@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: fractal gnome-3-30\n"
msgstr "Project-Id-Version: fractal gnome-3-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 13:04 +0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-04 15:49 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04 -07 10:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05 -07 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"Language: eu\n"
@ -159,10 +159,6 @@ msgstr "_Utzi"
msgid "_Send"
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
msgstr "_Bidali"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36
msgid "No Preview Available"
msgstr "Ez dago aurrebistarik eskuragarri"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikazioa"
msgstr "Autentifikazioa"
@ -182,7 +178,7 @@ msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Autentifikatu nabigatzailearen bidez"
msgstr "Autentifikatu nabigatzailearen bidez"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:455
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:449
#: src/components/editable_avatar.rs:344
#: src/components/editable_avatar.rs:344
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
#: src/session/room/event_actions.rs:210
#: src/session/room/event_actions.rs:210
@ -190,7 +186,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
msgstr "Utzi"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:445
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:439
msgid "Confirm"
msgid "Confirm"
msgstr "Berretsi"
msgstr "Berretsi"
@ -227,13 +223,11 @@ msgstr "Errorea gertatu da bat etortzeak bilatzean"
msgid "Invite"
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"
msgstr "Gonbidatu"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:11
msgid "_Reject"
msgid "_Reject"
msgstr "_Ezetsi"
msgstr "_Ezetsi"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:6
msgid "_Accept"
msgid "_Accept"
msgstr "_Onartu"
msgstr "_Onartu"
@ -289,37 +283,80 @@ msgstr "Gelaren _xehetasunak"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
msgid "_Invite New Member"
msgid "_Invite New Member"
msgstr "Gonbidatu _ kide berria"
msgstr "_ Gonbidatu kide berria"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:62
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:40
msgid "_Leave Room"
msgid "_Leave Room"
msgstr "I_rten gelatik"
msgstr "I_rten gelatik"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:27
msgid "_Location"
msgstr "_Kokalekua"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:32
msgid "_Attachment"
msgstr "_Eranskina"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:56
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:81
msgid "Room Settings"
msgstr "Gelaren ezarpenak"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:89
msgid "Toggle Room History Search"
msgstr "Txandakatu gelaren historiaren bilaketa"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:107
msgid "Room History Search"
msgstr "Gelaren historiaren bilaketa"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:142
msgid "Unable to load room"
msgid "Unable to load room"
msgstr "Ezin da gela kargatu"
msgstr "Ezin da gela kargatu"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:143
msgid "Check your network connection."
msgid "Check your network connection."
msgstr "Egiaztatu zure interneteko konexioa."
msgstr "Egiaztatu zure interneteko konexioa."
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
msgid "Try Again"
msgid "Try Again"
msgstr "Saiatu berriro"
msgstr "Saiatu berriro"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:171
msgid "Scroll to bottom"
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Korritu beheraino"
msgstr "Korritu beheraino"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:183
msgid "Drop Here to Send"
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Jaregin hemen bidaltzeko"
msgstr "Jaregin hemen bidaltzeko"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:185
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:204
msgid "Room History"
msgid "Room History"
msgstr "Gelaren historia"
msgstr "Gelaren historia"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:242
msgid "Enable Markdown Formatting"
msgstr "Gaitu markdown formatua"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:263
msgid "Message Entry"
msgstr "Mezu-sarrera"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Ireki emoji-hautatzailea"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:288
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Ireki mezu-menua"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:303
msgid "Send Message"
msgstr "Bidali mezua"
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
msgid "Previous room"
msgid "Previous room"
msgstr "Aurreko gela"
msgstr "Aurreko gela"
@ -332,11 +369,11 @@ msgstr "Gela honen bertsio berriagoa dago."
msgid "Go there"
msgid "Go there"
msgstr "Joan hara"
msgstr "Joan hara"
#: data/resources/ui/content.ui:35
#: data/resources/ui/content.ui:36
msgid "No Room Selected"
msgid "No Room Selected"
msgstr "Ez da gelarik hautatu"
msgstr "Ez da gelarik hautatu"
#: data/resources/ui/content.ui:36
#: data/resources/ui/content.ui:37
msgid "Join a room to start chatting."
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Elkartu gela batekin edo hasi berriketan"
msgstr "Elkartu gela batekin edo hasi berriketan"
@ -352,7 +389,7 @@ msgid ""
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
"up your encryption keys."
msgstr ""
msgstr "Bestela, guk deskonektatu dezakegu saioa zure izenean. Horrek esan nahi du berriro saioa hasi beharko duzula eta zure mezu zifratuetara iristeko aukera galduko duzula, salbu eta beste bezero batean saioa hasita baduzu edo zure zifratze-gakoen babeskopia egin baduzu. "
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
@ -367,17 +404,17 @@ msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
"session."
msgstr ""
msgstr "Fractal aplikazioak zerbitzu sekretuen hornitzaile bat erabiltzen du zure saio-informazio sentikorra kudeatzeko eta errore bat gertatu da zure saioa gordetzen edo eskuratzen saiatu garenean. "
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
msgid ""
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
msgstr "Zerbitzu sekretuarekin dauden arazoak konpontzen lagundu dezaketen zenbait aukera: "
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
msgid ""
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
msgstr "Ziurtatu zerbitzu sekretuen hornitzaile bat, adibidez gnome-keyring, instalatuta duzula. "
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
@ -452,47 +489,47 @@ msgstr "_Hasi saioa"
msgid "_Create Account"
msgid "_Create Account"
msgstr "_Sortu kontua"
msgstr "_Sortu kontua"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:50
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Decline"
msgid "Decline"
msgstr "Ukatu"
msgstr "Ukatu"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:60
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:5 6
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Verify"
msgid "Verify"
msgstr "Egiaztatu"
msgstr "Egiaztatu"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:115
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:216
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:210
msgid "Can’t scan QR code?"
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr "Ezin duzu QR kodea eskaneatu?"
msgstr "Ezin duzu QR kodea eskaneatu?"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:123
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:233
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:227
msgid "Compare Emoji"
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Konparatu emojiak"
msgstr "Konparatu emojiak"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:150
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144
msgid "Scan Complete"
msgid "Scan Complete"
msgstr "Eskaneatzea osatu da"
msgstr "Eskaneatzea osatu da"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:225
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:219
msgid "Scan QR code with this session"
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Eskaneatu QR kodea saio honekin"
msgstr "Eskaneatu QR kodea saio honekin"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:293
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:287
msgid "Do Not Match"
msgid "Do Not Match"
msgstr "Ez dator bat"
msgstr "Ez dator bat"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:303
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:297
msgid "Match"
msgid "Match"
msgstr "Bat dator"
msgstr "Bat dator"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:353
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:347
msgid "Done"
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
msgstr "Eginda"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:422
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:416
msgid "Confirm Scan"
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Baieztatu eskaneatzea"
msgstr "Baieztatu eskaneatzea"
@ -506,7 +543,7 @@ msgid ""
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
"the URL yourself."
msgstr ""
msgstr "Aurkitze automatikoa edo \"kontsulta oso ezaguna\" zera da, Matrix zerbitzari baten URLa aurkitzea domeinu-izen batetik abiatuta. Zure zerbitzariak aurkitze automatikoa onartzen ez badu edo zuk zeurk URL bat eman nahi baduzu soilik desgaitu behar da aukera hori. "
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgid "_Auto-discovery"
@ -595,7 +632,7 @@ msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Ez du beste gailuren batek saioa hasi kontu honetan?"
msgstr "Ez du beste gailuren batek saioa hasi kontu honetan?"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:81
#: data/resources/ui/session-verification.ui:81
#: data/resources/ui/session-verification.ui:171
#: data/resources/ui/session-verification.ui:176
msgid "Recovery"
msgid "Recovery"
msgstr "Berreskurapena"
msgstr "Berreskurapena"
@ -604,69 +641,69 @@ msgstr "Berreskurapena"
msgid "Reset"
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
msgstr "Berrezarri"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:123
#: data/resources/ui/session-verification.ui:128
msgid "Setup Encryption Identity"
msgid "Setup Encryption Identity"
msgstr "Konfiguratu zifratze-nortasuna"
msgstr "Konfiguratu zifratze-nortasuna"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:134
#: data/resources/ui/session-verification.ui:139
msgid ""
msgid ""
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
"logged into your account."
msgstr "Zifratze-nortasun bat konfiguratu behar duzu, zure kontuan saioa hasi duzun lehen aldia baita."
msgstr "Zifratze-nortasun bat konfiguratu behar duzu, zure kontuan saioa hasi duzun lehen aldia baita."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:142
#: data/resources/ui/session-verification.ui:147
msgid "Setup"
msgid "Setup"
msgstr "Konfigurazioa"
msgstr "Konfigurazioa"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:182
#: data/resources/ui/session-verification.ui:187
msgid ""
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
"messages"
msgstr "Beste gailuren bat ez baduzu, berreskuratze-pasaesaldi edo -gako bat behar duzu zure mezuak ikusteko"
msgstr "Beste gailuren bat ez baduzu, berreskuratze-pasaesaldi edo -gako bat behar duzu zure mezuak ikusteko"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:190
#: data/resources/ui/session-verification.ui:195
#: data/resources/ui/session-verification.ui:24 5
#: data/resources/ui/session-verification.ui:250
msgid "Recovery Passphrase"
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Berreskuratze-pasaesaldia"
msgstr "Berreskuratze-pasaesaldia"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:199
#: data/resources/ui/session-verification.ui:204
#: data/resources/ui/session-verification.ui:306
#: data/resources/ui/session-verification.ui:314
msgid "Recovery Key"
msgid "Recovery Key"
msgstr "Berreskuratze-gakoa"
msgstr "Berreskuratze-gakoa"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:208
#: data/resources/ui/session-verification.ui:213
msgid ""
msgid ""
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr "Horietakoren bat ez baduzu, zure nortasuna berrezarri dezakezu, baina zure mezu zaharrak ezingo dituzu berriro eskuratu."
msgstr "Horietakoren bat ez baduzu, zure nortasuna berrezarri dezakezu, baina zure mezu zaharrak ezingo dituzu berriro eskuratu."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:217
#: data/resources/ui/session-verification.ui:222
msgid "Reset Identity"
msgid "Reset Identity"
msgstr "Berrezarri nortasuna"
msgstr "Berrezarri nortasuna"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:25 6
#: data/resources/ui/session-verification.ui:261
msgid ""
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr "Zure berreskuratze-pasaesaldia kontua sortu zenuenean konfiguratu zen."
msgstr "Zure berreskuratze-pasaesaldia kontua sortu zenuenean konfiguratu zen."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:264
#: data/resources/ui/session-verification.ui:269
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr "Berreskuratze-gako bat aukeratu bazenuen, joan atzera eta hautatu aukera hori."
msgstr "Berreskuratze-gako bat aukeratu bazenuen, joan atzera eta hautatu aukera hori."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:272
#: data/resources/ui/session-verification.ui:280
msgid "Passphrase"
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasaesaldia"
msgstr "Pasaesaldia"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:27 8
#: data/resources/ui/session-verification.ui:285
#: data/resources/ui/session-verification.ui:342
#: data/resources/ui/session-verification.ui:350
msgid "Next"
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
msgstr "Hurrengoa"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:317
#: data/resources/ui/session-verification.ui:325
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr "Zure berreskuratze-gakoa kontua sortu zenuenean konfiguratu zen."
msgstr "Zure berreskuratze-gakoa kontua sortu zenuenean konfiguratu zen."
#: data/resources/ui/session-verification.ui:325
#: data/resources/ui/session-verification.ui:333
msgid ""
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
"option."
@ -697,30 +734,6 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgid "Close Room"
msgstr "Itxi gela"
msgstr "Itxi gela"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:18
msgid "Mark as _Favorite"
msgstr "Markatu _gogoko gisa"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:23
msgid "Unmark as _Favorite"
msgstr "Kendu _gogokoaren marka"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28
msgid "Mark as Low _Priority"
msgstr "Markatu lehentasun _baxuko gisa"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33
msgid "Unmark as Low _Priority"
msgstr "Kendu lehentasun _baxuaren marka"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45
msgid "Re_join Room"
msgstr "_Elkartu gelarekin berriro"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:50
msgid "_Forget Room"
msgstr "Aha_ztu gela"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
msgid "_New Room"
msgid "_New Room"
msgstr "Gela _berria"
msgstr "Gela _berria"
@ -737,10 +750,58 @@ msgstr "Las_ter-teklak"
msgid "_About Fractal"
msgid "_About Fractal"
msgstr "Fractal aplikazioari _buruz"
msgstr "Fractal aplikazioari _buruz"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:94
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Eraman _gogokoen multzora"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Eraman _gelen multzora"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
msgid "Move to _People"
msgstr "Eraman _jendearen multzora"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Eraman lehentasun _baxuen multzora"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
msgid "Re_join Room"
msgstr "_Elkartu gelarekin berriro"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
msgid "_Forget Room"
msgstr "Aha_ztu gela"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Aldatu kontuak"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Aplikazioaren ezarpenen menua"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Txandakatu gelen bilaketa"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
msgid "Room Search"
msgstr "Gelen bilaketa"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
msgid "Search for a room"
msgstr "Bilatu gela bat"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:152
msgid "Sidebar"
msgid "Sidebar"
msgstr "Alboko barra"
msgstr "Alboko barra"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:153
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Gelen artean nabigatzea ahalbidetzen du"
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Ezin da kamerarekin konektatu"
msgstr "Ezin da kamerarekin konektatu"
@ -786,6 +847,26 @@ msgstr "Ezin da zehaztu aukeratutako fitxategiaren mota"
msgid "No file was chosen"
msgid "No file was chosen"
msgstr "Ez da fitxategirik aukeratu"
msgstr "Ez da fitxategirik aukeratu"
#: src/components/location_viewer.rs:95
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "Kokalekua {latitude} latitudean eta {longitude} longitudean"
#: src/components/media_content_viewer.rs:161
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Irudia ezin da ikusi"
#: src/components/media_content_viewer.rs:162
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Audio-klipa ezin da erreproduzitu"
#: src/components/media_content_viewer.rs:163
msgid "Video not Playable"
msgstr "Bideoa ezin da erreproduzitu"
#: src/components/media_content_viewer.rs:164
msgid "File not Viewable"
msgstr "Fitxategia ezin da ikusi"
#: src/error_page.rs:108
#: src/error_page.rs:108
msgid "Session removed successfully."
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Saioa ongi kendu da."
msgstr "Saioa ongi kendu da."
@ -1074,17 +1155,7 @@ msgstr "Aukeratu avatarra"
msgid "Invite new Members"
msgid "Invite new Members"
msgstr "Gonbidatu kide berriak"
msgstr "Gonbidatu kide berriak"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:257
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:168
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:171
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:186
msgid "New Messages"
msgid "New Messages"
msgstr "Mezu berriak"
msgstr "Mezu berriak"
@ -1098,7 +1169,6 @@ msgid "Error reading audio file"
msgstr "Errorea audio-fitxategia irakurtzean"
msgstr "Errorea audio-fitxategia irakurtzean"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
#: src/session/media_viewer.rs:244
msgid "Image file not supported"
msgid "Image file not supported"
msgstr "Irudi-fitxategia ez da onartzen"
msgstr "Irudi-fitxategia ez da onartzen"
@ -1107,29 +1177,50 @@ msgstr "Irudi-fitxategia ez da onartzen"
msgid "Could not retrieve media"
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Ezin dira multimedia-elementuak eskuratu"
msgstr "Ezin dira multimedia-elementuak eskuratu"
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:36 8
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:380
msgid "Identity verification was started"
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Nortasunaren egiaztatzea hasi da"
msgstr "Nortasunaren egiaztatzea hasi da"
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:381
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:393
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:428
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:440
msgid "Unsupported event"
msgid "Unsupported event"
msgstr "Onartzen ez den gertaera"
msgstr "Onartzen ez den gertaera"
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:406
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:418
msgid "Fractal couldn’t decrypt this message."
msgid "Fractal couldn’t decrypt this message."
msgstr "Fractal aplikazioak ezin izan du mezu hori deszifratu."
msgstr "Fractal aplikazioak ezin izan du mezu hori deszifratu."
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:417
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:429
msgid "This message was removed."
msgid "This message was removed."
msgstr "Mezua kendu egin da."
msgstr "Mezua kendu egin da."
#. TODO Get the actual name of the file by reading
#: src/session/content/room_history/mod.rs:156
#. the text/plain mime type.
msgid "The location request has been cancelled."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:363
msgstr "Kokaleku-eskaera bertan behera utzi da."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:736
msgid "Image"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:160
msgstr "Irudia"
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Uneko kokalekua eskuratzeak huts egin du."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:742
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Erabiltzailearen kokalekua: {geo_uri} / {iso8601_datetime}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:852
msgid "Error reading file"
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:884
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Errorea fitxategia jaregitetik eskuratzean"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:922
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Errorea irudia arbeletik eskuratzean"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:945
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Errorea fitxategia arbeletik eskuratzean"
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
@ -1403,19 +1494,11 @@ msgstr "Zifratze-gakoak sortzeko behar den autentifikazioa bertan behera utzi du
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr "Errorea gertatu da zifratze-gakoak sortzean."
msgstr "Errorea gertatu da zifratze-gakoak sortzean."
#: src/session/media_viewer.rs:251
#: src/session/mod.rs:465
msgid "Could not retrieve image"
msgstr "Ezin da irudia eskuratu"
#: src/session/media_viewer.rs:288
msgid "Could not retrieve video"
msgstr "Ezin da bideoa eskuratu"
#: src/session/mod.rs:463
msgid "Unable to store session"
msgid "Unable to store session"
msgstr "Ezin da saioa biltegiratu"
msgstr "Ezin da saioa biltegiratu"
#: src/session/mod.rs:760
#: src/session/mod.rs:757
msgid "Failed to logout the session."
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Huts egin du saioa amaitzeak."
msgstr "Huts egin du saioa amaitzeak."
@ -1436,46 +1519,56 @@ msgid "Normal user"
msgstr "Erabiltzaile normala"
msgstr "Erabiltzaile normala"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:42 0
#: src/session/room/mod.rs:45 0
msgid "Failed to forget {room}."
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Huts egin du {room} gela ahazteak."
msgstr "Huts egin du {room} gela ahazteak."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:567
#: src/session/room/mod.rs:643
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Huts egin du {room} gela {previous_category} kategoriatik {new_category} kategoriara eramateak."
msgstr "Huts egin du {room} gela {previous_category} kategoriatik {new_category} kategoriara eramateak."
#: src/session/room/mod.rs:864
#: src/session/room/mod.rs:943
msgid "Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
msgstr "Ezezaguna"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:127 7
#: src/session/room/mod.rs:136 7
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Huts egin du {room} gelaren gonbidapena onartzeak. Saiatu berriro geroago."
msgstr "Huts egin du {room} gelaren gonbidapena onartzeak. Saiatu berriro geroago."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:131 1
#: src/session/room/mod.rs:140 1
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Huts egin du {room} gelaren gonbidapena ezesteak. Saiatu berriro geroago."
msgstr "Huts egin du {room} gelaren gonbidapena ezesteak. Saiatu berriro geroago."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:148 1
#: src/session/room/mod.rs:157 1
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr "Huts egin du {user} erabiltzailea {room} gelara gonbidatzeak. Saiatu berriro geroago."
msgstr "Huts egin du {user} erabiltzailea {room} gelara gonbidatzeak. Saiatu berriro geroago."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:148 9
#: src/session/room/mod.rs:157 9
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
msgstr[0] "Huts egin du {user} erabiltzailea eta beste erabiltzaile bat {room} gelara gonbidatzeak. Saiatu berriro geroago."
msgstr[0] "Huts egin du {user} erabiltzailea eta beste erabiltzaile bat {room} gelara gonbidatzeak. Saiatu berriro geroago."
msgstr[1] "Huts egin du {user} erabiltzailea eta beste {n} erabiltzaile {room} gelara gonbidatzeak. Saiatu berriro geroago."
msgstr[1] "Huts egin du {user} erabiltzailea eta beste {n} erabiltzaile {room} gelara gonbidatzeak. Saiatu berriro geroago."
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:106
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:109
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#: src/session/room_creation/mod.rs:278
#: src/session/room_creation/mod.rs:278
msgid "The address is already taken."
msgid "The address is already taken."
msgstr "Helbidea hartuta dago jadanik."
msgstr "Helbidea hartuta dago jadanik."
@ -1517,100 +1610,122 @@ msgstr "Elkartu gelarekin lehentasun baxuarekin"
msgid "Reject Invite"
msgid "Reject Invite"
msgstr "Baztertu gonbidapena"
msgstr "Baztertu gonbidapena"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165
msgid "Unmark as Favorit e"
msgid "Join Room as Peopl e"
msgstr "Kendu gogokoaren mark a"
msgstr "Elkaru gelarekin jende gis a"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
msgid "Mark as Low Priority "
msgid "Move to Rooms "
msgstr "Markatu lehentasun baxuko gis a"
msgstr "Joan geletar a"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Eraman lehentasun baxuko multzora"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
#: src/session/sidebar/category_row.rs:200
msgid "Leave Room"
msgid "Leave Room"
msgstr "Irten gelatik"
msgstr "Irten gelatik"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:174
#: src/session/sidebar/category_row.rs:172
#: src/session/sidebar/category_row.rs:180
#: src/session/sidebar/category_row.rs:179
msgid "Mark as Favorite"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
msgstr "Markatu gogoko gisa"
msgid "Move to People"
msgstr "Eraman jendearen multzora"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:181
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
msgid "Unmark as Low Priority"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
msgstr "Kendu lehenetasun baxuaren marka"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Eraman gogokoetara"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgid "Rejoin Room as Favorites "
msgstr "Elkartu berriro gelarekin gogoko gisa"
msgstr "Elkartu berriro gelarekin gogoko gisa"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:187
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
msgid "Rejoin Room"
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Elkartu berriro gelarekin"
msgstr "Elkartu berriro gelarekin"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:188
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Elkartu berriro gelarekin lehentasun baxuarekin"
msgstr "Elkartu berriro gelarekin lehentasun baxuarekin"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
#: src/session/sidebar/category_row.rs:193
msgid "Rejoin Room as People"
msgstr "Elkartu berriro gelarekin jende gisa"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
msgid "Mov to Rooms"
msgstr "Eraman geletara"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
msgid "Verifications"
msgid "Verifications"
msgstr "Egiaztapenak"
msgstr "Egiaztapenak"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
msgid "Invited"
msgid "Invited"
msgstr "Gonbidatua"
msgstr "Gonbidatua"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
msgid "Favorite"
msgid "Favorites "
msgstr "Gogokoa"
msgstr "Gogokoak "
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
msgid "Rooms"
msgid "Rooms"
msgstr "Gelak"
msgstr "Gelak"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
msgid "Low Priority"
msgid "Low Priority"
msgstr "Lehentasun baxua"
msgstr "Lehentasun baxua"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
msgid "Historical"
msgid "Historical"
msgstr "Historikoa"
msgstr "Historikoa"
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
#: src/session/sidebar/category_type.rs:41
msgid "Outdated"
msgid "Outdated"
msgstr "Zaharkitua"
msgstr "Zaharkitua"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
#: src/session/sidebar/category_type.rs:42
msgid "Spaces"
msgid "Spaces"
msgstr "Espazioak"
msgstr "Espazioak"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21
#: src/session/sidebar/category_type.rs:43
msgid "People"
msgstr "Jendea"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:23
msgid "Explore"
msgid "Explore"
msgstr "Arakatu"
msgstr "Arakatu"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24
msgid "Forget Room"
msgid "Forget Room"
msgstr "Ahaztu gela"
msgstr "Ahaztu gela"
#: src/session/verification/identity_verification.rs:672
#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
msgid "You cancelled the verification process."
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Egiaztatze-prozesua bertan behera utzi duzu."
msgstr "Egiaztatze-prozesua bertan behera utzi duzu."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:674
#: src/session/verification/identity_verification.rs:682
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Egiaztatze-prozesuak huts egin du denbora-muga gainditu delako."
msgstr "Egiaztatze-prozesuak huts egin du denbora-muga gainditu delako."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:677
#: src/session/verification/identity_verification.rs:685
msgid "You accepted the request from an other session."
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "Beste saio bateko eskaria onartu duzu."
msgstr "Beste saio bateko eskaria onartu duzu."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
#: src/session/verification/identity_verification.rs:688
msgid "The emoji did not match."
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emojiak ez datoz bat."
msgstr "Emojiak ez datoz bat."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:68 9
#: src/session/verification/identity_verification.rs:697
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da egiaztatze-prozesuan."
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da egiaztatze-prozesuan."
@ -1635,12 +1750,12 @@ msgstr "Kontu hau desaktibatuta dago."
#: src/user_facing_error.rs:38
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[0] "Zerbitzariaren tasa-muga gainditu da, segundo 1ean berriro saiatuko gara. "
msgstr[1] ""
msgstr[1] "Zerbitzariaren tasa-muga gainditu da, {n}segundotan berriro saiatuko gara. "
#: src/user_facing_error.rs:44
#: src/user_facing_error.rs:44
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
msgstr ""
msgstr "Zerbitzariaren tasa-muga gainditu da, saiatu berriro geroago. "
#: src/user_facing_error.rs:54
#: src/user_facing_error.rs:54
msgid "An unknown connection error occurred."
msgid "An unknown connection error occurred."
@ -1686,18 +1801,38 @@ msgstr "audioa"
msgid "file"
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
msgstr "fitxategia"
#: src/window.rs:204
#: src/window.rs:23 0
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "7Huts egin du aurreko saioak leheneratzeak"
msgstr "7Huts egin du aurreko saioak leheneratzeak"
#~ msgid "No Preview Available"
#~ msgstr "Ez dago aurrebistarik eskuragarri"
#~ msgid "Unmark as _Favorite"
#~ msgstr "Kendu _gogokoaren marka"
#~ msgid "Unmark as Low _Priority"
#~ msgstr "Kendu lehentasun _baxuaren marka"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Irudia"
#~ msgid "Could not retrieve image"
#~ msgstr "Ezin da irudia eskuratu"
#~ msgid "Could not retrieve video"
#~ msgstr "Ezin da bideoa eskuratu"
#~ msgid "Unmark as Favorite"
#~ msgstr "Kendu gogokoaren marka"
#~ msgid "Unmark as Low Priority"
#~ msgstr "Kendu lehenetasun baxuaren marka"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close the active room"
#~ msgid "Close the active room"
#~ msgstr "Itxi gela aktiboa"
#~ msgstr "Itxi gela aktiboa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open main menu"
#~ msgstr "Ireki menu nagusia"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
#~ msgstr "Ireki / itxi gelaren alboko barraren bilaketa"
#~ msgstr "Ireki / itxi gelaren alboko barraren bilaketa"
@ -1771,9 +1906,6 @@ msgstr "7Huts egin du aurreko saioak leheneratzeak"
#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "Daniel García Moreno"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Atzera"
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Beste pertsona batzuk zu bila zaitzakete honako identifikatzaileetako bat "
#~ "Beste pertsona batzuk zu bila zaitzakete honako identifikatzaileetako bat "
@ -1876,9 +2008,6 @@ msgstr "7Huts egin du aurreko saioak leheneratzeak"
#~ msgid "Add"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Gehitu"
#~ msgstr "Gehitu"
#~ msgid "Room search"
#~ msgstr "Gelen bilaketa"
#~ msgid "Room Menu"
#~ msgid "Room Menu"
#~ msgstr "Gelen menua"
#~ msgstr "Gelen menua"
@ -1906,9 +2035,6 @@ msgstr "7Huts egin du aurreko saioak leheneratzeak"
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgstr "Ezabatu mezua"
#~ msgstr "Ezabatu mezua"
#~ msgid "Message Source"
#~ msgstr "Mezu-iturburua"
#~ msgid "Copy To Clipboard"
#~ msgid "Copy To Clipboard"
#~ msgstr "Kopiatu arbelean"
#~ msgstr "Kopiatu arbelean"
@ -2087,9 +2213,6 @@ msgstr "7Huts egin du aurreko saioak leheneratzeak"
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgid "Image from Clipboard"
#~ msgstr "Irudia arbeletik"
#~ msgid "Invite to {name}"
#~ msgid "Invite to {name}"
#~ msgstr "Gonbidatu {name}"
#~ msgstr "Gonbidatu {name}"