|
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-21 11:01+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-22 08:07+0800\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-08 18:01+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 11:34+0800\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n" |
|
|
|
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "确认更改"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:79 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:81 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60 |
|
|
|
|
@ -1239,7 +1239,6 @@ msgstr "发送新请求"
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:106 |
|
|
|
|
msgid "Verify Session" |
|
|
|
|
msgstr "验证会话" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1678,29 +1677,35 @@ msgstr "使用 {brand} 登录"
|
|
|
|
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
|
|
|
msgstr "Fractal:用于 {user_id} 的 Matrix 证书" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:514 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:512 |
|
|
|
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
|
|
|
msgstr "该保密存储文件已损坏。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:518 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:516 |
|
|
|
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
|
|
|
msgstr "无法访问保密存储文件位置。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:521 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:519 |
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file." |
|
|
|
|
msgstr "访问保密存储文件时发生意外错误。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:524 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:522 |
|
|
|
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
|
|
|
msgstr "保密存储文件已被其它进程修改。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:527 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:525 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
|
|
|
"backend." |
|
|
|
|
msgstr "与 D-Bus 保密服务门户后端交互时发生意外错误。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:528 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
|
|
msgstr "对 Flatpak 保密门户的请求已取消。请确保接受任何即时询问来访问它。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:530 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:531 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " |
|
|
|
|
"installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
|
|
|
@ -1708,44 +1713,38 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Flatpak 保密门户不可用。请确保 xdg-desktop-portal 已安装,且其版本至少为 " |
|
|
|
|
"1.5.0。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:533 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
|
|
|
"backend." |
|
|
|
|
msgstr "与 D-Bus 保密服务门户后端交互时发生意外错误。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:536 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:534 |
|
|
|
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
|
|
|
msgstr "Flatpak 保密门户提供了一个太弱而不安全的密钥。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:550 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:548 |
|
|
|
|
msgid "The item was deleted." |
|
|
|
|
msgstr "该项目已删除。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:554 src/secret/linux.rs:576 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:552 src/secret/linux.rs:572 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
|
|
|
msgstr "与 D-Bus 保密服务交互时发生意外错误。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:557 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:555 |
|
|
|
|
msgid "The collection or item is locked." |
|
|
|
|
msgstr "该集合或项目已锁定。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:560 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:558 |
|
|
|
|
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." |
|
|
|
|
msgstr "D-Bus 保密服务会话不存在。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:563 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:561 |
|
|
|
|
msgid "The collection or item does not exist." |
|
|
|
|
msgstr "该集合或项目不存在。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:567 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:565 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
|
|
msgstr "对 D-Bus 保密服务的请求已取消。请确保接受任何即时询问来访问它。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:570 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:568 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " |
|
|
|
|
"set as default." |
|
|
|
|
@ -1870,6 +1869,91 @@ msgstr "发现"
|
|
|
|
|
msgid "Forget Room" |
|
|
|
|
msgstr "忘记聊天室" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:298 |
|
|
|
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于 %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:303 |
|
|
|
|
msgid "Last seen at %I:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于 %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:313 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen yesterday at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于昨天 %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 |
|
|
|
|
#. PM". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:320 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于昨天 %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h |
|
|
|
|
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:331 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于%A %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. |
|
|
|
|
#. "Last seen Monday at 11:04 PM". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:338 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %A at %I:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于%A %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
|
|
#. seen February 3 at 23:04". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:347 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于 %m 月 %d 日 %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
|
|
#. seen February 3 at 11:04 PM". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:354 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于 %m 月 %d 日 %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
|
|
#. seen February 3 2015 at 23:04". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:362 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于 %Y 年 %m 月 %d 日 %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
|
|
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/model/user_sessions_list/user_session.rs:369 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于 %Y 年 %m 月 %d 日 %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151 |
|
|
|
|
msgid "Password must be at least 8 characters long" |
|
|
|
|
msgstr "密码长度必须至少 8 个字符" |
|
|
|
|
@ -1979,7 +2063,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:123 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:103 |
|
|
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
|
|
msgstr "登出" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2105,14 +2189,17 @@ msgid "Homeserver address copied to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "主服务器地址已复制到剪贴板" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:22 |
|
|
|
|
msgid "Session ID" |
|
|
|
|
msgstr "会话标识" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:103 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:24 |
|
|
|
|
msgid "Copy Session ID" |
|
|
|
|
msgstr "复制会话标识" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:25 |
|
|
|
|
msgid "Session ID copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "会话标识已复制到剪贴板" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2467,113 +2554,49 @@ msgstr "会话"
|
|
|
|
|
msgid "Current Session" |
|
|
|
|
msgstr "当前会话" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:24 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:48 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:25 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:49 |
|
|
|
|
msgid "Other Active Sessions" |
|
|
|
|
msgstr "其它活动会话" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:70 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:72 |
|
|
|
|
msgid "Could not load the list of connected devices" |
|
|
|
|
msgstr "无法加载已连接设备列表" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:125 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:87 |
|
|
|
|
msgid "Disconnect Session" |
|
|
|
|
msgstr "断开会话连接" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:185 |
|
|
|
|
msgid "Last seen at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于 %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:190 |
|
|
|
|
msgid "Last seen at %I:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于 %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:200 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen yesterday at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于昨天 %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04 |
|
|
|
|
#. PM". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于昨天 %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h |
|
|
|
|
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:218 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %A at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于%A %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e. |
|
|
|
|
#. "Last seen Monday at 11:04 PM". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:225 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %A at %I:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于%A %I:%M %p" |
|
|
|
|
#. Translators: As in 'The session is verified'. |
|
|
|
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:43 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:110 |
|
|
|
|
msgid "Verified" |
|
|
|
|
msgstr "已验证" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
|
|
#. seen February 3 at 23:04". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:234 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于 %m 月 %d 日 %H:%M" |
|
|
|
|
#. Translators: As in 'The session is not verified'. |
|
|
|
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:60 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:114 |
|
|
|
|
msgid "Not verified" |
|
|
|
|
msgstr "未验证" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
|
|
#. seen February 3 at 11:04 PM". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:241 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于 %m 月 %d 日 %I:%M %p" |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.rs:179 |
|
|
|
|
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" |
|
|
|
|
msgstr "无法断开设备“{device_name}”的连接" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last |
|
|
|
|
#. seen February 3 2015 at 23:04". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于 %Y 年 %m 月 %d 日 %H:%M" |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:40 |
|
|
|
|
msgid "Public Name" |
|
|
|
|
msgstr "公开名称" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last |
|
|
|
|
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM". |
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256 |
|
|
|
|
#, no-c-format |
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "上次见于 %Y 年 %m 月 %d 日 %I:%M %p" |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:58 |
|
|
|
|
msgid "Last Seen" |
|
|
|
|
msgstr "上次登录" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:322 |
|
|
|
|
msgid "Could not disconnect device “{device_name}”" |
|
|
|
|
msgstr "无法断开设备“{device_name}”的连接" |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:80 |
|
|
|
|
msgid "Last Location" |
|
|
|
|
msgstr "上次定位" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'A verified session'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34 |
|
|
|
|
msgid "Verified" |
|
|
|
|
msgstr "已验证" |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:114 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_subpage.ui:124 |
|
|
|
|
msgid "Disconnect" |
|
|
|
|
msgstr "断开连接" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 |
|
|
|
|
msgid "Public Rooms Search" |
|
|
|
|
@ -4822,45 +4845,45 @@ msgstr "无法打开存储。"
|
|
|
|
|
msgid "Could not save file" |
|
|
|
|
msgstr "无法保存文件" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:190 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:191 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一个音频文件。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:193 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:194 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一个文件。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:195 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:196 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一张图片。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:198 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:199 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了他们的位置。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:210 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:211 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一段视频。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:217 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:218 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
|
|
msgstr "{user} 发送了一张贴纸。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:227 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:228 |
|
|
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
|
|
msgstr "{user}:{message}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:251 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:252 |
|
|
|
|
msgid "{user} invited you" |
|
|
|
|
msgstr "{user} 邀请了您" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:280 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:281 |
|
|
|
|
msgid "Could not generate unique session ID" |
|
|
|
|
msgstr "无法生成唯一会话标识" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:281 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:282 |
|
|
|
|
msgid "Could not access the session tokens" |
|
|
|
|
msgstr "无法访问会话令牌" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5710,9 +5733,6 @@ msgstr "会话"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Privileged" |
|
|
|
|
#~ msgstr "特权用户" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last edited %c" |
|
|
|
|
#~ msgstr "上次修改 %c" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%l∶%M %p" |
|
|
|
|
#~ msgstr "%l∶%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|