda Açıklamasını Değiştir" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:126 msgid "Change Room Avatar" msgstr "Oda Profil Resmini Değiştir" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:137 msgid "Change Addresses" msgstr "Adresleri Değiştir" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:148 msgid "Change Who Can Read History" msgstr "Geçmişi Okuyabilenleri Değiştir" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:170 msgid "Change Permissions" msgstr "İzinleri Değiştir" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:181 msgid "Change Server Access Control List" msgstr "Sunucu Erişim Denetim Listesini Değiştir" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:192 #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:5 #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:49 msgid "Upgrade Room" msgstr "Odayı Yükselt" #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:204 msgid "Member Actions" msgstr "Üye Eylemleri" #. Translators: value used to assign room member roles. #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:206 msgid "Power level required to perform different actions on room members" msgstr "Oda üyelerinde başka eylemler gerçekleştirmek için gereken güç düzeyi" #. Translators: value used to assign room member roles. #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:247 msgid "Members Power Levels" msgstr "Üye Güç Düzeyleri" #. Translators: value used to assign room member roles. #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:249 msgid "Power levels defined for all members of the room" msgstr "Odanın tüm üyeleri için tanımlanmış güç düzeyleri" #. Translators: value used to assign room member roles. #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:253 #: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:267 msgid "Default Power Level" msgstr "Öntanımlı Güç Düzeyi" #. Translators: As in 'Stable version'. #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:118 msgid "Stable" msgstr "Kararlı" #. Translators: As in 'Experimental version'. #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:121 msgid "Experimental" msgstr "Deneysel" #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:205 msgid "" "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " "creator will be demoted to the default power level." msgid_plural "" "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " "creators will be demoted to the default power level." msgstr[0] "" "Yükseltmeden sonra, odadaki tek kurucu siz olacaksınız. Diğer kurucular " "öntanımlı güç düzeyine indirilecek." #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:211 msgid "" "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " "creator will be demoted to the default power level." msgid_plural "" "After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " "creators will be demoted to the default power level." msgstr[0] "" "Yükseltmeden sonra odadaki tek kurucu siz olacaksınız. Var olan kurucular " "öntanımlı güç düzeyine indirilecek." #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:64 msgid "" "Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new " "features from the Matrix specification. It can also be used to reset the " "room state, which should make the room faster to join. However it should be " "used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join " "the new room manually." msgstr "" "Oda, daha yeni sürüme yükseltilerek yeni Matrix özelliklerinden " "yararlanılabilir. Ayrıca, oda durumunu sıfırlamada kullanılabilir; bu, odaya " "katılımı hızlandırabilir. Yine de, oda üyelerinin yeni odaya elle " "katılmaları gerekeceğinden bozucu olabilir, tutumlu kullanılmalıdır." #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:83 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:94 msgid "" "After the upgrade, you will be the only member of the room and other members " "will need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-" "party upgrade tooling that handles this for you." msgstr "" "Yükseltmeden sonra odanın tek üyesi siz olacaksınız ve diğer üyelerin elle " "yeniden davet edilmesi gerekecek. Bunu sizin için yapan üçüncü taraf " "yükseltme araçları kullanılarak bu durumdan kaçınılabilir." #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137 msgid "Upgrade" msgstr "Yükselt" #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:90 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Bu, görünür geçmişin başlangıcıdır" # 1 Mart pazartesi gibi #. Translators: This is a date format in the day divider without the #. year. For example, "Friday, May 5". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:102 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%-e %B %A" # 1 Kasım 2023, Pazartesi gibi #. Translators: This is a date format in the day divider with the #. year. For ex. "Friday, May 5, 2023". #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single #. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:108 msgid "%A, %B %-e, %Y" msgstr "%-e %B %Y, %A" #: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:115 msgid "New Messages" msgstr "Yeni İletiler" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.rs:83 #: src/session/view/sidebar/mod.rs:372 msgid "Context Menu" msgstr "İçerik Menüsü" #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:7 msgid "_Reply" msgstr "_Yanıtla" #. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to re-send #. the same message in another room, like forwarding an e-mail. #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:22 msgid "_Forward" msgstr "İl_eri" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:30 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:38 msgid "Revoke _Invite" msgstr "_Daveti Geri Al" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:46 msgid "_Copy Text" msgstr "Metni _Kopyala" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:52 msgid "Copy T_humbnail" msgstr "Küçük Resmi _Kopyala" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:58 #: src/session/view/media_viewer.blp:13 src/session/view/media_viewer.blp:41 msgid "S_ave Image" msgstr "Görüntüyü K_aydet" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:64 #: src/session/view/media_viewer.blp:19 src/session/view/media_viewer.blp:47 msgid "S_ave Video" msgstr "_Videoyu Kaydet" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:70 msgid "S_ave Audio" msgstr "_Sesi Kaydet" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:76 #: src/session/view/media_viewer.blp:25 msgid "Copy Message _Link" msgstr "İleti _Bağlantısını Kopyala" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82 msgid "_Properties" msgstr "_Özellikler" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90 msgid "_Discard" msgstr "_Gözden Çıkar" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:98 msgid "Rep_ort…" msgstr "_Bildir…" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:104 msgid "Re_move" msgstr "_Kaldır" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:63 #: src/session/view/media_viewer.rs:518 msgid "Message link copied to clipboard" msgstr "İleti bağlantısı panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:337 msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgstr "Küçük resim panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:511 msgid "Text copied to clipboard" msgstr "Metin panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578 msgid "Remove Message?" msgstr "İleti Kaldırılsın Mı?" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:580 msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." msgstr "" "Bu iletiyi gerçekten kaldırmak istiyor musunuz? Bu işlem geri alınamaz." #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:594 msgid "Could not remove message" msgstr "İleti kaldırılamadı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:609 msgid "Could not toggle reaction" msgstr "Karşılık açılıp kapatılamadı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641 msgid "Report Event?" msgstr "Olay Bildirilsin Mi?" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:643 msgid "" "Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " "homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " "event if it is encrypted or redacted." msgstr "" "Bir olayı bildirmek, ev sunucunuzun yöneticisine eşsiz kimliği " "gönderecektir. Yönetici, şifrelenmiş ya da düzenlenmişse olayın içeriğini " "göremez." #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:650 msgid "Report" msgstr "Bildir" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:668 msgid "Could not report event" msgstr "Olay bildirilemedi" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:688 msgid "Could not discard message" msgstr "İleti gözden çıkarılamadı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:717 msgid "Revoking invite…" msgstr "Davet geri alınıyor…" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 msgid "Original Event Source" msgstr "Özgün Olay Kaynağı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 msgid "Event Source" msgstr "Olay Kaynağı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 msgid "Latest Edit Source" msgstr "En Son Düzenleme Kaynağı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 msgid "Source copied to clipboard" msgstr "Kaynak panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 msgid "Event Properties" msgstr "Olay Özellikleri" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40 msgid "Original Event" msgstr "Özgün Olay" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130 msgid "Event ID" msgstr "Olay Kimliği" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132 msgid "Copy Event ID" msgstr "Olay Kimliğini Kopyala" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133 msgid "Event ID copied to clipboard" msgstr "Olay kimliği panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64 msgid "Room ID" msgstr "Oda Kimliği" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66 msgid "Copy Room ID" msgstr "Oda Kimliğini Kopyala" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67 msgid "Room ID copied to clipboard" msgstr "Oda kimliği panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71 msgid "Sender ID" msgstr "Gönderen Kimliği" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81 msgid "Show Profile" msgstr "Profili Göster" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138 msgid "Timestamp" msgstr "Zaman damgası" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140 msgid "Copy Timestamp" msgstr "Zaman Damgasını Kopyala" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141 msgid "Timestamp copied to clipboard" msgstr "Zaman damgası panoya kopyalandı" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146 msgid "View Source" msgstr "Kaynağı Göster" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114 msgid "Latest Edit" msgstr "En Son Düzenleme" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168 msgid "Copy Source" msgstr "Kaynağı Kopyala" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 msgid "Send a Reaction" msgstr "Karşılık Gönder" #: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:19 msgid "More Reactions" msgstr "Daha Çok Karşılık" #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:67 msgid "Audio: {filename}" msgstr "Ses: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:311 msgid "" "Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." msgstr "" "Bu iletinin şifresi çözülemedi, anahtarlar kullanılabildiğinde şifre çözme " "yeniden denenecek." #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:315 msgid "This message was removed." msgstr "Bu ileti kaldırıldı." #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:332 #: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:400 msgid "Unsupported event" msgstr "Desteklenmeyen olay" #: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63 msgid "File: {filename}" msgstr "Dosya: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:91 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Konum geçersiz ve görüntülenemiyor" #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.blp:12 msgid "User Location" msgstr "Kullanıcı Konumu" #. Translators: As in 'Sending message…'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:21 msgid "Sending…" msgstr "Gönderiliyor…" #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:31 msgid "Temporary Error Sending Message" msgstr "İleti Gönderilirken Geçici Hata" #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:45 msgid "Message Cannot Be Sent" msgstr "İleti Gönderilemiyor" #. Translators: As in 'Sent message'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:60 msgid "Sent" msgstr "Gönderildi" #. Translators: As in 'Edited message'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.blp:74 msgid "Edited" msgstr "Düzenlendi" #: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:256 msgid "Sent at {time}" msgstr "{time} tarihinde gönderildi" #: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.blp:13 msgid "Show Sender Profile" msgstr "Gönderen Profilini Göster" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202 msgid "1 member reacted with {reaction_key}" msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}" msgstr[0] "{n} üye {reaction_key} ile karşılık verdi" #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222 msgid "{user} reacted with {reaction_key}" msgstr "{user} {reaction_key} ile karşılık verdi" #: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.blp:6 msgid "Reactions" msgstr "Karşılıklar" #: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.blp:16 msgid "In Reply To" msgstr "Yanıt Olarak" #. Translators: This is a verb, as in 'Mention user'. #: src/session/view/content/room_history/message_row/sender_name.rs:188 msgid "Mention" msgstr "Değin" #. Translators: this is the fallback title for an expander. #: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:444 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:553 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:554 msgid "Sticker" msgstr "Yapışkan" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:555 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:560 msgid "Image: {filename}" msgstr "Görüntü: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:563 msgid "Sticker: {filename}" msgstr "Yapışkan: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:566 msgid "Video: {filename}" msgstr "Video: {filename}" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:740 #: src/utils/media/image/mod.rs:935 msgid "Could not retrieve media" msgstr "Ortam alınamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:789 #: src/utils/media/image/mod.rs:938 msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Beklenmedik hata oluştu" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:49 msgid "Click to show preview" msgstr "Ön izlemeyi göstermek için tıkla" #: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.blp:77 msgid "Hide media preview" msgstr "Ortam ön izlemesini gizle" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.blp:22 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:684 msgid "Public Room Mention Auto-completion" msgstr "Genel Oda Değinme Kendiliğinden Tamamlama" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:686 msgid "Room Member Mention Auto-completion" msgstr "Oda Üyesi Değinme Kendiliğinden Tamamlama" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:350 msgid "The conversation continues in a new room" msgstr "Konuşma yeni odada sürüyor" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352 msgid "The conversation has ended" msgstr "Konuşma sonlandı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:514 msgid "Reply to {user}" msgstr "Şunu yanıtla: {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:532 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:701 msgid "Could not send reply" msgstr "Yanıt gönderilemedi" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:717 msgid "Could not send edit" msgstr "Düzenleme gönderilemedi" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:728 msgid "Could not send message" msgstr "İleti gönderilemedi" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774 msgid "Your Location" msgstr "Konumunuz" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:834 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Kullanıcı konumu {geo_uri} {iso8601_datetime}" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:856 msgid "Could not send location" msgstr "Konum gönderilemedi" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863 msgid "The location request has been cancelled" msgstr "Konum isteği iptal edildi" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864 msgid "The location services are disabled" msgstr "Konum hizmetleri devre dışı" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:865 msgid "Could not retrieve current location" msgstr "Geçerli konum alınamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:900 msgid "Could not send file" msgstr "Dosya gönderilemedi" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:954 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956 msgid "Select" msgstr "Seç" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:971 msgid "Could not open file" msgstr "Dosya açılamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:997 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1005 msgid "Error reading file" msgstr "Dosya okunamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1066 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Panodan görüntü alınamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1083 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Panodan dosya alınamadı" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:8 msgid "_Location" msgstr "_Konum" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:15 msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:88 msgid "Send a File" msgstr "Dosya Gönder" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:95 msgid "Insert an Emoji" msgstr "Emoji Ekle" #. Translators: This is the name of the input widget where messages #. are entered before being sent, for accessibility tools. #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:120 msgid "Message Composer" msgstr "İleti Oluşturucu" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:135 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:138 msgid "More Options" msgstr "Daha Çok Seçenek" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:146 msgid "Send Message" msgstr "İleti Gönder" #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:170 msgid "You don’t have permission to send messages to this room" msgstr "Bu odaya ileti gönderme izniniz yok" # 1 Mart, öö 1:30 gibi #. Translators: this is a date and a time in 12h format. #. For example, "May 5 at 01:20 PM". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109 msgid "%B %-e at %I:%M %p" msgstr "%-e %B, %p %I:%M" # 1 Mart, 1:30 gibi #. Translators: this is a date and a time in 24h format. #. For example, "May 5 at 13:20". #. Do not change the time format as it will follow the system settings. #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: #: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115 msgid "%B %-e at %H:%M" msgstr "%-e %B, %H:%M" #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:418 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Sürükle bıraktan dosya alınırken hata oluştu" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1023 #: src/session/view/sidebar/row.rs:747 msgid "Could not leave {room}" msgstr "{room} odası terk edilemedi." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1046 #: src/session/view/sidebar/row.rs:736 msgid "Could not join {room}" msgstr "{room} odasını katılamadı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1063 #: src/session/view/sidebar/row.rs:780 msgid "Could not forget {room}" msgstr "{room} odası unutulamadı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1107 msgid "There is a pending invite request" msgid_plural "There are {n} pending invite requests" msgstr[0] "Bekleyen {n} davet isteği var" #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:7 msgid "Room _Details" msgstr "Oda _Ayrıntıları" #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:13 msgid "_Invite New Members…" msgstr "Yeni Üyeleri _Davet Et…" #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:21 #: src/session/view/sidebar/mod.blp:104 msgid "_Leave Room" msgstr "Odayı _Terk Et" #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:27 #: src/session/view/sidebar/mod.blp:110 msgid "Re_join Room" msgstr "Odaya _Yeniden Katıl" #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:33 #: src/session/view/sidebar/mod.blp:116 msgid "_Forget Room" msgstr "Odayı _Unut" #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:64 msgid "Room Menu" msgstr "Oda Menüsü" #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:94 #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:101 msgid "Could Not Load Room" msgstr "Oda Yüklenemedi" #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:133 msgid "Scroll to Bottom" msgstr "En Alta Kaydır" #: src/session/view/content/room_history/mod.blp:145 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:257 msgid "Seen by 1 member" msgid_plural "Seen by {n} members" msgstr[0] "{n} üye gördü" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:271 msgid "Seen by {name}" msgstr "{name} gördü" #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100 msgid "This room is encrypted from this point on." msgstr "Bu oda şu andan sonra şifrelenmiştir." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:115 #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:203 msgid "{sender} invited {user}." msgstr "{sender}, {user} kullanıcısını davet etti." #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:127 msgid "An unsupported state event was received." msgstr "Desteklenmeyen durum olayı alındı." #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:164 #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:389 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} odaya katıldı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:171 msgid "{user} left the room." msgstr "{user} odayı terk etti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:176 msgid "{sender} banned {user}." msgstr "{sender}, {user} kullanıcısını yasakladı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185 msgid "{sender} unbanned {user}." msgstr "{sender}, {user} kullanıcısının yasağını kaldırdı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and #. '}', these are variable names. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194 msgid "{sender} kicked {user} out." msgstr "{sender}, {user} kullanıcısını attı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:212 msgid "{user} accepted the invite." msgstr "{user} daveti kabul etti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:218 msgid "{user} declined the invite." msgstr "{user} daveti reddetti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:227 msgid "{sender} revoked the invitation for {user}." msgstr "{sender}, {user} kullanıcısının davetini iptal etti." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:239 msgid "{user} requested to be invited to this room." msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:246 msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', these are variable names. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:252 msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room." msgstr "" "{sender}, {user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteğini reddetti." #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:263 msgid "An unsupported room member event was received." msgstr "Desteklenmeyen oda üyesi etkinliği alındı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:340 msgid "{previous_user_name} removed their display name." msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:352 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:366 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} profil resmi belirledi." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:373 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} profil resmini kaldırdı." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:380 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} profil resmini değiştirdi." #: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:57 msgid "This conversation started in another room." msgstr "Bu konuşma başka bir odada başladı." #: src/session/view/content/room_history/state/creation.rs:62 msgid "The conversation starts here." msgstr "Konuşma burada başlıyor" #. Translators: This is a change in the room, not a change between #. rooms. Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state/group_row.rs:228 msgid "1 room change" msgid_plural "{n} room changes" msgstr[0] "{n} oda değişikliği" #: src/session/view/content/room_history/title.blp:7 msgid "Open Room Details" msgstr "Oda Ayrıntılarını Aç" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} yazıyor…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. #: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142 msgid "{n} member is typing…" msgid_plural "{n} members are typing…" msgstr[0] "{n} üye yazıyor…" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 msgid "Could not accept verification" msgstr "Doğrulama kabul edilemedi" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 msgid "Could not decline verification" msgstr "Doğrulama reddedilemedi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 msgid "Verification in progress" msgstr "Doğrulama sürüyor" #: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.rs:148 msgid "An error occurred while searching for users" msgstr "Kullanıcı aranırken hata oluştu" #: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:5 msgid "Direct Chat" msgstr "Doğrudan Söyleşi" #: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:31 msgid "New Direct Chat" msgstr "Yeni Doğrudan Söyleşi" #: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:51 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "Yeni söyleşi başlatmak için kişileri arayın" #: src/session/view/create_direct_chat_dialog/mod.blp:84 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Arama örüntüsüyle eşleşen kullanıcı bulunamadı." #: src/session/view/create_room_dialog.rs:120 msgid "Cannot contain “:”" msgstr "“:” içeremez" #: src/session/view/create_room_dialog.rs:123 msgid "Cannot contain “#”" msgstr "“#” içeremez" #: src/session/view/create_room_dialog.rs:126 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın." #: src/session/view/create_room_dialog.rs:241 msgid "The address is already taken." msgstr "Adres zaten alınmış." #: src/session/view/create_room_dialog.blp:36 msgid "New Room" msgstr "Yeni Oda" #: src/session/view/create_room_dialog.blp:58 msgid "Description (Optional)" msgstr "Açıklama (İsteğe Bağlı)" #: src/session/view/create_room_dialog.blp:85 msgid "Room Visibility" msgstr "Oda Görünürlüğü" #: src/session/view/create_room_dialog.blp:88 msgid "Private" msgstr "Özel" #: src/session/view/create_room_dialog.blp:89 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "Yalnızca davet edilmiş kişiler bu odaya katılabilir" #: src/session/view/create_room_dialog.blp:101 msgid "Public" msgstr "Genel" #: src/session/view/create_room_dialog.blp:102 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "Herkes bu odayı bulabilir ve katılabilir" #: src/session/view/create_room_dialog.blp:118 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Uçtan Uca Şifreleme" #: src/session/view/create_room_dialog.blp:119 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Sonra devre dışı bırakılamaz" #: src/session/view/create_room_dialog.blp:155 msgid "_Create Room" msgstr "Oda _Oluştur" #: src/session/view/media_viewer.rs:478 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Görüntü panoya kopyalandı" #: src/session/view/media_viewer.blp:7 src/session/view/media_viewer.blp:35 msgid "_Copy Image" msgstr "_Görüntüyü Kopyala" #: src/session/view/media_viewer.blp:87 src/session/view/media_viewer.blp:91 msgid "Media Menu" msgstr "Ortam Menüsü" #: src/session/view/media_viewer.blp:100 src/session/view/media_viewer.blp:103 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/session/view/media_viewer.blp:112 src/session/view/media_viewer.blp:115 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 msgid "No crypto identity" msgstr "Kripto kimliği yok" #: src/session/view/sidebar/mod.rs:322 msgid "Crypto identity incomplete" msgstr "Kripto kimliği eksik" #: src/session/view/sidebar/mod.rs:326 msgid "Account recovery disabled" msgstr "Hesap kurtarma devre dışı" #: src/session/view/sidebar/mod.rs:329 msgid "Account recovery incomplete" msgstr "Hesap kurtarma eksik" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:7 msgid "New _Direct Chat…" msgstr "Yeni _Doğrudan Söyleşi…" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:12 msgid "_New Room…" msgstr "_Yeni Oda…" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:17 msgid "_Join Room…" msgstr "Odaya _Katıl…" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:24 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısayolları" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:29 msgid "_About Fractal" msgstr "Fractal _Hakkında" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:44 msgid "Dec_line" msgstr "_Reddet" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:58 msgid "_Mark as Read" msgstr "Okundu İ_mle" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:64 msgid "_Mark as Unread" msgstr "Okunmadı İ_mle" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:72 msgid "Move to _Favorites" msgstr "_Gözdelerʼe Taşı" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:78 msgid "Move to _Rooms" msgstr "_Odalarʼa Taşı" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:84 msgid "Move to Low _Priority" msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:90 msgid "Mark as _Direct Chat" msgstr "_Doğrudan Söyleşi Olarak İmle" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:96 msgid "Unmark as _Direct Chat" msgstr "_Doğrudan Söyleşi İmini Kaldır" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:124 msgid "Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğu" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:142 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:151 msgid "Toggle Room Search" msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:162 msgid "Room Search" msgstr "Oda Arama" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:163 msgid "Search for a room" msgstr "Oda ara" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:193 msgid "Room List" msgstr "Oda Listesi" #: src/session/view/sidebar/mod.blp:194 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a #. room is a direct chat with another user. #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:285 msgid "Direct chat with {name}" msgstr "{name} ile doğrudan söyleşi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications #. for unread messages. #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:297 msgid "1 notification" msgid_plural "{count} notifications" msgstr[0] "{count} bildirimler" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/sidebar/row.rs:756 msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}" msgstr "" "{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine " "taşınamadı" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/sidebar/row.rs:798 msgid "Could not mark {room} as direct chat" msgstr "{room} doğrudan söyleşi olarak imlenemedi" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. #: src/session/view/sidebar/row.rs:803 msgid "Could not unmark {room} as direct chat" msgstr "{room} doğrudan söyleşi olmaktan çıkartılamadı" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" #. section. #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:127 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128 msgid "Join Room" msgstr "Odaya Katıl" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low #. Priority" section. #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:132 msgid "Reject Invite" msgstr "Daveti Reddet" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:149 msgid "Move to Rooms" msgstr "Odalarʼa Taşı" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:143 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:144 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:150 msgid "Leave Room" msgstr "Odayı Terk Et" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142 #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:148 msgid "Move to Favorites" msgstr "Gözdelerʼe Taşı" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" #. section. #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:156 msgid "Rejoin Room as Favorite" msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Gözdelere Ekle" #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:157 msgid "Rejoin Room" msgstr "Odaya Yeniden Katıl" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low #. Priority" section. #: src/session/view/sidebar/section_row.rs:160 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Düşük Önceliklilere Ekle" #: src/session_list/mod.rs:164 src/session_list/mod.rs:199 msgid "Could not restore previous sessions" msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi" #: src/session_list/mod.rs:200 msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory" msgstr "Veri dizinine erişilirken beklenmedik hata oluştu" #: src/shortcuts-dialog.blp:6 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: src/shortcuts-dialog.blp:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room by Address or Link" msgstr "Adres ya da Bağlantıya Göre Oda Ara" #: src/shortcuts-dialog.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Account Settings" msgstr "Hesap Ayarları" #: src/shortcuts-dialog.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Menüyü Aç" #: src/shortcuts-dialog.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: src/shortcuts-dialog.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" #: src/shortcuts-dialog.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Çık" #: src/shortcuts-dialog.blp:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Room List" msgstr "Oda Listesi" #: src/shortcuts-dialog.blp:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Search Room List" msgstr "Oda Listesinde Ara" #: src/shortcuts-dialog.blp:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Room" msgstr "Sonraki Oda" #: src/shortcuts-dialog.blp:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Room" msgstr "Önceki Oda" #: src/shortcuts-dialog.blp:60 msgctxt "shortcut window" msgid "First Room With Unread Messages" msgstr "Okunmamış İletili İlk Oda" #: src/shortcuts-dialog.blp:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Room With Unread Messages" msgstr "Okunmamış İletili Sonraki Oda" #: src/shortcuts-dialog.blp:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Room With Unread Messages" msgstr "Okunmamış İletili Önceki Oda" #: src/shortcuts-dialog.blp:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Room History" msgstr "Oda Geçmişi" #: src/shortcuts-dialog.blp:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Event Properties" msgstr "Olay Özellikleri" #: src/shortcuts-dialog.blp:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Room" msgstr "Odayı Kapat" #: src/user_facing_error.rs:18 msgid "Connection timed out." msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı." #: src/user_facing_error.rs:20 msgid "Could not connect to the homeserver." msgstr "Ev sunucusuna bağlanılamadı." #: src/user_facing_error.rs:26 msgid "Invalid credentials." msgstr "Geçersiz kimlik bilgileri." #: src/user_facing_error.rs:27 msgid "Account deactivated." msgstr "Hesap devre dışı bırakıldı." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. #: src/user_facing_error.rs:43 msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." msgstr[0] "Oran sınırı aşıldı, {n} saniye sonra yeniden deneyin." #: src/user_facing_error.rs:49 msgid "Rate limit exceeded, try again later." msgstr "Oran sınırı aşıldı, daha sonra yeniden deneyin." #: src/user_facing_error.rs:59 msgid "Unexpected connection error." msgstr "Beklenmedik bağlantı hatası." #: src/user_facing_error.rs:67 msgid "Could not decrypt the event." msgstr "Olay şifresi çözülemedi." #: src/user_facing_error.rs:69 src/user_facing_error.rs:81 msgid "Unexpected error." msgstr "Beklenmedik hata." #: src/user_facing_error.rs:77 msgid "Invalid URL." msgstr "Geçersiz URL." #: src/user_facing_error.rs:78 msgid "Could not discover homeserver." msgstr "Ev sunucusu keşfedilemedi." #: src/user_facing_error.rs:80 msgid "Could not open the store." msgstr "Depo açılamadı." #: src/utils/matrix/media_message.rs:90 msgid "Voice Message" msgstr "Sesli İleti" #: src/utils/matrix/media_message.rs:125 msgid "Voice Message From {datetime}" msgstr "{datetime} Tarihli Sesli İleti" #: src/utils/matrix/mod.rs:176 msgid "Could not generate unique session ID" msgstr "Benzersiz oturum kimliği oluşturulamadı" #: src/utils/matrix/mod.rs:177 msgid "Could not access the session tokens" msgstr "Oturum jetonlarına erişilemedi" #: src/utils/media/image/mod.rs:936 msgid "Image format not supported" msgstr "Görüntü biçimi desteklenmiyor" #. Translators: Default name for image files. #: src/utils/media/mod.rs:36 msgid "image" msgstr "görüntü" #. Translators: Default name for video files. #: src/utils/media/mod.rs:38 msgid "video" msgstr "video" #. Translators: Default name for audio files. #: src/utils/media/mod.rs:40 msgid "audio" msgstr "ses" #. Translators: Default name for files. #: src/utils/media/mod.rs:42 msgid "file" msgstr "dosya" #: src/window.blp:80 msgid "Session" msgstr "Oturum" #~ msgid "Play {filename}" #~ msgstr "{filename} çal" #~ msgid "Unknown duration" #~ msgstr "Bilinmeyen süre"