Browse Source

Update Brazilian Portuguese translation

merge-requests/2136/head
Juliano de Souza Camargo 3 months ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
75bce9dc40
  1. 154
      po/pt_BR.po

154
po/pt_BR.po

@ -12,9 +12,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-10 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-10 15:16-0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-03 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-08 17:02-0300\n"
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Selecione a conta com a qual você deseja abrir o URI"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:148
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Exportar chaves de encriptação das salas"
msgstr "Exportar chaves de criptografia das salas"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Exportar chaves"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:157
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Importar chaves de encriptação das salas"
msgstr "Importar chaves de criptografia das salas"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165
@ -212,13 +212,13 @@ msgid "Import Keys"
msgstr "Importar chaves"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184
#: src/components/avatar/editable.rs:515
#: src/components/avatar/editable.rs:513
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "chaves-de-encriptação-fractal"
msgstr "chaves-de-criptografia-fractal"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199
msgid "Save Encryption Keys To…"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Salvar chaves de criptografia para…"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Importar chaves de encriptação de…"
msgstr "Importar chaves de criptografia de…"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215
#: src/utils/matrix/media_message.rs:258
@ -239,13 +239,13 @@ msgstr "As senhas não conferem"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Chaves de encriptação da sala exportadas com sucesso"
msgstr "Chaves de criptografia da sala exportadas com sucesso"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "Importado 1 chave de encriptação da sala"
msgstr[1] "Importado {n} chaves de encriptação da sala"
msgstr[0] "Importado 1 chave de criptografia da sala"
msgstr[1] "Importado {n} chaves de criptografia da sala"
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341
msgid "Could not export the keys"
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Recuperar dados da conta"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:6
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
msgstr "Criptografia"
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:10
msgid "Crypto Identity"
@ -571,43 +571,43 @@ msgstr ""
msgid "Remove Session"
msgstr "Remover sessão"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:288
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:315
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:149
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Avatar removido com sucesso"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:290
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:317
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:151
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Avatar alterado com sucesso"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:308
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:318
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:335
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:345
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:176
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:186
msgid "Could not load file"
msgstr "Falha ao carregar arquivo"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:337
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:364
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:213
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Falha ao carregar o avatar"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:368
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:395
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:236
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Falha ao alterar o avatar"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:385
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:412
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:261
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Remover Avatar?"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:386
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:413
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover seu avatar?"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:389
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:416
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398
@ -620,28 +620,28 @@ msgstr "Tem certeza que deseja remover seu avatar?"
#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:584
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:648
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:71
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:72
#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:390
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:417
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:268
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:585
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:424
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:451
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:293
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Falha ao remover o avatar"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:473
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:500
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Nome alterado com sucesso"
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:523
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:550
msgid "Could not change display name"
msgstr "Falha ao exibir o nome"
@ -1055,23 +1055,23 @@ msgstr "Aviso"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/components/avatar/editable.rs:507
#: src/components/avatar/editable.rs:505
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: src/components/avatar/editable.rs:513
#: src/components/avatar/editable.rs:511
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Escolha o provedor"
#: src/components/avatar/editable.rs:529
#: src/components/avatar/editable.rs:527
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Falha ao abrir o avatar"
#: src/components/avatar/editable.rs:550
#: src/components/avatar/editable.rs:548
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "O arquivo escolhido não é uma imagem"
#: src/components/avatar/editable.rs:556
#: src/components/avatar/editable.rs:554
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Falha ao determinar o tipo do arquivo escolhido"
@ -1420,11 +1420,11 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onfirmar"
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:311
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313
msgid "The password is invalid."
msgstr "A senha é inválida."
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313 src/login/in_browser_page.rs:127
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:315 src/login/in_browser_page.rs:127
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
@ -1817,19 +1817,19 @@ msgstr "Sem conexão de rede"
msgid "No Internet connection"
msgstr "Sem conexão de internet"
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:321
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:304
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:323
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:306
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:404
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:387
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Erro ao ler o arquivo de áudio"
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:486
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:475
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Falha ao recuperar o arquivo de áudio"
@ -2085,15 +2085,15 @@ msgstr ""
"Se você preferir usar um Provedor de Serviços de Segredo, você precisa "
"permitir que o Fractal interaja com ele, tipo assim:"
#: src/error_page.blp:144
#: src/error_page.blp:148
msgid "Copy Command"
msgstr "Copiar comando"
#: src/error_page.blp:170
#: src/error_page.blp:174
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "Verifique se você tem um chaveiro padrão e se ele está desbloqueado."
#: src/error_page.blp:183
#: src/error_page.blp:187
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
@ -2101,11 +2101,11 @@ msgstr ""
"Verifique os logs do aplicativo e a documentação da sua distribuição para "
"obter mais detalhes."
#: src/error_page.blp:198
#: src/error_page.blp:202
msgid "Could Not Initialize Session"
msgstr "Falha ao Iniciar Sessão"
#: src/error_page.rs:94
#: src/error_page.rs:93
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "Comando copiado para a área de transferência"
@ -2835,17 +2835,17 @@ msgstr "Regra sem suporte"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:386
#: src/session/room/mod.rs:389
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Sala vazia (foi {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:389
#: src/session/room/mod.rs:392
msgid "Empty Room"
msgstr "Sala vazia"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/room/mod.rs:399
#: src/session/room/mod.rs:402
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr "Qualquer um pode achar e se juntar a esta sala"
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:118
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Encriptação de ponta-a-ponta"
msgstr "Criptografia de ponta-a-ponta"
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:119
msgid "Cannot be disabled later"
@ -3516,7 +3516,7 @@ msgstr "Habilitar"
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1000
msgid "Could not enable encryption"
msgstr "Falha ao habilitar encriptação"
msgstr "Falha ao habilitar criptografia"
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1060
@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr "ID da sala Matrix copiado para a área de transferência"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:240
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159
msgid "Enable Encryption"
msgstr "Habilitar encriptação"
msgstr "Habilitar criptografia"
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:246
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5
@ -4448,7 +4448,7 @@ msgid "Mention"
msgstr "Menção"
#. Translators: this is the fallback title for an expander.
#: src/session_view/room_history/message_row/text/widgets.rs:444
#: src/session_view/room_history/message_row/text/widgets.rs:465
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
@ -4479,12 +4479,12 @@ msgid "Video: {filename}"
msgstr "Vídeo: {filename}"
#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:740
#: src/utils/media/image/mod.rs:935
#: src/utils/media/image/mod.rs:932
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Falha ao recuperar a mídia"
#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:789
#: src/utils/media/image/mod.rs:938
#: src/utils/media/image/mod.rs:934
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
@ -4604,30 +4604,30 @@ msgstr "_Local"
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:88
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:89
msgid "Send a File"
msgstr "Enviar arquivo"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:95
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:96
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "Inserir um emoji"
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:120
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:121
msgid "Message Composer"
msgstr "Compositor de mensagens"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:135
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:138
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:136
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:139
msgid "More Options"
msgstr "Mais opções"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:146
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:147
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensagem"
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:170
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:171
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens para esta sala"
@ -5008,14 +5008,14 @@ msgstr "Permite navegar entre salas"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:285
#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:286
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "Conversa direta com {name}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:297
#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:298
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] "1 notificação"
@ -5040,58 +5040,58 @@ msgstr "Falha ao desmarcar {room} como conversa direta"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:127
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:124
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Entrar na sala como favorita"
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:128
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:125
msgid "Join Room"
msgstr "Entrar na sala"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:131
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:128
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Entrar na sala como baixa prioridade"
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:132
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:129
msgid "Reject Invite"
msgstr "Rejeitar convite"
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:136
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:149
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:133
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:146
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Mover para salas"
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:137
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:143
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:134
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:140
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Mover para baixa prioridade"
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:138
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:144
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:150
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:135
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:141
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:147
msgid "Leave Room"
msgstr "Sair da sala"
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:142
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:148
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:139
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:145
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Mover para favoritos"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:156
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:153
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "Entrar novamente na sala como favorita"
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:157
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:154
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Entrar novamente na sala"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:160
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:157
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Entrar novamente na sala como baixa prioridade"
@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr "Não foi possível gerar um ID de sessão única"
msgid "Could not access the session tokens"
msgstr "Não foi possível acessar aos tokens da sessão"
#: src/utils/media/image/mod.rs:936
#: src/utils/media/image/mod.rs:933
msgid "Image format not supported"
msgstr "Arquivo de imagem não suportado"

Loading…
Cancel
Save