Browse Source

Update Ukrainian translation

fractal-13
Yuri Chornoivan 8 months ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
a20b360aa4
  1. 257
      po/uk.po

257
po/uk.po

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n" "Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-26 07:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-29 08:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 20:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-29 21:37+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -692,8 +692,8 @@ msgstr "Полишити"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990 #: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:581
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:645
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr[3] ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268 #: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:582
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Вилучити" msgstr "Вилучити"
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
"журналі кімнати." "журналі кімнати."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 #: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:629 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:627
msgid "Reason (optional)" msgid "Reason (optional)"
msgstr "Причина (необов'язкова)" msgstr "Причина (необов'язкова)"
@ -1061,11 +1061,8 @@ msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 #: src/components/dialogs/room_preview.blp:70
#| msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room"
msgid "Enter an address or link to look up a room" msgid "Enter an address or link to look up a room"
msgstr "" msgstr "Введіть адресу або посилання, щоб виконати пошук кімнати"
"Введіть адресу або посилання, "
"щоб виконати пошук кімнати"
#: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 #: src/components/dialogs/user_profile.blp:5
msgid "User Profile" msgid "User Profile"
@ -1195,7 +1192,7 @@ msgid "Could not invite user"
msgstr "Не вдалося запросити користувача" msgstr "Не вдалося запросити користувача"
#: src/components/user_page.rs:554 #: src/components/user_page.rs:554
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:721 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:719
msgid "Could not revoke invite of user" msgid "Could not revoke invite of user"
msgstr "Не вдалося відкликати запрошення користувача" msgstr "Не вдалося відкликати запрошення користувача"
@ -4091,9 +4088,9 @@ msgid ""
"will need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-" "will need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-"
"party upgrade tooling that handles this for you." "party upgrade tooling that handles this for you."
msgstr "" msgstr ""
"Після оновлення ви лишитеся єдиним учасником кімнати, а інших учасників" "Після оновлення ви лишитеся єдиним учасником кімнати, а інших учасників "
" доведеться повторно запросити вручну. Цього можна уникнути за допомогою" "доведеться повторно запросити вручну. Цього можна уникнути за допомогою "
" сторонніх інструментів оновлення, які виконають ці дії за вас." "сторонніх інструментів оновлення, які виконають ці дії за вас."
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. #. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137 #: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137
@ -4176,8 +4173,10 @@ msgid "Copy Message _Link"
msgstr "Копіювати п_осилання на повідомлення" msgstr "Копіювати п_осилання на повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82
msgid "_View Details" #| msgctxt "shortcut window"
msgstr "_Переглянути подробиці" #| msgid "Event Properties"
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90
msgid "_Discard" msgid "_Discard"
@ -4191,42 +4190,42 @@ msgstr "Пос_каржитися…"
msgid "Re_move" msgid "Re_move"
msgstr "В_илучити" msgstr "В_илучити"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:65 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:63
#: src/session/view/media_viewer.rs:499 #: src/session/view/media_viewer.rs:499
msgid "Message link copied to clipboard" msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "Посилання на повідомлення скопійовано до буфера обміну" msgstr "Посилання на повідомлення скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:339 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:337
msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну" msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:512 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:510
msgid "Text copied to clipboard" msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Текст скопійовано до буфера обміну" msgstr "Текст скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:577 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:575
msgid "Remove Message?" msgid "Remove Message?"
msgstr "Вилучити повідомлення?" msgstr "Вилучити повідомлення?"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:579 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:577
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr "" msgstr ""
"Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути " "Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути "
"скасовано." "скасовано."
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:593 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:591
msgid "Could not remove message" msgid "Could not remove message"
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення" msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:608 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:606
msgid "Could not toggle reaction" msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Не вдалося перемкнути реакцію" msgstr "Не вдалося перемкнути реакцію"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:640 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:638
msgid "Report Event?" msgid "Report Event?"
msgstr "Поскаржитися на подію?" msgstr "Поскаржитися на подію?"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:642 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:640
msgid "" msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " "Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " "homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
@ -4237,22 +4236,112 @@ msgstr ""
"вміст події, якщо його було зашифровано або змінено внаслідок редагування." "вміст події, якщо його було зашифровано або змінено внаслідок редагування."
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. #. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:649 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "Поскаржитися" msgstr "Поскаржитися"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:667 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:665
msgid "Could not report event" msgid "Could not report event"
msgstr "Не вдалося поскаржитися на подію" msgstr "Не вдалося поскаржитися на подію"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:687 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:685
msgid "Could not discard message" msgid "Could not discard message"
msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення" msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:716 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:714
msgid "Revoking invite…" msgid "Revoking invite…"
msgstr "Відкликаємо запрошення…" msgstr "Відкликаємо запрошення…"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108
msgid "Original Event Source"
msgstr "Початкове джерело події"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110
msgid "Event Source"
msgstr "Джерело подій"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124
msgid "Latest Edit Source"
msgstr "Найсвіжіше джерело редагування"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Event Properties"
msgid "Event Properties"
msgstr "Властивості події"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40
msgid "Original Event"
msgstr "Початкова подія"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130
msgid "Event ID"
msgstr "Ід. події"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132
msgid "Copy Event ID"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор події"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "Ідентифікатор події скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64
msgid "Room ID"
msgstr "Ід. кімнати"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66
msgid "Copy Room ID"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор кімнати"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr "Ідентифікатор кімнати скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71
msgid "Sender ID"
msgstr "Ід. відправника"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81
msgid "Show Profile"
msgstr "Показати профіль"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138
msgid "Timestamp"
msgstr "Часова позначка"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "Скопіювати часову позначку"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "Часову позначку скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146
msgid "View Source"
msgstr "Перегляд джерела"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114
msgid "Latest Edit"
msgstr "Найсвіжіше редагування"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168
msgid "Copy Source"
msgstr "Скопіювати джерело"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 #: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15
msgid "Send a Reaction" msgid "Send a Reaction"
msgstr "Надіслати реакцію" msgstr "Надіслати реакцію"
@ -4901,94 +4990,6 @@ msgstr "Не можна вимикати пізніше"
msgid "_Create Room" msgid "_Create Room"
msgstr "С_творити кімнату" msgstr "С_творити кімнату"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:106
msgid "Original Event Source"
msgstr "Початкове джерело події"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:108
msgid "Event Source"
msgstr "Джерело подій"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:122
msgid "Latest Edit Source"
msgstr "Найсвіжіше джерело редагування"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:136
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:6
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:16
msgid "Event Details"
msgstr "Подробиці події"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:44
msgid "Original Event"
msgstr "Початкова подія"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:60
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:134
msgid "Event ID"
msgstr "Ід. події"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:62
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:136
msgid "Copy Event ID"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор події"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:63
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:137
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "Ідентифікатор події скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:68
msgid "Room ID"
msgstr "Ід. кімнати"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:70
msgid "Copy Room ID"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор кімнати"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:71
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr "Ідентифікатор кімнати скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:75
msgid "Sender ID"
msgstr "Ід. відправника"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:85
msgid "Show Profile"
msgstr "Показати профіль"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:96
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:142
msgid "Timestamp"
msgstr "Часова позначка"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:98
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:144
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "Скопіювати часову позначку"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:99
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:145
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "Часову позначку скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:105
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:150
msgid "View Source"
msgstr "Перегляд джерела"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:118
msgid "Latest Edit"
msgstr "Найсвіжіше редагування"
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:172
msgid "Copy Source"
msgstr "Скопіювати джерело"
#: src/session/view/media_viewer.rs:466 #: src/session/view/media_viewer.rs:466
msgid "Image copied to clipboard" msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну" msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну"
@ -5213,26 +5214,21 @@ msgid "General"
msgstr "Загальні" msgstr "Загальні"
#: src/shortcuts-dialog.blp:9 #: src/shortcuts-dialog.blp:9
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Search Room List"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room by Address or Link" msgid "Search Room by Address or Link"
msgstr "Шукати кімнату за адресою або посиланням" msgstr "Шукати кімнату за адресою або посиланням"
#: src/shortcuts-dialog.blp:14 #: src/shortcuts-dialog.blp:14
#| msgid "Account Settings"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Account Settings" msgid "Account Settings"
msgstr "Налаштування облікового запису" msgstr "Налаштування облікового запису"
#: src/shortcuts-dialog.blp:19 #: src/shortcuts-dialog.blp:19
#| msgid "Main Menu"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu" msgid "Open Menu"
msgstr "Відкрити меню" msgstr "Відкрити меню"
#: src/shortcuts-dialog.blp:24 #: src/shortcuts-dialog.blp:24
#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення" msgstr "Клавіатурні скорочення"
@ -5248,7 +5244,6 @@ msgid "Quit"
msgstr "Завершити" msgstr "Завершити"
#: src/shortcuts-dialog.blp:40 #: src/shortcuts-dialog.blp:40
#| msgid "Room List"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Room List" msgid "Room List"
msgstr "Список кімнат" msgstr "Список кімнат"
@ -5259,46 +5254,36 @@ msgid "Search Room List"
msgstr "Шукати у списку кімнат" msgstr "Шукати у списку кімнат"
#: src/shortcuts-dialog.blp:48 #: src/shortcuts-dialog.blp:48
#| msgid "New Room"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room" msgid "Next Room"
msgstr "Наступна кімната" msgstr "Наступна кімната"
#: src/shortcuts-dialog.blp:53 #: src/shortcuts-dialog.blp:53
#| msgid "Previous room"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room" msgid "Previous Room"
msgstr "Попередня кімната" msgstr "Попередня кімната"
#: src/shortcuts-dialog.blp:60 #: src/shortcuts-dialog.blp:60
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open Room With Unread Messages"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room With Unread Messages" msgid "First Room With Unread Messages"
msgstr "Перша кімната із непрочитаними повідомленнями" msgstr "Перша кімната із непрочитаними повідомленнями"
#: src/shortcuts-dialog.blp:65 #: src/shortcuts-dialog.blp:65
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open Room With Unread Messages"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room With Unread Messages" msgid "Next Room With Unread Messages"
msgstr "Наступна кімната з непрочитаними повідомленнями" msgstr "Наступна кімната з непрочитаними повідомленнями"
#: src/shortcuts-dialog.blp:70 #: src/shortcuts-dialog.blp:70
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open Room With Unread Messages"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room With Unread Messages" msgid "Previous Room With Unread Messages"
msgstr "Попередня кімната з непрочитаними повідомленнями" msgstr "Попередня кімната з непрочитаними повідомленнями"
#: src/shortcuts-dialog.blp:76 #: src/shortcuts-dialog.blp:76
#| msgid "Room History"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Room History" msgid "Room History"
msgstr "Журнал кімнати" msgstr "Журнал кімнати"
#: src/shortcuts-dialog.blp:79 #: src/shortcuts-dialog.blp:79
#| msgid "Event Details"
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Event Properties" msgid "Event Properties"
msgstr "Властивості події" msgstr "Властивості події"
@ -5398,6 +5383,12 @@ msgstr "файл"
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сеанс" msgstr "Сеанс"
#~ msgid "_View Details"
#~ msgstr "_Переглянути подробиці"
#~ msgid "Event Details"
#~ msgstr "Подробиці події"
#~ msgctxt "shortcut window" #~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення" #~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення"

Loading…
Cancel
Save