Browse Source

Update Ukrainian translation

merge-requests/1330/head
Yuri Chornoivan 3 years ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
dc66180a44
  1. 216
      po/uk.po

216
po/uk.po

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 22:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-27 13:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 16:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"написана на Rust. Інтерфейс оптимізований для спільної роботи у великих "
"групах, таких як проекти вільного програмного забезпечення."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Команда «Фрактал»"
@ -100,16 +100,16 @@ msgstr "Команда «Фрактал»"
msgid "_Add Account"
msgstr "Д_одати обліковий запис"
#: src/application.rs:179
#: src/application.rs:177
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2023"
#: src/application.rs:193
#: src/application.rs:191
msgid "translator-credits"
msgstr "Artem Polishchuk <ego.cordatus@gmail.com>, 2019."
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:197
#: src/application.rs:195
msgid "Name by"
msgstr "Авторка назви"
@ -157,15 +157,15 @@ msgstr "Виберіть аватар"
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
#: src/components/editable_avatar.rs:418
#: src/components/editable_avatar.rs:414
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл аватара"
#: src/components/editable_avatar.rs:439
#: src/components/editable_avatar.rs:435
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення"
#: src/components/editable_avatar.rs:445
#: src/components/editable_avatar.rs:441
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла"
@ -197,11 +197,11 @@ msgstr "Файл не придатний до перегляду"
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»"
#: src/error_page.rs:114
#: src/error_page.rs:110
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Сеанс успішно вилучено."
#: src/error_page.rs:122
#: src/error_page.rs:118
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
@ -281,11 +281,11 @@ msgstr ""
"Ознайомтеся із журналом програми та документацією до вашого дистрибутива, "
"щоб дізнатися більше."
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:637 src/window.rs:461
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:463
msgid "No network connection"
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:642 src/window.rs:465
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:467
msgid "No Internet connection"
msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом"
@ -326,21 +326,21 @@ msgstr ""
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Автовизначення"
#: src/login/homeserver_page.rs:128
#: src/login/homeserver_page.rs:130
msgid "Domain Name"
msgstr "Назва домену"
#: src/login/homeserver_page.rs:130
#: src/login/homeserver_page.rs:132
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Домен вашого домашнього сервера Matrix, наприклад gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:133 src/login/method_page.ui:43
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Адреса домашнього сервера"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:137
#: src/login/homeserver_page.rs:139
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, наприклад {address}"
@ -360,12 +360,17 @@ msgstr "Далі"
msgid "Advanced…"
msgstr "Додатково…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:151
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Увійти до {domain_name}"
#: src/login/method_page.rs:158
#| msgid "_Log in"
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: src/login/method_page.ui:71
msgid "Matrix Username"
msgstr "Ім'я користувача Matrix"
@ -382,7 +387,7 @@ msgstr "За_були пароль?"
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Додаткові надавачі SSO"
#: src/login/mod.rs:525
#: src/login/mod.rs:524
msgid "Unable to store session"
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
@ -409,32 +414,32 @@ msgstr "Будь ласка, виконайте настанови з брауз
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:58
#: src/secret.rs:62
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr "Виявлено збережений сеанс непідтримуваної версії {version_nb}"
#: src/secret.rs:89
#: src/secret.rs:93
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Файл сховища реєстраційних даних пошкоджено."
#: src/secret.rs:93
#: src/secret.rs:97
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr ""
"Не вдалося отримати доступ до місця зберігання файл сховища реєстраційних "
"даних."
#: src/secret.rs:96
#: src/secret.rs:100
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
"Під час спроби доступу до файла сховища реєстраційних даних сталася невідома "
"помилка"
#: src/secret.rs:99
#: src/secret.rs:103
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
"До файла сховища реєстраційних даних внесено зміни стороннім процесом."
#: src/secret.rs:102
#: src/secret.rs:106
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
@ -442,7 +447,7 @@ msgstr ""
"Під час роботи із модулем порталу реєстраційних даних за допомогою D-Bus "
"сталася невідома помилка"
#: src/secret.rs:105
#: src/secret.rs:109
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -450,7 +455,7 @@ msgstr ""
"Запит до порталу реєстраційних даних Flatpak було скасовано. Переконайтеся, "
"що прийнято усі запити, що вимагають доступу до нього."
#: src/secret.rs:108
#: src/secret.rs:112
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
@ -458,18 +463,18 @@ msgstr ""
"Немає доступу до порталу реєстраційних даних Flatpak. Переконайтеся, що "
"встановлено пакунок xdg-desktop-portal версії, яка є не меншою за 1.5.0."
#: src/secret.rs:111
#: src/secret.rs:115
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Портал реєстраційних даних Flatpak надав ключ, який є надто простим, щоб "
"бути безпечним."
#: src/secret.rs:123
#: src/secret.rs:127
msgid "The item was deleted."
msgstr "Запис було вилучено."
#: src/secret.rs:126
#: src/secret.rs:130
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -478,7 +483,7 @@ msgstr ""
"скасовано. Переконайтеся, що прийнято усі запити, що вимагають доступу до "
"неї."
#: src/secret.rs:129
#: src/secret.rs:133
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
@ -486,61 +491,61 @@ msgstr ""
"Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку "
"ключів було створено і зроблено типовою."
#: src/secret.rs:133
#: src/secret.rs:137
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
"Під час роботи із службою реєстраційних даних за допомогою D-Bus сталася "
"невідома помилка"
#: src/secret.rs:172
#: src/secret.rs:176
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Помилкове форматування запису версії у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:196
#: src/secret.rs:200
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти профіль у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:210
#: src/secret.rs:214
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Помилкове форматування запису домашнього сервера у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:217
#: src/secret.rs:221
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти дані домашнього сервера у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:228
#: src/secret.rs:232
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr ""
"Помилкове форматування ідентифікатора користувача у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:235
#: src/secret.rs:239
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор користувача у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:244
#: src/secret.rs:248
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:253
#: src/secret.rs:257
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти шлях до бази даних у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:266 src/secret.rs:277
#: src/secret.rs:270 src/secret.rs:281
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Помилкове форматування реєстраційних даних у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:287
#: src/secret.rs:291
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у збереженому сеансі"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:403
#: src/secret.rs:406
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}"
#: src/session/model/session.rs:486
#: src/session/model/session.rs:487
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
@ -571,36 +576,36 @@ msgstr "Виштурхнуто"
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
#: src/session/model/room/member_role.rs:48
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
msgid "Admin"
msgstr "Адміністратор"
#: src/session/model/room/member_role.rs:49
#: src/session/model/room/member_role.rs:51
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
#: src/session/model/room/member_role.rs:52
msgid "Normal user"
msgstr "Звичайний користувач"
#: src/session/model/room/mod.rs:947
#: src/session/model/room/mod.rs:964
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:975
#: src/session/model/room/mod.rs:992
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:977
#: src/session/model/room/mod.rs:994
msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list.rs:345
#: src/session/model/room_list.rs:347
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше."
@ -766,16 +771,16 @@ msgstr "Інші активні сеанси"
msgid "Account Settings"
msgstr "Налаштування облікового запису"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:176
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:189
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
msgstr "Не вдалося завантажити параметри сповіщень. Повторіть спробу пізніше"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Не вдалося увімкнути сповіщення облікового запису"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:292
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Не вдалося вимкнути сповіщення облікового запису"
@ -857,7 +862,7 @@ msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277
#: src/utils/media.rs:222
#: src/utils/media.rs:218
msgid "Could not access file"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла"
@ -900,7 +905,7 @@ msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Підтвердьте пароль"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:128
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:161
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:168
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:280
msgid "File"
msgstr "Файл"
@ -909,11 +914,11 @@ msgstr "Файл"
msgid "Choose…"
msgstr "Вибрати…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:172
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:170
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:174
msgid "Not available"
msgstr "Недоступний"
@ -965,15 +970,15 @@ msgstr "У паролі має містити принаймні один сим
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:274
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Пароль успішно змінено"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:285
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Пароль є надто простим"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:289
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284
msgid "Could not change password"
msgstr "Не вдалося змінити пароль"
@ -1011,11 +1016,11 @@ msgstr "Підтвердження нового пароля"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис"
@ -1132,13 +1137,13 @@ msgstr "Список кімнат"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1466
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1462
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1469
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1465
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
@ -1153,13 +1158,13 @@ msgstr "{user} запросив/запросила вас"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:226
#: src/session/view/content/invite.rs:230
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:258
#: src/session/view/content/invite.rs:261
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше."
@ -1201,30 +1206,30 @@ msgstr "Не вдалося змінити назву кімнати"
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Не вдалося змінити тему кімнати"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:60
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:67
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:100
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:107
msgid "Edit Details"
msgstr "Редагувати параметри"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:108
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115
msgid "Save Details"
msgstr "Зберегти параметри"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:120
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:127
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:146
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:153
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:21
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:264
msgid "Media"
msgstr "Мультимедіа"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:177
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:184
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:297
msgid "Audio"
@ -1259,7 +1264,7 @@ msgstr "Учасник"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:346
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:341
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
@ -1353,25 +1358,25 @@ msgstr "Запросити нових учасників"
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:114
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:842
#: src/session/view/media_viewer.rs:573
#: src/session/view/media_viewer.rs:570
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:118
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:846
#: src/session/view/media_viewer.rs:577
#: src/session/view/media_viewer.rs:574
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:220
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:241
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:252
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:217
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:238
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:249
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:264
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:261
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
@ -1436,22 +1441,22 @@ msgstr "П_ереглянути код"
msgid "Re_move"
msgstr "В_илучити"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Це початок видимого журналу"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %b"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:330
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b %Y"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:336
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322
msgid "New Messages"
msgstr "Нові повідомлення"
@ -1464,16 +1469,16 @@ msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл"
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Помилка під час читання звукового файла"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:340
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:319
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Розпочато перевірку профілю"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:353
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:389
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:330
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:363
msgid "Unsupported event"
msgstr "Непідтримувана подія"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:377
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:352
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
@ -1514,8 +1519,8 @@ msgstr "Відповідь {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:826
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:411 src/session/view/sidebar/row.rs:340
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
@ -1537,34 +1542,33 @@ msgstr "Виберіть файл"
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1133
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1129
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1178
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1174
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1204
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1200
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1232
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1249
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1460
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1464
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1468
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1471
#| msgid "This room was upgraded."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1467
msgid "This room was closed"
msgstr "Цю кімнату було закрито"
@ -2206,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"Введіть ідентифікатор кімнати, альтернативну назву кімнати або постійне "
"посилання."
#: src/session/view/media_viewer.rs:531
#: src/session/view/media_viewer.rs:528
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну"
@ -2429,7 +2433,7 @@ msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:430 src/session/view/sidebar/row.rs:355
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
@ -2546,7 +2550,7 @@ msgstr "звук"
msgid "file"
msgstr "файл"
#: src/utils/media.rs:214
#: src/utils/media.rs:210
msgid "Could not save file"
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
@ -2583,7 +2587,7 @@ msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
#: src/window.rs:324
#: src/window.rs:326
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"

Loading…
Cancel
Save