Browse Source

Update Turkish translation

merge-requests/1461/head
Sabri Ünal 2 years ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
9c01de9682
  1. 125
      po/tr.po

125
po/tr.po

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 08:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-13 08:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 14:31+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
"Lütfen işlemi tarayıcıyla doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onaylaʼya basın."
"Lütfen işlemi tarayıcıyla doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onaylayın."
#: src/components/auth_dialog.ui:81
msgid "Authenticate via Browser"
@ -341,6 +341,10 @@ msgid ""
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
"“well-known lookup” olarak da bilinen kendiliğinden keşfet, Matrix ana "
"sunucu URL’sini alan adından keşfetmeyi sağlar. Yalnızca ana sunucunuz "
"kendiliğinden keşfetmeyi desteklemiyorsa ya da URL’yi kendiniz belirlemek "
"istiyorsanız devre dışı bırakın."
#: src/login/advanced_dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "Lütfen tarayıcıdaki adımları izleyin."
#. variable name.
#: src/secret.rs:62
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr ""
msgstr "Desteklenmeyen {version_nb} sürümüne ait depolanan oturum bulundu"
#: src/secret.rs:93
msgid "The secret storage file is corrupted."
@ -507,12 +511,16 @@ msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"D-Bus Giz Hizmeti’ne yapılan istek iptal edildi. Erişmek için sorulan istemi "
"kabul ettiğinizden emin olun."
#: src/secret.rs:147
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
"Öntanımlı derlemeye erişilemedi. Anahtarlık oluşturulduğundan ve öntanımlı "
"olarak ayarlandığından emin olun."
#: src/secret.rs:190
msgid "Malformed version in stored session"
@ -725,8 +733,8 @@ msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: As in "Verified room member".
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:31
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:34
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:51
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:54
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:52
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:55
msgid "Verified"
msgstr "Doğrulanmış"
@ -792,12 +800,17 @@ msgid ""
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
"Oda şifreleme anahtarlarınızı dışa aktarmak, uçtan uca şifrelenmiş "
"odalardaki iletilerinizin şifresini başka aygıtta ya da başka bir Matrix "
"istemcisinde çözebilmek için yedeklemenizi sağlar."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
"Yedek, güvenli bir yerde saklanmalı ve verileri şifrelemek için kullanılacak "
"güçlü bir parola metniyle korunmalıdır."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
msgid "Export Keys"
@ -815,10 +828,13 @@ msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
"Oda şifreleme anahtarlarınızı içe aktarmak, Matrix istemcisinde önceki "
"yedeklemeyle uçtan uca şifrelenmiş odalardaki iletilerinizin şifresini "
"çözmenizi sağlar."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:229
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
msgstr "Yedekleme dosyası oluşturulurken belirlenen parola metnini girin."
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:232
msgid "Import Keys"
@ -973,6 +989,9 @@ msgid ""
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
"Fractal’ın şifreleme desteği kararsızdır. Bu nedenle şifrelenmiş ileti "
"geçmişinize erişiminizi yitirebilirsiniz. Sürdürmeden önce şifreleme "
"anahtarlarınızı yedeklemeniz önerilir."
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:78
msgid "New Password"
@ -987,7 +1006,7 @@ msgstr "Yeni Parolayı Doğrula"
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:79
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
msgid "Continue"
msgstr "Devam"
msgstr "Sürdür"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175
msgid "Account successfully deactivated"
@ -1007,12 +1026,17 @@ msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"Hesabınızı devre dışı bırakmak; tüm iletilerinize, bağlantılarınıza, "
"dosyalarınıza ve daha çoğuna erişiminizi sonsuza dek yitireceğiniz anlamına "
"gelir."
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:55
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
"Bu hesabı gerçekten devre dışı bırakmak istediğinizi onaylamak için Matrix "
"kullanıcı kimliğinizi yazın:"
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7
msgid "Log Out of this Session"
@ -1023,10 +1047,12 @@ msgid ""
"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history."
msgstr ""
"Fractal, oda şifreleme anahtarlarını çevrim içi yedeklemeyi desteklemiyor. "
"Bu nedenle şifrelenmiş ileti geçmişinize erişimi yitirebilirsiniz."
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:55
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
msgstr ""
msgstr "Sürdürmeden önce şifreleme anahtarlarınızı yedeklemeniz önerilir."
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:70
msgid "Backup Encryption Keys"
@ -1163,11 +1189,11 @@ msgstr "{room} için davetiye reddedilemedi. Daha sonra yeniden deneyin."
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"
#: src/session/view/content/invite.ui:99
#: src/session/view/content/invite.ui:100
msgid "_Decline"
msgstr "_Reddet"
#: src/session/view/content/invite.ui:109 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul Et"
@ -1318,8 +1344,8 @@ msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu."
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Oda üyelerinin tam listesi yüklenemedi"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:95
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:97
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:96
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:98
msgid "Member Menu"
msgstr "Üye Menüsü"
@ -1457,7 +1483,7 @@ msgstr "Kalıcı bağlantı panoya kopyalandı"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:567
#: src/session/view/media_viewer.rs:577
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Kalıcı bağlantı kopyalanamadı."
msgstr "Kalıcı bağlantı kopyalanamadı"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:565
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:602
@ -1534,8 +1560,8 @@ msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Ortam alınamadı"
#. Translators: As in 'Edited message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:70
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:73
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:71
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:74
msgid "Edited"
msgstr "Düzenlendi"
@ -1880,10 +1906,16 @@ msgstr "{user} avatarını değiştirdi."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:178
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:179
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgstr "<b>{user}</b> yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:186
msgid "{n} member is typing…"
msgid_plural "{n} members are typing…"
msgstr[0] "<b>{n}</b> üye yazıyor…"
msgstr[0] "{n} üye yazıyor…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
@ -1941,7 +1973,7 @@ msgstr "İstek Tamamlandı"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr ""
msgstr "Diğer oturum onay gösteriyor mu?"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
msgid "Login Request From Another Session"
@ -1957,7 +1989,7 @@ msgstr "Yeni giriş yaptığınız oturumdan bu QR kodunu tarayın."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
msgstr "Yeni oturum artık güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28
@ -1983,6 +2015,8 @@ msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
"{user} doğrulanmak istedi. Kullanıcının doğrulanması konuşma güvenliğini "
"artırır."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
@ -2011,6 +2045,8 @@ msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
"{user} kullanıcısına aşağıdaki emojilerin ekranlarında aynı sırada görünüp "
"görünmediğini sorun."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
msgid "Verification Complete"
@ -2023,6 +2059,8 @@ msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
"{user} doğrulandı ve artık iletişiminizin gizli olacağından emin "
"olabilirsiniz."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
@ -2040,7 +2078,7 @@ msgstr "{user} kullanıcısına doğrulama isteğini kabul etmesini sor."
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr ""
msgstr "{user} oturumunda onay görüyor mu?"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650
msgid "You cancelled the verification process."
@ -2100,6 +2138,8 @@ msgid ""
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
"Hesabınıza ilk kez giriş yaptığınız için şifreleme kimliği oluşturmanız "
"gerekiyor."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274
msgid "Set Up"
@ -2111,6 +2151,9 @@ msgid ""
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset "
"the encryption identity."
msgstr ""
"Bu oturumu doğrulamak için başka aygıt yok. Çapraz imzalamayı başka aygıttan "
"geri yükleyebilir ve bu işlemi yeniden başlatabilir ya da şifreleme "
"kimliğini sıfırlayabilirsiniz."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290
@ -2124,6 +2167,9 @@ msgid ""
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
"and sessions."
msgstr ""
"Diğer tüm oturumlara erişiminizi yitirdiyseniz, yeni şifreleme kimliği "
"oluşturabilirsiniz. Bu işlem tüm kullanıcıların ve oturumların "
"doğrulamalarını iptal edeceğinden dikkatli olun."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435
msgid ""
@ -2159,6 +2205,8 @@ msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
"Başka aygıt olmadan iletilerinize erişmek için kurtarma parola metnine ya da "
"anahtarına gereksinirsiniz"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:188
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:245
@ -2175,6 +2223,8 @@ msgid ""
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
"Bunlardan herhangi biri elinizde yoksa kimliğinizi sıfırlayabilirsiniz, "
"ancak bunun eski iletilerinizi erişilemez yapacağını unutmayın."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:217
msgid "Reset Identity"
@ -2188,6 +2238,8 @@ msgstr "Kurtarma Parola Metniniz bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmışt
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:264
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
"Bunun yerine bir Kurtarma Anahtarı seçtiyseniz geri dönün ve bu seçeneği "
"seçin."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:321
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
@ -2198,6 +2250,8 @@ msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
msgstr ""
"Bunun yerine bir Kurtarma Parola Metnini seçtiyseniz geri dönün ve bu "
"seçeneği seçin."
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162
msgid "An error occurred while searching for users"
@ -2225,7 +2279,7 @@ msgstr "Arama deseniyle eşleşen kullanıcı bulunamadı."
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu."
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu"
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5
msgid "Event Source"
@ -2332,6 +2386,9 @@ msgid ""
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
"lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Fractal, henüz şifreleme anahtarları için çevrim içi yedeklemeyi "
"desteklemiyor. Bu nedenle bunları elle yedeklemeniz gerekecek ya da tüm "
"oturumlarınıza erişimi yitirirseniz ileti geçmişiniz yitecektir."
#: src/session/view/room_creation.ui:134
msgid "Room Address"
@ -2446,31 +2503,31 @@ msgstr "Odayı _Unut"
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Hesap Değiştir"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:112
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:111 src/session/view/sidebar/mod.ui:113
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:121 src/session/view/sidebar/mod.ui:123
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:122 src/session/view/sidebar/mod.ui:124
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:137
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138
msgid "Room Search"
msgstr "Oda Arama"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139
msgid "Search for a room"
msgstr "Oda ara"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:147
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:148
msgid "Offline"
msgstr "Çevrim Dışı"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir"
@ -2534,10 +2591,11 @@ msgstr "Hesap pasifleştirildi."
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
"Ana sunucunun hız sınırını aştınız. {n} saniye sonra yeniden deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:51
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
msgstr ""
msgstr "Ana sunucunun hız sınırını aştınız. Daha sonra yeniden deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:61
msgid "An unknown connection error occurred."
@ -2553,11 +2611,13 @@ msgstr "Bilinmeyen hata oluştu."
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "URL geçersiz."
msgstr "URL geçersiz"
#: src/user_facing_error.rs:81
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
"Ev sunucusunu kendiliğinden keşfet başarısız oldu. Tam URL’yi elle girmeyi "
"deneyin."
#: src/user_facing_error.rs:84
msgid "Could not open the store."
@ -2655,7 +2715,8 @@ msgid ""
"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back "
"without an invitation."
msgstr ""
"Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Davetiye olmadan geri gelemezsiniz."
"Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Davetiye olmadan geri "
"gelemezsiniz."
#: src/utils/message_dialog.rs:35
msgid "Leave"

Loading…
Cancel
Save