Browse Source

Update Ukrainian translation

merge-requests/1327/merge
Yuri Chornoivan 3 years ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
8ba1a199d3
  1. 242
      po/uk.po

242
po/uk.po

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-27 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 19:27+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 21:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -384,7 +384,7 @@ msgid "Search for room members"
msgstr "Пошук учасників в кімнаті"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25
#: src/session/room/event/event_actions.rs:317
#: src/session/room/event/event_actions.rs:353
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
@ -445,47 +445,59 @@ msgstr "Назад"
msgid "Room Settings"
msgstr "Параметри кімнати"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:92
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
#| msgid "There is a newer version of this room."
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:93
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211
#: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:125
msgid "Unable to load room"
msgstr "Не вдалося завантажити кімнату"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:126
msgid "Check your network connection."
msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею."
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:129
msgid "Try Again"
msgstr "Повторити спробу"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:154
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Прокрутіть донизу"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:166
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:179
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:186
msgid "Room History"
msgstr "Журнал кімнати"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:270
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
msgid "Browse Attachment"
msgstr "Навігація долученням"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:280
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:287
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Відкрити вибір емодзі"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:301
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:308
msgid "Message Entry"
msgstr "Введення повідомлення"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:316
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:323
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Відкрити меню повідомлення"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:331
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:338
msgid "Send Message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
@ -493,14 +505,6 @@ msgstr "Надіслати повідомлення"
msgid "Previous room"
msgstr "Попередня кімната"
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room."
msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати."
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
msgid "Go there"
msgstr "Перейти туди"
#: data/resources/ui/content.ui:36
msgid "No Room Selected"
msgstr "Не вибрано жодної кімнати"
@ -756,7 +760,7 @@ msgstr ""
"Введіть ідентифікатор кімнати, альтернативну назву кімнати або постійне "
"посилання."
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:141
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:145
msgid "_Join"
msgstr "_Увійти"
@ -1154,11 +1158,11 @@ msgstr "Сеанс успішно вилучено."
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:432
#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:408
msgid "No network connection"
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:436
#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:412
msgid "No Internet connection"
msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом"
@ -1188,32 +1192,32 @@ msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:49
#: src/secret.rs:58
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr "Виявлено збережений сеанс непідтримуваної версії {version_nb}"
#: src/secret.rs:80
#: src/secret.rs:89
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Файл сховища реєстраційних даних пошкоджено."
#: src/secret.rs:84
#: src/secret.rs:93
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr ""
"Не вдалося отримати доступ до місця зберігання файл сховища реєстраційних "
"даних."
#: src/secret.rs:87
#: src/secret.rs:96
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
"Під час спроби доступу до файла сховища реєстраційних даних сталася невідома "
"помилка"
#: src/secret.rs:90
#: src/secret.rs:99
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
"До файла сховища реєстраційних даних внесено зміни стороннім процесом."
#: src/secret.rs:93
#: src/secret.rs:102
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
@ -1221,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"Під час роботи із модулем порталу реєстраційних даних за допомогою D-Bus "
"сталася невідома помилка"
#: src/secret.rs:96
#: src/secret.rs:105
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -1229,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"Запит до порталу реєстраційних даних Flatpak було скасовано. Переконайтеся, "
"що прийнято усі запити, що вимагають доступу до нього."
#: src/secret.rs:99
#: src/secret.rs:108
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
@ -1237,18 +1241,18 @@ msgstr ""
"Немає доступу до порталу реєстраційних даних Flatpak. Переконайтеся, що "
"встановлено пакунок xdg-desktop-portal версії, яка є не меншою за 1.5.0."
#: src/secret.rs:102
#: src/secret.rs:111
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Портал реєстраційних даних Flatpak надав ключ, який є надто простим, щоб "
"бути безпечним."
#: src/secret.rs:114
#: src/secret.rs:123
msgid "The item was deleted."
msgstr "Запис було вилучено."
#: src/secret.rs:117
#: src/secret.rs:126
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -1257,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"скасовано. Переконайтеся, що прийнято усі запити, що вимагають доступу до "
"неї."
#: src/secret.rs:120
#: src/secret.rs:129
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
@ -1265,54 +1269,58 @@ msgstr ""
"Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку "
"ключів було створено і зроблено типовою."
#: src/secret.rs:124
#: src/secret.rs:133
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
"Під час роботи із службою реєстраційних даних за допомогою D-Bus сталася "
"невідома помилка"
#: src/secret.rs:163
#| msgid "Malformed secret in stored session"
#: src/secret.rs:172
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Помилкове форматування запису версії у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:184
#: src/secret.rs:196
#| msgid "Could not find device ID in stored session"
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти профіль у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:210
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Помилкове форматування запису домашнього сервера у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:191
#: src/secret.rs:217
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти дані домашнього сервера у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:202
#: src/secret.rs:228
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr ""
"Помилкове форматування ідентифікатора користувача у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:209
#: src/secret.rs:235
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор користувача у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:218
#: src/secret.rs:244
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:227
#: src/secret.rs:253
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти шлях до бази даних у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:240 src/secret.rs:251
#: src/secret.rs:266 src/secret.rs:277
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Помилкове форматування реєстраційних даних у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:261
#: src/secret.rs:287
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у збереженому сеансі"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:372
#: src/secret.rs:476
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}"
@ -1472,7 +1480,7 @@ msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275
#: src/session/room/event/event_actions.rs:346
#: src/session/room/event/event_actions.rs:382
msgid "Could not access file"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла"
@ -1550,32 +1558,32 @@ msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:222
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:225
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:228
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Аватар успішно вилучено"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:224
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:227
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:230
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Аватар успішно змінено"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:237
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:246
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:249
msgid "Could not load file"
msgstr "Не вдалось завантажити файл"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:252
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:267
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:270
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Не вдалося вивантажити аватар"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:281
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:287
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:290
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Не вдалося змінити аватар"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:315
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:317
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:320
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Не вдалося вилучити аватар"
@ -1588,30 +1596,27 @@ msgid "Could not change display name"
msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:209
#: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:121
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
#: src/session/content/invite.rs:115
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} запросив/запросила вас"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:410
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:413
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Назву кімнати успішно збережено"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:435
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:438
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Тему кімнати успішно збережено"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:508
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:511
msgid "Could not change room name"
msgstr "Не вдалося змінити назву кімнати"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:532
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:535
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Не вдалося змінити тему кімнати"
@ -1630,15 +1635,15 @@ msgstr "Заблоковано"
msgid "Invited"
msgstr "Запрошено"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:286
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:281
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Запрошені учасники кімнати"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:282
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Заблоковані учасники кімнати"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:283
#: src/session/content/room_details/mod.rs:217
msgid "Room Members"
msgstr "Учасники кімнати"
@ -1647,31 +1652,31 @@ msgstr "Учасники кімнати"
msgid "Invite new Members"
msgstr "Запросити нових учасників"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:303
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:308
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Це початок видимого журналу"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:326
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:331
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %b"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:329
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b %Y"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:335
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:340
msgid "New Messages"
msgstr "Нові повідомлення"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:231
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:235
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:222
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:226
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:248
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:239
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Помилка під час читання звукового файла"
@ -1696,72 +1701,74 @@ msgstr ""
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Місце є некоректним, його не може бути показано"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:436
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:434
msgid "Image file not supported"
msgstr "Підтримки файла зображення не передбачено"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:475
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:480
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:471
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:476
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:214
#: src/session/content/room_history/mod.rs:222
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:218
#: src/session/content/room_history/mod.rs:226
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:668
#: src/session/content/room_history/mod.rs:677
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Відповідь {user}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:781
#: src/session/room/event/event_actions.rs:110
#: src/session/content/room_history/mod.rs:790
#: src/session/room/event/event_actions.rs:121
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:785
#: src/session/room/event/event_actions.rs:114
#: src/session/content/room_history/mod.rs:794
#: src/session/room/event/event_actions.rs:125
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:991
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1003
msgid "Your Location"
msgstr "Ваше місце перебування"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1001
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1015
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1046
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1060
msgid "Select File"
msgstr "Виберіть файл"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1048
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1062
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1081
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1112
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1126
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1138
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1152
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1170
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1184
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1187
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1201
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
@ -2115,7 +2122,7 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr "Під час створення ключів шифрування сталася помилка."
#: src/session/join_room_dialog.rs:139
#: src/session/join_room_dialog.rs:143
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
@ -2123,25 +2130,25 @@ msgstr "П_ерегляд"
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
#: src/session/room/event/event_actions.rs:191
#: src/session/room/event/event_actions.rs:212
#: src/session/room/event/event_actions.rs:223
#: src/session/room/event/event_actions.rs:227
#: src/session/room/event/event_actions.rs:248
#: src/session/room/event/event_actions.rs:259
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:237
#: src/session/room/event/event_actions.rs:273
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:241
#: src/session/room/event/event_actions.rs:277
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:315
#: src/session/room/event/event_actions.rs:351
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:338
#: src/session/room/event/event_actions.rs:374
msgid "Could not save file"
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
@ -2174,52 +2181,52 @@ msgid "Normal user"
msgstr "Звичайний користувач"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:363
#: src/session/room/mod.rs:371
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:616
#: src/session/room/mod.rs:624
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
#: src/session/room/mod.rs:962
#: src/session/room/mod.rs:970
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:990
#: src/session/room/mod.rs:998
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:992
#: src/session/room/mod.rs:1000
msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1291
#: src/session/room/mod.rs:1302
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1320
#: src/session/room/mod.rs:1331
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1507
#: src/session/room/mod.rs:1557
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1519
#: src/session/room/mod.rs:1569
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
@ -2253,7 +2260,7 @@ msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room_list.rs:297
#: src/session/room_list.rs:342
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше."
@ -2456,22 +2463,22 @@ msgid "Could not open the store."
msgstr "Не вдалося відкрити сховище."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:51
#: src/utils/media.rs:30
msgid "image"
msgstr "зображення"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:53
#: src/utils/media.rs:32
msgid "video"
msgstr "відео"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:55
#: src/utils/media.rs:34
msgid "audio"
msgstr "звук"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:57
#: src/utils/media.rs:36
msgid "file"
msgstr "файл"
@ -2508,10 +2515,13 @@ msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
#: src/window.rs:311
#: src/window.rs:287
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
#~ msgid "Go there"
#~ msgstr "Перейти туди"
#~ msgid "No file was chosen"
#~ msgstr "Не вибрано жодного файла"

Loading…
Cancel
Save