Browse Source

Update Ukrainian translation

fractal-12
Yuri Chornoivan 10 months ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
76b92815b0
  1. 183
      po/uk.po

183
po/uk.po

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-14 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-14 16:02+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-18 18:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Полишити"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:391
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:266
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1070
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1110
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:551
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Ігнорувати"
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr "Не вдалося припинити ігнорувати користувача"
#: src/components/user_page.rs:748 src/session/view/content/invite.rs:309
#: src/components/user_page.rs:748 src/session/view/content/invite.rs:347
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804
#: src/session/view/sidebar/row.rs:735
msgid "Could not ignore user"
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid "Could Not Initialize Session"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129
#: src/session/model/notifications/mod.rs:351
#: src/session/model/notifications/mod.rs:389
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу"
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеа
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158
#: src/session/model/notifications/mod.rs:289
#: src/session/model/notifications/mod.rs:327
msgid "Verification Request"
msgstr "Запит щодо перевірки"
@ -1940,16 +1940,50 @@ msgstr "Не вдалося вийти з сеансу"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:293
#: src/session/model/notifications/mod.rs:331
msgid "{user} sent a verification request"
msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо перевірки"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:355
#: src/session/model/notifications/mod.rs:393
msgid "Verify your new session “{name}”"
msgstr "Перевірка вашого нового сеансу «{name}»"
#: src/session/model/notifications/mod.rs:485
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "Користувачем {user} надіслано звуковий файл."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:488
msgid "{user} sent a file."
msgstr "Користувачем {user} надіслано файл."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:490
msgid "{user} sent an image."
msgstr "Користувачем {user} надіслано зображення."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:493
msgid "{user} sent their location."
msgstr "Користувачем {user} надіслано дані щодо місця перебування."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:505
msgid "{user} sent a video."
msgstr "Користувачем {user} надіслано відео."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:512
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
#: src/session/model/notifications/mod.rs:522
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/notifications/mod.rs:572
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} запросив/запросила вас"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:247
msgid "Only invited users, and users can knock"
msgstr "Лише запрошені користувачі, і користувачі можуть стукати"
@ -1975,24 +2009,24 @@ msgid "Any registered user"
msgstr "Будь-який зареєстрований користувач"
#: src/session/model/room/join_rule.rs:276
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:976
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016
msgid "Unsupported rule"
msgstr "Непідтримуване правило"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:381
#: src/session/model/room/mod.rs:392
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:384
#: src/session/model/room/mod.rs:395
msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:394
#: src/session/model/room/mod.rs:405
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
@ -2016,7 +2050,7 @@ msgstr "Вимкнено"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:304
#: src/session/model/room_list/mod.rs:313
msgid "Could not join room {room_name}"
msgstr "Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}"
@ -2802,6 +2836,14 @@ msgstr "Показувати лише у приватних кімнатах"
msgid "Hide in all rooms"
msgstr "Приховувати в усіх кімнатах"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:70
msgid "Show Avatars for Invites"
msgstr "Показувати аватари для запрошень"
#: src/session/view/account_settings/safety_page/mod.ui:71
msgid "Display the avatars of the room and the inviter"
msgstr "Показувати аватари кімнати та того, хто запросив"
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:14
#: src/session/view/account_settings/user_session/user_session_list_subpage.ui:18
msgid "Current Session"
@ -2922,21 +2964,21 @@ msgstr "Додати сервер"
msgid "Remove Server"
msgstr "Вилучити сервер"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/invite.rs:193
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/invite.rs:212
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
msgstr "Вас запрошено {user_name} ({user_id})"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:259 src/session/view/sidebar/row.rs:690
#: src/session/view/content/invite.rs:297 src/session/view/sidebar/row.rs:690
msgid "Could not accept invitation for {room}"
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:297 src/session/view/sidebar/row.rs:680
#: src/session/view/content/invite.rs:335 src/session/view/sidebar/row.rs:680
msgid "Could not decline invitation for {room}"
msgstr "Не вдалося відхилити запрошення до {room}"
@ -3001,7 +3043,7 @@ msgid "Remove “{address}”"
msgstr "Вилучити «{address}»"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:431
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:674
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:714
#: src/session/view/create_room_dialog.ui:132
msgid "Main Address"
msgstr "Основна адреса"
@ -3174,8 +3216,8 @@ msgstr "Зберегти"
msgid "Save Description"
msgstr "Зберегти опис"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:458
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:504
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:495
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:541
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:260
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
@ -3184,75 +3226,75 @@ msgstr[1] "Учасники"
msgstr[2] "Учасники"
msgstr[3] "Учасник"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:629
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:669
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr "Не вдалося змінити параметр сповіщень"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:669
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:708
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:709
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:748
msgid "Copy address"
msgstr "Копіювати адресу"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:670
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:709
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:710
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:749
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "Адресу скопійовано до буфера даних"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:751
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:791
msgid "Room link copied to clipboard"
msgstr "Посилання на кімнату скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:804
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:844
msgid "Could not change who can join"
msgstr "Не вдалося змінити параметр можливості долучення"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:852
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:892
msgid "Could not change guest access"
msgstr "Не вдалося змінити доступ для гостів"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:869
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:909
msgid "Publish in the {homeserver} directory"
msgstr "Оприлюднити у каталозі {homeserver}"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:944
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:984
msgid "Could not publish room in directory"
msgstr "Не вдалося оприлюднити кімнату у каталозі"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:946
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:986
msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "Не вдалося скасувати оприлюднення кімнати у каталозі"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:967
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1007
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr "Будь-хто, навіть якщо їх немає у кімнаті"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:970
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1010
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr "Лише учасники, з моменту позначення цього пункту"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:972
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1012
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "Лише учасники, з моменту запрошення"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:974
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1014
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr "Лише учасники, з моменту долучення до кімнати"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1063
msgid "Could not change who can read history"
msgstr "Не вдалося змінити правила читання журналу"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1065
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1105
msgid "Enable Encryption?"
msgstr "Увімкнути шифрування?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1066
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1106
msgid ""
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they "
"arrived. This cannot be disabled later."
@ -3260,30 +3302,30 @@ msgstr ""
"Вмикання шифрування заважатиме новим учасникам читати журнал до того, як "
"вони з'явилися у кімнаті. Цю можливість не можна буде вимкнути пізніше."
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1071
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1111
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:321 src/session/view/sidebar/mod.rs:327
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1082
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1122
msgid "Could not enable encryption"
msgstr "Не вдалося увімкнути шифрування"
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1108
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1148
msgid "Federated"
msgstr "Інтегрований"
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1111
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1151
msgid "Not federated"
msgstr "Не федеровано"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1142
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1182
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr "Кімнату успішно оновлено"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1146
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1186
msgid "Could not upgrade room"
msgstr "Не вдалося оновити кімнату"
@ -4728,7 +4770,7 @@ msgstr "Не може містити «#»"
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:234
#: src/session/view/create_room_dialog.rs:238
msgid "The address is already taken."
msgstr "Адресу вже використано."
@ -4971,14 +5013,14 @@ msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:265
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:327
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "Безпосереднє спілкування з {name}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:277
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:339
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] "{count} сповіщення"
@ -5127,7 +5169,6 @@ msgid "Close Room"
msgstr "Закрити кімнату"
#: src/user_facing_error.rs:26
#| msgid "The connection timed out. Try again later."
msgid "Connection timed out."
msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з'єднання."
@ -5136,12 +5177,10 @@ msgid "Could not connect to the homeserver."
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із домашнім сервером."
#: src/user_facing_error.rs:38
#| msgid "Invalid room name."
msgid "Invalid credentials."
msgstr "Некоректні реєстраційні дані."
#: src/user_facing_error.rs:39
#| msgid "The account is deactivated."
msgid "Account deactivated."
msgstr "Обліковий запис вимкнено."
@ -5160,7 +5199,6 @@ msgid "Rate limit exceeded, try again later."
msgstr "Перевищено обмеження на частоту, спробуйте пізніше."
#: src/user_facing_error.rs:71
#| msgid "An unexpected connection error occurred."
msgid "Unexpected connection error."
msgstr "Неочікувана помилка з'єднання."
@ -5169,17 +5207,14 @@ msgid "Could not decrypt the event."
msgstr "Не вдалося розшифрувати подію."
#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:93
#| msgid "An unexpected error occurred."
msgid "Unexpected error."
msgstr "Неочікувана помилка."
#: src/user_facing_error.rs:89
#| msgid "This is not a valid URL."
msgid "Invalid URL."
msgstr "Некоректна адреса."
#: src/user_facing_error.rs:90
#| msgid "Could not connect to the homeserver."
msgid "Could not discover homeserver."
msgstr "Не вдалося виявити домашній сервер."
@ -5187,45 +5222,11 @@ msgstr "Не вдалося виявити домашній сервер."
msgid "Could not open the store."
msgstr "Не вдалося відкрити сховище."
#: src/utils/matrix/mod.rs:190
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "Користувачем {user} надіслано звуковий файл."
#: src/utils/matrix/mod.rs:193
msgid "{user} sent a file."
msgstr "Користувачем {user} надіслано файл."
#: src/utils/matrix/mod.rs:195
msgid "{user} sent an image."
msgstr "Користувачем {user} надіслано зображення."
#: src/utils/matrix/mod.rs:198
msgid "{user} sent their location."
msgstr "Користувачем {user} надіслано дані щодо місця перебування."
#: src/utils/matrix/mod.rs:210
msgid "{user} sent a video."
msgstr "Користувачем {user} надіслано відео."
#: src/utils/matrix/mod.rs:217
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
#: src/utils/matrix/mod.rs:227
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/utils/matrix/mod.rs:251
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} запросив/запросила вас"
#: src/utils/matrix/mod.rs:280
#: src/utils/matrix/mod.rs:171
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "Не вдалося створити унікальний ідентифікатор сеансу"
#: src/utils/matrix/mod.rs:281
#: src/utils/matrix/mod.rs:172
msgid "Could not access the session tokens"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до жетонів сеансу"

Loading…
Cancel
Save