Browse Source

Update Russian translation

merge-requests/1327/merge
Aleksandr Melman 3 years ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
cddade871c
  1. 280
      po/ru.po

280
po/ru.po

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-12 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 20:10+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-26 13:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 21:06+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -89,12 +89,12 @@ msgstr ""
"Rust. Интерфейс оптимизирован для совместной работы в больших группах, таких "
"как проекты свободного программного обеспечения."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:170
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Команда Fractal"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:51
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
@ -128,7 +128,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:137
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:126
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Деактивировать учетную запись"
@ -223,28 +223,28 @@ msgstr "Включить для этого сеанса"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:27
#: data/resources/ui/room-creation.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:60
msgid "Advanced Information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
msgid "Homeserver"
msgstr "Домашний сервер"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:77
msgid "Matrix User ID"
msgstr "ID пользователя Matrix"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:91
msgid "Session ID"
msgstr "ID сеанса"
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:112
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти"
@ -303,10 +303,7 @@ msgstr "Аутентификация через браузер"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
#: src/components/editable_avatar.rs:318
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/room/event/event_actions.rs:304
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
@ -383,7 +380,7 @@ msgid "Search for room members"
msgstr "Поиск участников комнаты"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25
#: src/session/room/event/event_actions.rs:303
#: src/session/room/event/event_actions.rs:317
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
@ -392,15 +389,23 @@ msgid "Edited"
msgstr "Изменено"
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
#: src/session/content/room_details/mod.rs:200
#: src/session/content/room_details/mod.rs:201
msgid "Room Details"
msgstr "Информация о комнате"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:102
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:60
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:150
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:100
msgid "Edit Details"
msgstr "Редактировать подробности"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:108
msgid "Save Details"
msgstr "Сохранить подробности"
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:120
msgid "Members"
msgstr "Участники"
@ -627,7 +632,7 @@ msgstr "_Копировать изображение"
msgid "Event Source"
msgstr "Исходный код события"
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
#: data/resources/ui/greeter.ui:33
msgid ""
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
"progress and far from complete yet."
@ -636,15 +641,15 @@ msgstr ""
"виду, что работа над ней продолжается и она еще далека от завершения."
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: data/resources/ui/greeter.ui:101
#: data/resources/ui/greeter.ui:72
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Добро пожаловать в Fractal"
#: data/resources/ui/greeter.ui:126
#: data/resources/ui/greeter.ui:97
msgid "_Log in"
msgstr "_Войти"
#: data/resources/ui/greeter.ui:136
#: data/resources/ui/greeter.ui:107
msgid "_Create Account"
msgstr "_Создать учетную запись"
@ -1060,15 +1065,15 @@ msgstr "Поиск комнаты"
msgid "Search for a room"
msgstr "Поиск в комнате"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146
#: data/resources/ui/sidebar.ui:142
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:166
#: data/resources/ui/sidebar.ui:157
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:167
#: data/resources/ui/sidebar.ui:158
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами"
@ -1076,39 +1081,43 @@ msgstr "Позволяет перемещаться между комнатам
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Невозможно подключиться к камере"
#: src/application.rs:179
#: src/application.rs:178
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2023 Команда Fractal"
#: src/application.rs:193
#: src/application.rs:192
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Artem Polishchuk <ego.cordatus@gmail.com>, 2018-2019\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022-2023"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:197
#: src/application.rs:196
msgid "Name by"
msgstr "Имя"
#: src/components/editable_avatar.rs:308
#: src/components/editable_avatar.rs:388
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: src/components/editable_avatar.rs:393
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Выбрать аватар"
#: src/components/editable_avatar.rs:317
#: src/components/editable_avatar.rs:395
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: src/components/editable_avatar.rs:328
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:282
msgid "No file was chosen"
msgstr "Не был выбран файл"
#: src/components/editable_avatar.rs:413
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Не удалось открыть файл аватара"
#: src/components/editable_avatar.rs:346
#: src/components/editable_avatar.rs:434
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Выбранный файл не является изображением"
#: src/components/editable_avatar.rs:352
#: src/components/editable_avatar.rs:440
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Не удалось определить тип выбранного файла"
@ -1140,11 +1149,11 @@ msgstr "Сеанс успешно удален."
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Не удалось удалить сеанс из секретного хранилища"
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:683 src/window.rs:391
#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:389
msgid "No network connection"
msgstr "Нет подключения к сети"
#: src/greeter.rs:87 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:395
#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:393
msgid "No Internet connection"
msgstr "Нет подключения к Интернету"
@ -1168,7 +1177,7 @@ msgstr "URL вашего домашнего сервера Matrix, наприм
msgid "Connecting to {domain_name}"
msgstr "Подключение к {domain_name}"
#: src/login/mod.rs:609
#: src/login/mod.rs:614
msgid "Unable to store session"
msgstr "Невозможно сохранить сеанс"
@ -1297,44 +1306,44 @@ msgid "Disconnect Session"
msgstr "Отключить сеанс"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:212
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:214
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Не удалось отключить устройство “{device_name}”"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:253
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:255
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Был(-а) в сети в %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:256
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:258
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr "Был(-а) в сети в %l:%M %p"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:265
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:267
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr "Был(-а) в сети вчера в %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:270
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:272
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr "Был(-а) в сети вчера в %l:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:279
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:281
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Был(-а) в сети в %A в %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:284
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr "Был(-а) в сети в %A в %l:%M %p"
@ -1342,7 +1351,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети в %A в %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:292
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:294
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %H:%M"
@ -1350,7 +1359,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %l:%M %p"
@ -1358,7 +1367,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b в %l:%M %p"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:307
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %H:%M"
@ -1366,7 +1375,7 @@ msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:311
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr "Был(-а) в сети %-e %b %Y в %l:%M %p"
@ -1424,50 +1433,51 @@ msgstr "Введите парольную фразу, указанную при
msgid "Import Keys"
msgstr "Импорт ключей"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-encryption-keys"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Сохранить ключи шифрования в…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Импортировать ключи шифрования из…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:265
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:274
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-encryption-keys"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275
#: src/session/room/event/event_actions.rs:346
msgid "Could not access file"
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:307
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Парольные фразы не совпадают"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:381
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Ключи шифрования комнаты успешно экспортированы"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:386
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "Импортирован {n} ключ шифрования комнаты"
msgstr[1] "Импортировано {n} ключа шифрования комнаты"
msgstr[2] "Импортировано {n} ключей шифрования комнаты"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:399
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Не удалось экспортировать ключи"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
"Парольная фраза не совпадает с той, которая использовалась для экспорта "
"ключей."
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:413
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Не удалось импортировать ключи"
@ -1515,31 +1525,41 @@ msgstr "Учетная запись успешно деактивирована"
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Не удалось деактивировать учетную запись"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:215
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:222
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:225
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Аватар успешно удален"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:230
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:224
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:227
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Аватар успешно изменен"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:275
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:237
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:246
msgid "Could not load file"
msgstr "Не удалось загрузить файл"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:252
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:267
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Не удалось загрузить аватар"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:297
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:281
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:287
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Не удалось изменить аватар"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:326
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:315
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:317
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Не удалось удалить аватар"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:359
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:354
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Имя успешно изменено"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:390
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:395
msgid "Could not change display name"
msgstr "Не удалось изменить отображаемое имя"
@ -1555,17 +1575,21 @@ msgstr "Присоединиться"
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} пригласил(-а) вас"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:167
msgid "Save Details"
msgstr "Сохранить подробности"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:410
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Имя комнаты успешно сохранено"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:168
msgid "Edit Details"
msgstr "Редактировать подробности"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:435
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Тема комнаты успешно сохранена"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:224
msgid "Choose avatar"
msgstr "Выбрать аватар"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:508
msgid "Could not change room name"
msgstr "Не удалось изменить имя комнаты"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:532
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Не удалось изменить тему комнаты"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287
msgid "Member"
@ -1590,19 +1614,19 @@ msgid "Banned Room Members"
msgstr "Заблокированные участники комнаты"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290
#: src/session/content/room_details/mod.rs:216
#: src/session/content/room_details/mod.rs:217
msgid "Room Members"
msgstr "Участники комнаты"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:232
#: src/session/content/room_details/mod.rs:233
msgid "Invite new Members"
msgstr "Пригласить новых участников"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:298
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:319
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Это начало видимой истории"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:313
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334
msgid "New Messages"
msgstr "Новые сообщения"
@ -1645,51 +1669,63 @@ msgstr "Файл изображения не поддерживается"
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Не удалось получить медиафайл"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:193
#: src/session/content/room_history/mod.rs:207
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Запрос местоположения был отменен."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:197
#: src/session/content/room_history/mod.rs:211
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Не удалось получить текущее местоположение."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:621
#: src/session/content/room_history/mod.rs:653
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Ответ для {user}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:734
#: src/session/content/room_history/mod.rs:766
#: src/session/room/event/event_actions.rs:110
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:738
#: src/session/content/room_history/mod.rs:770
#: src/session/room/event/event_actions.rs:114
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:925
#: src/session/content/room_history/mod.rs:958
msgid "Your Location"
msgstr "Ваше местоположение"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:935
#: src/session/content/room_history/mod.rs:968
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1071
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1013
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать файл"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1015
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1034
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1079
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка чтения файла"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1097
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1105
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Ошибка получения файла из сброса"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1129
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1137
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1146
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1154
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена"
@ -2062,10 +2098,14 @@ msgstr "Изображение скопировано в буфер обмена
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:300
#: src/session/room/event/event_actions.rs:315
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:338
msgid "Could not save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: src/session/room/member.rs:44
msgid "Left"
msgstr "Покинул(-а)"
@ -2095,51 +2135,51 @@ msgid "Normal user"
msgstr "Обычный пользователь"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:385
#: src/session/room/mod.rs:368
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не удалось забыть {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:639
#: src/session/room/mod.rs:622
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}."
#: src/session/room/mod.rs:978
#: src/session/room/mod.rs:969
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1006
#: src/session/room/mod.rs:997
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:1008
#: src/session/room/mod.rs:999
msgid "Empty Room"
msgstr "Пустая комната"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1389
#: src/session/room/mod.rs:1299
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}. Повторите попытку позже."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1418
#: src/session/room/mod.rs:1328
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1614
#: src/session/room/mod.rs:1524
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr "Не удалось пригласить {user} в {room}. Повторите попытку позже."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1626
#: src/session/room/mod.rs:1536
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
@ -2163,19 +2203,19 @@ msgstr "%A, %e %b"
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b, %Y"
#: src/session/room_creation/mod.rs:255
#: src/session/room_creation/mod.rs:240
msgid "The address is already taken."
msgstr "Адрес уже занят."
#: src/session/room_creation/mod.rs:288
#: src/session/room_creation/mod.rs:273
msgid "Can’t contain “:”"
msgstr "Не может содержать “:”"
#: src/session/room_creation/mod.rs:293
#: src/session/room_creation/mod.rs:278
msgid "Can’t contain “#”"
msgstr "Не может содержать “#”"
#: src/session/room_creation/mod.rs:298
#: src/session/room_creation/mod.rs:283
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Слишком длинный. Используйте более короткий адрес."
@ -2376,22 +2416,22 @@ msgstr ""
"Сбой автообнаружения домашнего сервера. Попробуйте ввести полный URL вручную."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:50
#: src/utils/media.rs:51
msgid "image"
msgstr "изображение"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:52
#: src/utils/media.rs:53
msgid "video"
msgstr "видео"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:54
#: src/utils/media.rs:55
msgid "audio"
msgstr "аудио"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:56
#: src/utils/media.rs:57
msgid "file"
msgstr "файл"
@ -2428,10 +2468,16 @@ msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку."
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} отправил(-а) стикер."
#: src/window.rs:271
#: src/window.rs:269
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы"
#~ msgid "No file was chosen"
#~ msgstr "Не был выбран файл"
#~ msgid "Choose avatar"
#~ msgstr "Выбрать аватар"
#~ msgid "Toggle Room History Search"
#~ msgstr "Переключить поиск по истории комнаты"

Loading…
Cancel
Save