|
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-12 17:25+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 20:10+0300\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-26 13:49+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 21:06+0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: ru\n" |
|
|
|
|
@ -89,12 +89,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rust. Интерфейс оптимизирован для совместной работы в больших группах, таких " |
|
|
|
|
"как проекты свободного программного обеспечения." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171 |
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:170 |
|
|
|
|
msgid "The Fractal Team" |
|
|
|
|
msgstr "Команда Fractal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:51 |
|
|
|
|
msgid "Change Password" |
|
|
|
|
msgstr "Изменить пароль" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Продолжить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:137 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:126 |
|
|
|
|
msgid "Deactivate Account" |
|
|
|
|
msgstr "Деактивировать учетную запись" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -223,28 +223,28 @@ msgstr "Включить для этого сеанса"
|
|
|
|
|
msgid "General" |
|
|
|
|
msgstr "Общие" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:27 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:66 |
|
|
|
|
msgid "Name" |
|
|
|
|
msgstr "Имя" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:60 |
|
|
|
|
msgid "Advanced Information" |
|
|
|
|
msgstr "Дополнительная информация" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63 |
|
|
|
|
msgid "Homeserver" |
|
|
|
|
msgstr "Домашний сервер" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:77 |
|
|
|
|
msgid "Matrix User ID" |
|
|
|
|
msgstr "ID пользователя Matrix" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:91 |
|
|
|
|
msgid "Session ID" |
|
|
|
|
msgstr "ID сеанса" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:112 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 |
|
|
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
|
|
msgstr "Выйти" |
|
|
|
|
@ -303,10 +303,7 @@ msgstr "Аутентификация через браузер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452 |
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:318 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 |
|
|
|
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:304 |
|
|
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
|
|
msgstr "Отменить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -383,7 +380,7 @@ msgid "Search for room members"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск участников комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25 |
|
|
|
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:303 |
|
|
|
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:317 |
|
|
|
|
msgid "Save" |
|
|
|
|
msgstr "Сохранить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -392,15 +389,23 @@ msgid "Edited"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:200 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:201 |
|
|
|
|
msgid "Room Details" |
|
|
|
|
msgstr "Информация о комнате" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:102 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:60 |
|
|
|
|
msgid "Description" |
|
|
|
|
msgstr "Описание" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:150 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:100 |
|
|
|
|
msgid "Edit Details" |
|
|
|
|
msgstr "Редактировать подробности" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:108 |
|
|
|
|
msgid "Save Details" |
|
|
|
|
msgstr "Сохранить подробности" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:120 |
|
|
|
|
msgid "Members" |
|
|
|
|
msgstr "Участники" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -627,7 +632,7 @@ msgstr "_Копировать изображение"
|
|
|
|
|
msgid "Event Source" |
|
|
|
|
msgstr "Исходный код события" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:43 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:33 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in " |
|
|
|
|
"progress and far from complete yet." |
|
|
|
|
@ -636,15 +641,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"виду, что работа над ней продолжается и она еще далека от завершения." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:101 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:72 |
|
|
|
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать в Fractal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:126 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:97 |
|
|
|
|
msgid "_Log in" |
|
|
|
|
msgstr "_Войти" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:136 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:107 |
|
|
|
|
msgid "_Create Account" |
|
|
|
|
msgstr "_Создать учетную запись" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1060,15 +1065,15 @@ msgstr "Поиск комнаты"
|
|
|
|
|
msgid "Search for a room" |
|
|
|
|
msgstr "Поиск в комнате" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:142 |
|
|
|
|
msgid "Offline" |
|
|
|
|
msgstr "Не в сети" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:166 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:157 |
|
|
|
|
msgid "Sidebar" |
|
|
|
|
msgstr "Боковая панель" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:167 |
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:158 |
|
|
|
|
msgid "Allows to navigate between rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1076,39 +1081,43 @@ msgstr "Позволяет перемещаться между комнатам
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Camera" |
|
|
|
|
msgstr "Невозможно подключиться к камере" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:179 |
|
|
|
|
#: src/application.rs:178 |
|
|
|
|
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team" |
|
|
|
|
msgstr "© 2017-2023 Команда Fractal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:193 |
|
|
|
|
#: src/application.rs:192 |
|
|
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Artem Polishchuk <ego.cordatus@gmail.com>, 2018-2019\n" |
|
|
|
|
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022-2023" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This can't be added via the builder |
|
|
|
|
#: src/application.rs:197 |
|
|
|
|
#: src/application.rs:196 |
|
|
|
|
msgid "Name by" |
|
|
|
|
msgstr "Имя" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:308 |
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:388 |
|
|
|
|
msgid "Images" |
|
|
|
|
msgstr "Изображения" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:393 |
|
|
|
|
msgid "Choose Avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Выбрать аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:317 |
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:395 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246 |
|
|
|
|
msgid "Choose" |
|
|
|
|
msgstr "Выбрать" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:328 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:282 |
|
|
|
|
msgid "No file was chosen" |
|
|
|
|
msgstr "Не был выбран файл" |
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:413 |
|
|
|
|
msgid "Could not open avatar file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл аватара" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:346 |
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:434 |
|
|
|
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
|
|
|
msgstr "Выбранный файл не является изображением" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:352 |
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:440 |
|
|
|
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось определить тип выбранного файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1140,11 +1149,11 @@ msgstr "Сеанс успешно удален."
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove session from secret storage" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить сеанс из секретного хранилища" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:683 src/window.rs:391 |
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:389 |
|
|
|
|
msgid "No network connection" |
|
|
|
|
msgstr "Нет подключения к сети" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:87 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:395 |
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:393 |
|
|
|
|
msgid "No Internet connection" |
|
|
|
|
msgstr "Нет подключения к Интернету" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1168,7 +1177,7 @@ msgstr "URL вашего домашнего сервера Matrix, наприм
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to {domain_name}" |
|
|
|
|
msgstr "Подключение к {domain_name}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:609 |
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:614 |
|
|
|
|
msgid "Unable to store session" |
|
|
|
|
msgstr "Невозможно сохранить сеанс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1297,44 +1306,44 @@ msgid "Disconnect Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключить сеанс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:212 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:214 |
|
|
|
|
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось отключить устройство “{device_name}”" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:253 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:255 |
|
|
|
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "Был(-а) в сети в %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:256 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:258 |
|
|
|
|
msgid "Last seen at %l:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "Был(-а) в сети в %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by |
|
|
|
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:265 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:267 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "Был(-а) в сети вчера в %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by |
|
|
|
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:270 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:272 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "Был(-а) в сети вчера в %l:%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by |
|
|
|
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:279 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:281 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "Был(-а) в сети в %A в %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by |
|
|
|
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:284 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %A at %l:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "Был(-а) в сети в %A в %l:%M %p" |
|
|
|
|
@ -1342,7 +1351,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети в %A в %l:%M %p"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
|
|
|
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:292 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:294 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %H:%M" |
|
|
|
|
@ -1350,7 +1359,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %H:%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed |
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in |
|
|
|
|
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %l:%M %p" |
|
|
|
|
@ -1358,7 +1367,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %l:%M %p"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
|
|
|
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:307 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %H:%M" |
|
|
|
|
@ -1366,7 +1375,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %H:%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed |
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed |
|
|
|
|
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:311 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %l:%M %p" |
|
|
|
|
@ -1424,50 +1433,51 @@ msgstr "Введите парольную фразу, указанную при
|
|
|
|
|
msgid "Import Keys" |
|
|
|
|
msgstr "Импорт ключей" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245 |
|
|
|
|
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application |
|
|
|
|
#. name. |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254 |
|
|
|
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
|
|
|
msgstr "fractal-encryption-keys" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259 |
|
|
|
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
|
|
|
msgstr "Сохранить ключи шифрования в…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262 |
|
|
|
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
|
|
|
msgstr "Импортировать ключи шифрования из…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:265 |
|
|
|
|
msgid "Select" |
|
|
|
|
msgstr "Выбрать" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application |
|
|
|
|
#. name. |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:274 |
|
|
|
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
|
|
|
msgstr "fractal-encryption-keys" |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275 |
|
|
|
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:346 |
|
|
|
|
msgid "Could not access file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:307 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301 |
|
|
|
|
msgid "Passphrases do not match" |
|
|
|
|
msgstr "Парольные фразы не совпадают" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:381 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375 |
|
|
|
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Ключи шифрования комнаты успешно экспортированы" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:386 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380 |
|
|
|
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
|
|
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
|
|
|
msgstr[0] "Импортирован {n} ключ шифрования комнаты" |
|
|
|
|
msgstr[1] "Импортировано {n} ключа шифрования комнаты" |
|
|
|
|
msgstr[2] "Импортировано {n} ключей шифрования комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:399 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393 |
|
|
|
|
msgid "Could not export the keys" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось экспортировать ключи" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403 |
|
|
|
|
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Парольная фраза не совпадает с той, которая использовалась для экспорта " |
|
|
|
|
"ключей." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:413 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407 |
|
|
|
|
msgid "Could not import the keys" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось импортировать ключи" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1515,31 +1525,41 @@ msgstr "Учетная запись успешно деактивирована"
|
|
|
|
|
msgid "Could not deactivate account" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось деактивировать учетную запись" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:215 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:222 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:225 |
|
|
|
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Аватар успешно удален" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:230 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:224 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:227 |
|
|
|
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Аватар успешно изменен" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:275 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:237 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:246 |
|
|
|
|
msgid "Could not load file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:252 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:267 |
|
|
|
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:297 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:281 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:287 |
|
|
|
|
msgid "Could not change avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:326 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:315 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:317 |
|
|
|
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:359 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:354 |
|
|
|
|
msgid "Name changed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Имя успешно изменено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:390 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:395 |
|
|
|
|
msgid "Could not change display name" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить отображаемое имя" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1555,17 +1575,21 @@ msgstr "Присоединиться"
|
|
|
|
|
msgid "{user} invited you" |
|
|
|
|
msgstr "{user} пригласил(-а) вас" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:167 |
|
|
|
|
msgid "Save Details" |
|
|
|
|
msgstr "Сохранить подробности" |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:410 |
|
|
|
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Имя комнаты успешно сохранено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:168 |
|
|
|
|
msgid "Edit Details" |
|
|
|
|
msgstr "Редактировать подробности" |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:435 |
|
|
|
|
msgid "Room topic saved successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Тема комнаты успешно сохранена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:224 |
|
|
|
|
msgid "Choose avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Выбрать аватар" |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:508 |
|
|
|
|
msgid "Could not change room name" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить имя комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:532 |
|
|
|
|
msgid "Could not change room topic" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить тему комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287 |
|
|
|
|
msgid "Member" |
|
|
|
|
@ -1590,19 +1614,19 @@ msgid "Banned Room Members"
|
|
|
|
|
msgstr "Заблокированные участники комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:216 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:217 |
|
|
|
|
msgid "Room Members" |
|
|
|
|
msgstr "Участники комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:232 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:233 |
|
|
|
|
msgid "Invite new Members" |
|
|
|
|
msgstr "Пригласить новых участников" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:298 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:319 |
|
|
|
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
|
|
|
msgstr "Это начало видимой истории" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:313 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334 |
|
|
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
|
|
msgstr "Новые сообщения" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1645,51 +1669,63 @@ msgstr "Файл изображения не поддерживается"
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить медиафайл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:193 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:207 |
|
|
|
|
msgid "The location request has been cancelled." |
|
|
|
|
msgstr "Запрос местоположения был отменен." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:197 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:211 |
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve current location." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить текущее местоположение." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:621 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:653 |
|
|
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
|
|
msgstr "Ответ для {user}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:734 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:766 |
|
|
|
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:110 |
|
|
|
|
msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:738 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:770 |
|
|
|
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:114 |
|
|
|
|
msgid "Failed to copy the permalink" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:925 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:958 |
|
|
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
|
|
msgstr "Ваше местоположение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:935 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:968 |
|
|
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1071 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1013 |
|
|
|
|
msgid "Select File" |
|
|
|
|
msgstr "Выбрать файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1015 |
|
|
|
|
msgid "Select" |
|
|
|
|
msgstr "Выбрать" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1034 |
|
|
|
|
msgid "Could not open file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1079 |
|
|
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1097 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1105 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения файла из сброса" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1129 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1137 |
|
|
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1146 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1154 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2062,10 +2098,14 @@ msgstr "Изображение скопировано в буфер обмена
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:300 |
|
|
|
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:315 |
|
|
|
|
msgid "Save File" |
|
|
|
|
msgstr "Сохранить файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room/event/event_actions.rs:338 |
|
|
|
|
msgid "Could not save file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room/member.rs:44 |
|
|
|
|
msgid "Left" |
|
|
|
|
msgstr "Покинул(-а)" |
|
|
|
|
@ -2095,51 +2135,51 @@ msgid "Normal user"
|
|
|
|
|
msgstr "Обычный пользователь" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:385 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:368 |
|
|
|
|
msgid "Failed to forget {room}." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось забыть {room}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:639 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:622 |
|
|
|
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:978 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:969 |
|
|
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. |
|
|
|
|
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1006 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:997 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
|
|
msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1008 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:999 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
|
|
msgstr "Пустая комната" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1389 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1299 |
|
|
|
|
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}. Повторите попытку позже." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1418 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1328 |
|
|
|
|
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1614 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1524 |
|
|
|
|
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось пригласить {user} в {room}. Повторите попытку позже." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1626 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1536 |
|
|
|
|
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgid_plural "" |
|
|
|
|
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
@ -2163,19 +2203,19 @@ msgstr "%A, %e %b"
|
|
|
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y" |
|
|
|
|
msgstr "%A, %e %b, %Y" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:255 |
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:240 |
|
|
|
|
msgid "The address is already taken." |
|
|
|
|
msgstr "Адрес уже занят." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:288 |
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:273 |
|
|
|
|
msgid "Can’t contain “:”" |
|
|
|
|
msgstr "Не может содержать “:”" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:293 |
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:278 |
|
|
|
|
msgid "Can’t contain “#”" |
|
|
|
|
msgstr "Не может содержать “#”" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:298 |
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:283 |
|
|
|
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
|
|
|
msgstr "Слишком длинный. Используйте более короткий адрес." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2376,22 +2416,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сбой автообнаружения домашнего сервера. Попробуйте ввести полный URL вручную." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:50 |
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:51 |
|
|
|
|
msgid "image" |
|
|
|
|
msgstr "изображение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:52 |
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:53 |
|
|
|
|
msgid "video" |
|
|
|
|
msgstr "видео" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:54 |
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:55 |
|
|
|
|
msgid "audio" |
|
|
|
|
msgstr "аудио" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:56 |
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:57 |
|
|
|
|
msgid "file" |
|
|
|
|
msgstr "файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2428,10 +2468,16 @@ msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку."
|
|
|
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) стикер." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/window.rs:271 |
|
|
|
|
#: src/window.rs:269 |
|
|
|
|
msgid "Failed to restore previous sessions" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No file was chosen" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Не был выбран файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose avatar" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Выбрать аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Room History Search" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Переключить поиск по истории комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|