Browse Source

Update Ukrainian translation

pipelines/816197
Yuri Chornoivan 1 year ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
986491fcaa
  1. 226
      po/uk.po

226
po/uk.po

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-07 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 18:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-21 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -176,7 +176,6 @@ msgid "The Fractal Team"
msgstr "Команда «Фрактал»"
#: src/application.rs:291
#| msgid "The Fractal Team"
msgid "© The Fractal Team"
msgstr "© Команда «Фрактал»"
@ -204,7 +203,7 @@ msgstr "Підтвердити зміну"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:197
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:203
msgid "Try Again"
msgstr "Повторити спробу"
@ -215,7 +214,7 @@ msgstr "Повторити спробу"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:176 src/window.ui:17
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:182 src/window.ui:17
msgid "Loading"
msgstr "Завантаження"
@ -617,7 +616,7 @@ msgstr "_Підтвердити"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:204
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:877
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:867
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
@ -669,7 +668,7 @@ msgstr ""
#: src/components/dialogs/join_room.ui:190
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:880
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:870
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
@ -734,8 +733,8 @@ msgstr "Полишити"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:944
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1003
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:917
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:976
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
@ -889,7 +888,7 @@ msgstr[3] ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:945
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:918
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
@ -911,7 +910,7 @@ msgstr ""
"журналі кімнати."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:958
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Причина (необов'язкова)"
@ -1767,7 +1766,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "Надавачі єдиної системи розпізнавання"
#: src/login/mod.rs:444
#: src/login/mod.rs:443
msgid "Could not store session"
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
@ -1801,40 +1800,32 @@ msgstr "Увійти за допомогою {brand}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:154
#: src/secret/linux.rs:172
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}"
#: src/secret/linux.rs:450
#: src/secret/linux.rs:514
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Файл сховища реєстраційних даних пошкоджено."
#: src/secret/linux.rs:454
#: src/secret/linux.rs:518
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr ""
"Не вдалося отримати доступ до місця зберігання файл сховища реєстраційних "
"даних."
#: src/secret/linux.rs:457
#: src/secret/linux.rs:521
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
"Під час спроби доступу до файла сховища реєстраційних даних сталася "
"неочікувана помилка"
#: src/secret/linux.rs:460
#: src/secret/linux.rs:524
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
"До файла сховища реєстраційних даних внесено зміни стороннім процесом."
#: src/secret/linux.rs:463
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"Під час роботи із модулем порталу реєстраційних даних за допомогою D-Bus "
"сталася неочікувана помилка"
#: src/secret/linux.rs:466
#: src/secret/linux.rs:527
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -1842,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"Запит до порталу реєстраційних даних Flatpak було скасовано. Переконайтеся, "
"що прийнято усі запити, що вимагають доступу до нього."
#: src/secret/linux.rs:469
#: src/secret/linux.rs:530
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
@ -1850,37 +1841,45 @@ msgstr ""
"Немає доступу до порталу реєстраційних даних Flatpak. Переконайтеся, що "
"встановлено пакунок xdg-desktop-portal версії, яка є не меншою за 1.5.0."
#: src/secret/linux.rs:472
#: src/secret/linux.rs:533
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"Під час роботи із модулем порталу реєстраційних даних за допомогою D-Bus "
"сталася неочікувана помилка"
#: src/secret/linux.rs:536
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Портал реєстраційних даних Flatpak надав ключ, який є надто простим, щоб "
"бути безпечним."
#: src/secret/linux.rs:486
#: src/secret/linux.rs:550
msgid "The item was deleted."
msgstr "Запис було вилучено."
#: src/secret/linux.rs:490 src/secret/linux.rs:510
#: src/secret/linux.rs:554 src/secret/linux.rs:576
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
"Під час роботи із службою реєстраційних даних за допомогою D-Bus сталася "
"неочікувана помилка"
#: src/secret/linux.rs:493
#: src/secret/linux.rs:557
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "Збірку або запис замкнено."
#: src/secret/linux.rs:496
#: src/secret/linux.rs:560
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "Сеансу D-Bus «Секретної служби» не існує."
#: src/secret/linux.rs:499
#: src/secret/linux.rs:563
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "Збірки або запису не існує."
#: src/secret/linux.rs:503
#: src/secret/linux.rs:567
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -1889,7 +1888,7 @@ msgstr ""
"скасовано. Переконайтеся, що прийнято усі запити, що вимагають доступу до "
"неї."
#: src/secret/linux.rs:506
#: src/secret/linux.rs:570
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
@ -1897,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку "
"ключів було створено і зроблено типовою."
#: src/session/model/session.rs:651
#: src/session/model/session.rs:720
msgid "Could not log the session out"
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу"
@ -1945,17 +1944,17 @@ msgstr "Непідтримуване правило"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:383
#: src/session/model/room/mod.rs:381
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:386
#: src/session/model/room/mod.rs:384
msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:396
#: src/session/model/room/mod.rs:394
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
@ -2040,15 +2039,15 @@ msgstr "У паролі має містити принаймні один сим
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:245
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:239
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Пароль успішно змінено"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:257
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:251
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Пароль є надто простим"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:261
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255
msgid "Could not change password"
msgstr "Не вдалося змінити пароль"
@ -2077,11 +2076,11 @@ msgstr "Підтвердження нового пароля"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:154
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:162
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис"
@ -2849,7 +2848,7 @@ msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування"
#: src/session/view/content/mod.ui:39
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:212
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:218
msgid "Room History"
msgstr "Журнал кімнати"
@ -3333,7 +3332,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити звукові дані"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:199
msgid "Check your network connection"
msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею"
@ -3801,42 +3800,42 @@ msgstr "Пос_каржитися…"
msgid "Re_move"
msgstr "В_илучити"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:525
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:498
#: src/session/view/media_viewer.rs:502
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "Посилання на повідомлення скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:757
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:876
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:849
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Текст скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:938
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:911
msgid "Remove Message?"
msgstr "Вилучити повідомлення?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:913
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути "
"скасовано."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:954
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:927
msgid "Could not remove message"
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:967
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Не вдалося перемкнути реакцію"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:969
msgid "Report Event?"
msgstr "Поскаржитися на подію?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:998
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:971
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
@ -3847,15 +3846,15 @@ msgstr ""
"вміст події, якщо його було зашифровано або змінено внаслідок редагування."
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1005
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:978
msgid "Report"
msgstr "Поскаржитися"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1023
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996
msgid "Could not report event"
msgstr "Не вдалося поскаржитися на подію"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1042
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1015
msgid "Could not discard message"
msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення"
@ -4010,80 +4009,80 @@ msgstr "Автодоповнення згадки учасника кімнат
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:342
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:346
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Відповідь {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:358
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Редагування"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:490
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:494
msgid "Could not send reply"
msgstr "Не вдалося надіслати відповідь"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:507
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:511
msgid "Could not send edit"
msgstr "Не вдалося надіслати зміни"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:519
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:523
msgid "Could not send message"
msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:565
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:569
msgid "Your Location"
msgstr "Ваше місце перебування"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:626
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:630
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:649
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:653
msgid "Could not send location"
msgstr "Не вдалося надіслати місце"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:656
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:660
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:657
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:661
msgid "The location services are disabled"
msgstr "Служби визначення розташування вимкнено"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:658
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:662
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:691
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:695
msgid "Could not send file"
msgstr "Не вдалося надіслати файл"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:745
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:749
msgid "Select File"
msgstr "Виберіть файл"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:747
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:751
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:762
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:766
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:788
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:796
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:792
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:800
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:857
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:861
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:874
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:878
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
@ -4138,40 +4137,40 @@ msgstr "%-e %B о %I∶%M %p"
msgid "%B %-e at %H∶%M"
msgstr "%-e %B о %H∶%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:330
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:321
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:875
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:879
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:865
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:869
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:882
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:872
msgid "This room was closed"
msgstr "Цю кімнату було закрито"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:911
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:901
#: src/session/view/sidebar/row.rs:739
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "Не вдалося полишити {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:934
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:924
#: src/session/view/sidebar/row.rs:728
msgid "Could not join {room}"
msgstr "Не вдалося долучитися до {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:951
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:941
#: src/session/view/sidebar/row.rs:773
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "Не вдалося забути про {room}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1022
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1012
msgid "Sender Context Menu"
msgstr "Контекстне меню відправника"
@ -4260,20 +4259,20 @@ msgstr "_Ігнорувати"
msgid "Stop I_gnoring"
msgstr "Припинити іг_норування"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:148
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152
msgid "Room Menu"
msgstr "Меню кімнати"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:185
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:192
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:191
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:198
msgid "Could Not Load Room"
msgstr "Не вдалося завантажити кімнату"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:226
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:232
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "Гортати до кінця"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:239
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:245
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати"
@ -4612,17 +4611,17 @@ msgid "Original Event"
msgstr "Початкова подія"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:160
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:162
msgid "Event ID"
msgstr "Ід. події"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:166
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:168
msgid "Copy Event ID"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор події"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:167
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:169
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "Ідентифікатор події скопійовано до буфера обміну"
@ -4630,51 +4629,51 @@ msgstr "Ідентифікатор події скопійовано до буф
msgid "Room ID"
msgstr "Ід. кімнати"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:86
msgid "Copy Room ID"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор кімнати"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:87
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr "Ідентифікатор кімнати скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:93
msgid "Sender ID"
msgstr "Ід. відправника"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:99
msgid "Copy Sender ID"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор відправника"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:100
msgid "Sender ID copied to clipboard"
msgstr "Ідентифікатор відправника скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:106
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:175
msgid "Timestamp"
msgstr "Часова позначка"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:112
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:181
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "Скопіювати часову позначку"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:113
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:182
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "Часову позначку скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:122
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:188
msgid "View Source"
msgstr "Перегляд джерела"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:144
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:146
msgid "Latest Edit"
msgstr "Найсвіжіше редагування"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:216
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:218
msgid "Copy Source"
msgstr "Скопіювати джерело"
@ -4938,11 +4937,11 @@ msgstr "Повторно увійти до кімнати"
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати"
#: src/session_list/mod.rs:161 src/session_list/mod.rs:197
#: src/session_list/mod.rs:160 src/session_list/mod.rs:196
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
#: src/session_list/mod.rs:198
#: src/session_list/mod.rs:197
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
msgstr ""
"Під час спроби отримання доступу до каталогу даних сталася неочікувана "
@ -5110,10 +5109,15 @@ msgstr "{user}: {message}"
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} запросив/запросила вас"
#: src/utils/matrix/mod.rs:277
#: src/utils/matrix/mod.rs:280
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "Не вдалося створити унікальний ідентифікатор сеансу"
#: src/utils/matrix/mod.rs:281
#| msgid "Could not log the session out"
msgid "Could not access the session tokens"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до жетонів сеансу"
#: src/utils/media/image/mod.rs:763
msgid "Image format not supported"
msgstr "Підтримки формату зображення не передбачено"

Loading…
Cancel
Save