Browse Source

Update Slovenian translation

af-copy-room-alias
Martin 1 year ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
9280b05b9f
  1. 64
      po/sl.po

64
po/sl.po

@ -9,18 +9,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-25 14:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-31 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
@ -167,26 +167,26 @@ msgstr "_Dodaj račun"
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavitve računa"
#: src/application.rs:275
#: src/application.rs:285
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Ekipa Fraktala"
#: src/application.rs:281
#: src/application.rs:291
msgid "© 2017-2024 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2024 Ekipa Fraktala"
#: src/application.rs:295
#: src/application.rs:305
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:299
#: src/application.rs:309
msgid "Name by"
msgstr "Ime po"
#: src/application.rs:414
#: src/application.rs:424
msgid "Session not found"
msgstr "Seje ni bilo mogoče najti"
@ -1923,17 +1923,17 @@ msgstr "Nepodprto pravilo"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:373
#: src/session/model/room/mod.rs:372
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Prazna klepetalnica (prej {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:376
#: src/session/model/room/mod.rs:375
msgid "Empty Room"
msgstr "Prazna klepetalnica"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:386
#: src/session/model/room/mod.rs:385
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@ -3178,7 +3178,7 @@ msgstr "Uredi javne naslove"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:193
msgctxt "room details"
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
@ -3695,11 +3695,6 @@ msgstr "Nova sporočila"
msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovori"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:20
@ -4914,18 +4909,43 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Konča program"
#: src/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
#: src/shortcuts.ui:27
#: src/shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Išči na seznamu klepetalnic"
#: src/shortcuts.ui:33
#: src/shortcuts.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Room With Unread Messages"
msgstr "Odpri klepetalnico z neprebranimi sporočili"
#: src/shortcuts.ui:39
#: src/shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
msgstr "Odpre naslednjo sobo na seznamu"
#: src/shortcuts.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
msgstr "Odpre prejšnjo sobo na seznamu"
#: src/shortcuts.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
msgstr "Odpre naslednjo sobo z neprebranimi sporočili na seznamu"
#: src/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
msgstr "Odpre prejšnjo sobo z neprebranimi sporočili na seznamu"
#: src/shortcuts.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Zapre klepetalnico"

Loading…
Cancel
Save