|
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-26 07:13+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 20:26+0300\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-29 08:59+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 21:37+0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: uk\n" |
|
|
|
|
@ -692,8 +692,8 @@ msgstr "Полишити"
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:581 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:645 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 |
|
|
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
|
|
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:582 |
|
|
|
|
msgid "Remove" |
|
|
|
|
msgstr "Вилучити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"журналі кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:629 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:627 |
|
|
|
|
msgid "Reason (optional)" |
|
|
|
|
msgstr "Причина (необов'язкова)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1061,11 +1061,8 @@ msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Назад" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.blp:70 |
|
|
|
|
#| msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room" |
|
|
|
|
msgid "Enter an address or link to look up a room" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Введіть адресу або посилання, " |
|
|
|
|
"щоб виконати пошук кімнати" |
|
|
|
|
msgstr "Введіть адресу або посилання, щоб виконати пошук кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/user_profile.blp:5 |
|
|
|
|
msgid "User Profile" |
|
|
|
|
@ -1195,7 +1192,7 @@ msgid "Could not invite user"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося запросити користувача" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:554 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:721 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:719 |
|
|
|
|
msgid "Could not revoke invite of user" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкликати запрошення користувача" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4091,9 +4088,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"will need to be re-invited manually. This could be avoided by using third-" |
|
|
|
|
"party upgrade tooling that handles this for you." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Після оновлення ви лишитеся єдиним учасником кімнати, а інших учасників" |
|
|
|
|
" доведеться повторно запросити вручну. Цього можна уникнути за допомогою" |
|
|
|
|
" сторонніх інструментів оновлення, які виконають ці дії за вас." |
|
|
|
|
"Після оновлення ви лишитеся єдиним учасником кімнати, а інших учасників " |
|
|
|
|
"доведеться повторно запросити вручну. Цього можна уникнути за допомогою " |
|
|
|
|
"сторонніх інструментів оновлення, які виконають ці дії за вас." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:137 |
|
|
|
|
@ -4176,8 +4173,10 @@ msgid "Copy Message _Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Копіювати п_осилання на повідомлення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:82 |
|
|
|
|
msgid "_View Details" |
|
|
|
|
msgstr "_Переглянути подробиці" |
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
#| msgid "Event Properties" |
|
|
|
|
msgid "_Properties" |
|
|
|
|
msgstr "В_ластивості" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/context_menu.blp:90 |
|
|
|
|
msgid "_Discard" |
|
|
|
|
@ -4191,42 +4190,42 @@ msgstr "Пос_каржитися…"
|
|
|
|
|
msgid "Re_move" |
|
|
|
|
msgstr "В_илучити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:65 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:63 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:499 |
|
|
|
|
msgid "Message link copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Посилання на повідомлення скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:339 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:337 |
|
|
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:512 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:510 |
|
|
|
|
msgid "Text copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Текст скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:577 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:575 |
|
|
|
|
msgid "Remove Message?" |
|
|
|
|
msgstr "Вилучити повідомлення?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:579 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:577 |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути " |
|
|
|
|
"скасовано." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:593 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:591 |
|
|
|
|
msgid "Could not remove message" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:608 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:606 |
|
|
|
|
msgid "Could not toggle reaction" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося перемкнути реакцію" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:640 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:638 |
|
|
|
|
msgid "Report Event?" |
|
|
|
|
msgstr "Поскаржитися на подію?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:642 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:640 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " |
|
|
|
|
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " |
|
|
|
|
@ -4237,22 +4236,112 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"вміст події, якщо його було зашифровано або змінено внаслідок редагування." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:649 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:647 |
|
|
|
|
msgid "Report" |
|
|
|
|
msgstr "Поскаржитися" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:667 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:665 |
|
|
|
|
msgid "Could not report event" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося поскаржитися на подію" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:687 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:685 |
|
|
|
|
msgid "Could not discard message" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:716 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:714 |
|
|
|
|
msgid "Revoking invite…" |
|
|
|
|
msgstr "Відкликаємо запрошення…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:108 |
|
|
|
|
msgid "Original Event Source" |
|
|
|
|
msgstr "Початкове джерело події" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:110 |
|
|
|
|
msgid "Event Source" |
|
|
|
|
msgstr "Джерело подій" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:124 |
|
|
|
|
msgid "Latest Edit Source" |
|
|
|
|
msgstr "Найсвіжіше джерело редагування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.rs:138 |
|
|
|
|
msgid "Source copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:6 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:12 |
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
#| msgid "Event Properties" |
|
|
|
|
msgid "Event Properties" |
|
|
|
|
msgstr "Властивості події" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:40 |
|
|
|
|
msgid "Original Event" |
|
|
|
|
msgstr "Початкова подія" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:56 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:130 |
|
|
|
|
msgid "Event ID" |
|
|
|
|
msgstr "Ід. події" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:58 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:132 |
|
|
|
|
msgid "Copy Event ID" |
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати ідентифікатор події" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:59 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:133 |
|
|
|
|
msgid "Event ID copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор події скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:64 |
|
|
|
|
msgid "Room ID" |
|
|
|
|
msgstr "Ід. кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:66 |
|
|
|
|
msgid "Copy Room ID" |
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати ідентифікатор кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:67 |
|
|
|
|
msgid "Room ID copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор кімнати скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:71 |
|
|
|
|
msgid "Sender ID" |
|
|
|
|
msgstr "Ід. відправника" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:81 |
|
|
|
|
msgid "Show Profile" |
|
|
|
|
msgstr "Показати профіль" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:92 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:138 |
|
|
|
|
msgid "Timestamp" |
|
|
|
|
msgstr "Часова позначка" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:94 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:140 |
|
|
|
|
msgid "Copy Timestamp" |
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати часову позначку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:95 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:141 |
|
|
|
|
msgid "Timestamp copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Часову позначку скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:101 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:146 |
|
|
|
|
msgid "View Source" |
|
|
|
|
msgstr "Перегляд джерела" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:114 |
|
|
|
|
msgid "Latest Edit" |
|
|
|
|
msgstr "Найсвіжіше редагування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/properties_dialog.blp:168 |
|
|
|
|
msgid "Copy Source" |
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати джерело" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/quick_reaction_chooser.blp:15 |
|
|
|
|
msgid "Send a Reaction" |
|
|
|
|
msgstr "Надіслати реакцію" |
|
|
|
|
@ -4901,94 +4990,6 @@ msgstr "Не можна вимикати пізніше"
|
|
|
|
|
msgid "_Create Room" |
|
|
|
|
msgstr "С_творити кімнату" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:106 |
|
|
|
|
msgid "Original Event Source" |
|
|
|
|
msgstr "Початкове джерело події" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:108 |
|
|
|
|
msgid "Event Source" |
|
|
|
|
msgstr "Джерело подій" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:122 |
|
|
|
|
msgid "Latest Edit Source" |
|
|
|
|
msgstr "Найсвіжіше джерело редагування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:136 |
|
|
|
|
msgid "Source copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Джерело скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:6 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:16 |
|
|
|
|
msgid "Event Details" |
|
|
|
|
msgstr "Подробиці події" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:44 |
|
|
|
|
msgid "Original Event" |
|
|
|
|
msgstr "Початкова подія" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:60 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:134 |
|
|
|
|
msgid "Event ID" |
|
|
|
|
msgstr "Ід. події" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:62 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:136 |
|
|
|
|
msgid "Copy Event ID" |
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати ідентифікатор події" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:63 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:137 |
|
|
|
|
msgid "Event ID copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор події скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:68 |
|
|
|
|
msgid "Room ID" |
|
|
|
|
msgstr "Ід. кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:70 |
|
|
|
|
msgid "Copy Room ID" |
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати ідентифікатор кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:71 |
|
|
|
|
msgid "Room ID copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор кімнати скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:75 |
|
|
|
|
msgid "Sender ID" |
|
|
|
|
msgstr "Ід. відправника" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:85 |
|
|
|
|
msgid "Show Profile" |
|
|
|
|
msgstr "Показати профіль" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:96 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:142 |
|
|
|
|
msgid "Timestamp" |
|
|
|
|
msgstr "Часова позначка" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:98 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:144 |
|
|
|
|
msgid "Copy Timestamp" |
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати часову позначку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:99 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:145 |
|
|
|
|
msgid "Timestamp copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Часову позначку скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:105 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:150 |
|
|
|
|
msgid "View Source" |
|
|
|
|
msgstr "Перегляд джерела" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:118 |
|
|
|
|
msgid "Latest Edit" |
|
|
|
|
msgstr "Найсвіжіше редагування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.blp:172 |
|
|
|
|
msgid "Copy Source" |
|
|
|
|
msgstr "Скопіювати джерело" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:466 |
|
|
|
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
@ -5213,26 +5214,21 @@ msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальні" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:9 |
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
#| msgid "Search Room List" |
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
msgid "Search Room by Address or Link" |
|
|
|
|
msgstr "Шукати кімнату за адресою або посиланням" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:14 |
|
|
|
|
#| msgid "Account Settings" |
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
msgid "Account Settings" |
|
|
|
|
msgstr "Налаштування облікового запису" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:19 |
|
|
|
|
#| msgid "Main Menu" |
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
msgid "Open Menu" |
|
|
|
|
msgstr "Відкрити меню" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:24 |
|
|
|
|
#| msgid "_Keyboard Shortcuts" |
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts" |
|
|
|
|
msgstr "Клавіатурні скорочення" |
|
|
|
|
@ -5248,7 +5244,6 @@ msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:40 |
|
|
|
|
#| msgid "Room List" |
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
msgid "Room List" |
|
|
|
|
msgstr "Список кімнат" |
|
|
|
|
@ -5259,46 +5254,36 @@ msgid "Search Room List"
|
|
|
|
|
msgstr "Шукати у списку кімнат" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:48 |
|
|
|
|
#| msgid "New Room" |
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
msgid "Next Room" |
|
|
|
|
msgstr "Наступна кімната" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:53 |
|
|
|
|
#| msgid "Previous room" |
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
msgid "Previous Room" |
|
|
|
|
msgstr "Попередня кімната" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:60 |
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
#| msgid "Open Room With Unread Messages" |
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
msgid "First Room With Unread Messages" |
|
|
|
|
msgstr "Перша кімната із непрочитаними повідомленнями" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:65 |
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
#| msgid "Open Room With Unread Messages" |
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
msgid "Next Room With Unread Messages" |
|
|
|
|
msgstr "Наступна кімната з непрочитаними повідомленнями" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:70 |
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
#| msgid "Open Room With Unread Messages" |
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
msgid "Previous Room With Unread Messages" |
|
|
|
|
msgstr "Попередня кімната з непрочитаними повідомленнями" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:76 |
|
|
|
|
#| msgid "Room History" |
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
msgid "Room History" |
|
|
|
|
msgstr "Журнал кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/shortcuts-dialog.blp:79 |
|
|
|
|
#| msgid "Event Details" |
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
msgid "Event Properties" |
|
|
|
|
msgstr "Властивості події" |
|
|
|
|
@ -5398,6 +5383,12 @@ msgstr "файл"
|
|
|
|
|
msgid "Session" |
|
|
|
|
msgstr "Сеанс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_View Details" |
|
|
|
|
#~ msgstr "_Переглянути подробиці" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Event Details" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Подробиці події" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window" |
|
|
|
|
#~ msgid "Show Shortcuts" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Показати клавіатурні скорочення" |
|
|
|
|
|