|
|
|
|
@ -12,9 +12,9 @@
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal main\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-10 13:26+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-10 15:16-0300\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-03 11:43+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-08 17:02-0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao/>\n" |
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n" |
|
|
|
|
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Selecione a conta com a qual você deseja abrir o URI"
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:150 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:148 |
|
|
|
|
msgid "Export Room Encryption Keys" |
|
|
|
|
msgstr "Exportar chaves de encriptação das salas" |
|
|
|
|
msgstr "Exportar chaves de criptografia das salas" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:153 |
|
|
|
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Exportar chaves"
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:162 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:157 |
|
|
|
|
msgid "Import Room Encryption Keys" |
|
|
|
|
msgstr "Importar chaves de encriptação das salas" |
|
|
|
|
msgstr "Importar chaves de criptografia das salas" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. |
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:165 |
|
|
|
|
@ -212,13 +212,13 @@ msgid "Import Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Importar chaves" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:184 |
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:515 |
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:513 |
|
|
|
|
msgid "Choose" |
|
|
|
|
msgstr "Escolher" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:193 |
|
|
|
|
msgid "fractal-encryption-keys" |
|
|
|
|
msgstr "chaves-de-encriptação-fractal" |
|
|
|
|
msgstr "chaves-de-criptografia-fractal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:199 |
|
|
|
|
msgid "Save Encryption Keys To…" |
|
|
|
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Salvar chaves de criptografia para…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:202 |
|
|
|
|
msgid "Import Encryption Keys From…" |
|
|
|
|
msgstr "Importar chaves de encriptação de…" |
|
|
|
|
msgstr "Importar chaves de criptografia de…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:258 |
|
|
|
|
@ -239,13 +239,13 @@ msgstr "As senhas não conferem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:321 |
|
|
|
|
msgid "Room encryption keys exported successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Chaves de encriptação da sala exportadas com sucesso" |
|
|
|
|
msgstr "Chaves de criptografia da sala exportadas com sucesso" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:327 |
|
|
|
|
msgid "Imported 1 room encryption key" |
|
|
|
|
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys" |
|
|
|
|
msgstr[0] "Importado 1 chave de encriptação da sala" |
|
|
|
|
msgstr[1] "Importado {n} chaves de encriptação da sala" |
|
|
|
|
msgstr[0] "Importado 1 chave de criptografia da sala" |
|
|
|
|
msgstr[1] "Importado {n} chaves de criptografia da sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:341 |
|
|
|
|
msgid "Could not export the keys" |
|
|
|
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Recuperar dados da conta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:6 |
|
|
|
|
msgid "Encryption" |
|
|
|
|
msgstr "Encriptação" |
|
|
|
|
msgstr "Criptografia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/encryption_page/mod.blp:10 |
|
|
|
|
msgid "Crypto Identity" |
|
|
|
|
@ -571,43 +571,43 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Remove Session" |
|
|
|
|
msgstr "Remover sessão" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:288 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:315 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:149 |
|
|
|
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Avatar removido com sucesso" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:290 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:317 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:151 |
|
|
|
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Avatar alterado com sucesso" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:308 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:318 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:335 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:345 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:176 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:186 |
|
|
|
|
msgid "Could not load file" |
|
|
|
|
msgstr "Falha ao carregar arquivo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:337 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:364 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:213 |
|
|
|
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Falha ao carregar o avatar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:368 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:395 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:236 |
|
|
|
|
msgid "Could not change avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Falha ao alterar o avatar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:385 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:412 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:261 |
|
|
|
|
msgid "Remove Avatar?" |
|
|
|
|
msgstr "Remover Avatar?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:386 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:413 |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove your avatar?" |
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja remover seu avatar?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:389 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:416 |
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:58 |
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:323 |
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:398 |
|
|
|
|
@ -620,28 +620,28 @@ msgstr "Tem certeza que deseja remover seu avatar?"
|
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:584 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:648 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:72 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/verification_info_bar.rs:177 |
|
|
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
|
|
msgstr "Cancelar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:390 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:417 |
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:268 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/event_actions/group.rs:585 |
|
|
|
|
msgid "Remove" |
|
|
|
|
msgstr "Remover" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:424 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:451 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/edit_details_subpage.rs:293 |
|
|
|
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Falha ao remover o avatar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:473 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:500 |
|
|
|
|
msgid "Name changed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Nome alterado com sucesso" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:523 |
|
|
|
|
#: src/account_settings/general_page/mod.rs:550 |
|
|
|
|
msgid "Could not change display name" |
|
|
|
|
msgstr "Falha ao exibir o nome" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1055,23 +1055,23 @@ msgstr "Aviso"
|
|
|
|
|
msgid "Error" |
|
|
|
|
msgstr "Erro" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:507 |
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:505 |
|
|
|
|
msgid "Images" |
|
|
|
|
msgstr "Imagens" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:513 |
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:511 |
|
|
|
|
msgid "Choose Avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Escolha o provedor" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:529 |
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:527 |
|
|
|
|
msgid "Could not open avatar file" |
|
|
|
|
msgstr "Falha ao abrir o avatar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:550 |
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:548 |
|
|
|
|
msgid "The chosen file is not an image" |
|
|
|
|
msgstr "O arquivo escolhido não é uma imagem" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:556 |
|
|
|
|
#: src/components/avatar/editable.rs:554 |
|
|
|
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
|
|
|
msgstr "Falha ao determinar o tipo do arquivo escolhido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1420,11 +1420,11 @@ msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
|
msgid "C_onfirm" |
|
|
|
|
msgstr "C_onfirmar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:311 |
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313 |
|
|
|
|
msgid "The password is invalid." |
|
|
|
|
msgstr "A senha é inválida." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313 src/login/in_browser_page.rs:127 |
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:315 src/login/in_browser_page.rs:127 |
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred." |
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1817,19 +1817,19 @@ msgstr "Sem conexão de rede"
|
|
|
|
|
msgid "No Internet connection" |
|
|
|
|
msgstr "Sem conexão de internet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:321 |
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:304 |
|
|
|
|
msgid "Pause" |
|
|
|
|
msgstr "Pausar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:323 |
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:306 |
|
|
|
|
msgid "Play" |
|
|
|
|
msgstr "Executar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:404 |
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:387 |
|
|
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
|
|
msgstr "Erro ao ler o arquivo de áudio" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:486 |
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:475 |
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
|
|
|
msgstr "Falha ao recuperar o arquivo de áudio" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2085,15 +2085,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se você preferir usar um Provedor de Serviços de Segredo, você precisa " |
|
|
|
|
"permitir que o Fractal interaja com ele, tipo assim:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:144 |
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:148 |
|
|
|
|
msgid "Copy Command" |
|
|
|
|
msgstr "Copiar comando" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:170 |
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:174 |
|
|
|
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
|
|
|
msgstr "Verifique se você tem um chaveiro padrão e se ele está desbloqueado." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:183 |
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:187 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
|
|
|
"details." |
|
|
|
|
@ -2101,11 +2101,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verifique os logs do aplicativo e a documentação da sua distribuição para " |
|
|
|
|
"obter mais detalhes." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:198 |
|
|
|
|
#: src/error_page.blp:202 |
|
|
|
|
msgid "Could Not Initialize Session" |
|
|
|
|
msgstr "Falha ao Iniciar Sessão" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:94 |
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:93 |
|
|
|
|
msgid "Command copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Comando copiado para a área de transferência" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2835,17 +2835,17 @@ msgstr "Regra sem suporte"
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another |
|
|
|
|
#. user before. Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:386 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:389 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
|
|
msgstr "Sala vazia (foi {user})" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:389 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:392 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
|
|
msgstr "Sala vazia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:399 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:402 |
|
|
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr "Qualquer um pode achar e se juntar a esta sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:118 |
|
|
|
|
msgid "End-to-End Encryption" |
|
|
|
|
msgstr "Encriptação de ponta-a-ponta" |
|
|
|
|
msgstr "Criptografia de ponta-a-ponta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/create_room_dialog.blp:119 |
|
|
|
|
msgid "Cannot be disabled later" |
|
|
|
|
@ -3516,7 +3516,7 @@ msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1000 |
|
|
|
|
msgid "Could not enable encryption" |
|
|
|
|
msgstr "Falha ao habilitar encriptação" |
|
|
|
|
msgstr "Falha ao habilitar criptografia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Room federated'. |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/general_page.rs:1060 |
|
|
|
|
@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr "ID da sala Matrix copiado para a área de transferência"
|
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:240 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:159 |
|
|
|
|
msgid "Enable Encryption" |
|
|
|
|
msgstr "Habilitar encriptação" |
|
|
|
|
msgstr "Habilitar criptografia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/general_page.blp:246 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_details/permissions/permissions_subpage.blp:5 |
|
|
|
|
@ -4448,7 +4448,7 @@ msgid "Mention"
|
|
|
|
|
msgstr "Menção" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the fallback title for an expander. |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_row/text/widgets.rs:444 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_row/text/widgets.rs:465 |
|
|
|
|
msgid "Details" |
|
|
|
|
msgstr "Detalhes" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4479,12 +4479,12 @@ msgid "Video: {filename}"
|
|
|
|
|
msgstr "Vídeo: {filename}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:740 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:935 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:932 |
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
|
|
msgstr "Falha ao recuperar a mídia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_row/visual_media.rs:789 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:938 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:934 |
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred" |
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4604,30 +4604,30 @@ msgstr "_Local"
|
|
|
|
|
msgid "_Markdown" |
|
|
|
|
msgstr "_Markdown" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:88 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:89 |
|
|
|
|
msgid "Send a File" |
|
|
|
|
msgstr "Enviar arquivo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:95 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:96 |
|
|
|
|
msgid "Insert an Emoji" |
|
|
|
|
msgstr "Inserir um emoji" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the input widget where messages |
|
|
|
|
#. are entered before being sent, for accessibility tools. |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:120 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:121 |
|
|
|
|
msgid "Message Composer" |
|
|
|
|
msgstr "Compositor de mensagens" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:135 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:138 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:136 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:139 |
|
|
|
|
msgid "More Options" |
|
|
|
|
msgstr "Mais opções" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:146 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:147 |
|
|
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
|
|
msgstr "Enviar mensagem" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:170 |
|
|
|
|
#: src/session_view/room_history/message_toolbar/mod.blp:171 |
|
|
|
|
msgid "You don’t have permission to send messages to this room" |
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens para esta sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5008,14 +5008,14 @@ msgstr "Permite navegar entre salas"
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a |
|
|
|
|
#. room is a direct chat with another user. |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:285 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:286 |
|
|
|
|
msgid "Direct chat with {name}" |
|
|
|
|
msgstr "Conversa direta com {name}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications |
|
|
|
|
#. for unread messages. |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:297 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/room_row.rs:298 |
|
|
|
|
msgid "1 notification" |
|
|
|
|
msgid_plural "{count} notifications" |
|
|
|
|
msgstr[0] "1 notificação" |
|
|
|
|
@ -5040,58 +5040,58 @@ msgstr "Falha ao desmarcar {room} como conversa direta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" |
|
|
|
|
#. section. |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:127 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:124 |
|
|
|
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
|
|
|
msgstr "Entrar na sala como favorita" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:128 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:125 |
|
|
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
|
|
msgstr "Entrar na sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low |
|
|
|
|
#. Priority" section. |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:131 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:128 |
|
|
|
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Entrar na sala como baixa prioridade" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:132 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:129 |
|
|
|
|
msgid "Reject Invite" |
|
|
|
|
msgstr "Rejeitar convite" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:136 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:149 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:133 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:146 |
|
|
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Mover para salas" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:137 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:143 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:134 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:140 |
|
|
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Mover para baixa prioridade" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:138 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:144 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:150 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:135 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:141 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:147 |
|
|
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
|
|
msgstr "Sair da sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:142 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:148 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:139 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:145 |
|
|
|
|
msgid "Move to Favorites" |
|
|
|
|
msgstr "Mover para favoritos" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" |
|
|
|
|
#. section. |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:156 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:153 |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
|
|
|
msgstr "Entrar novamente na sala como favorita" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:157 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:154 |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room" |
|
|
|
|
msgstr "Entrar novamente na sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low |
|
|
|
|
#. Priority" section. |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:160 |
|
|
|
|
#: src/session_view/sidebar/section_row.rs:157 |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Entrar novamente na sala como baixa prioridade" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr "Não foi possível gerar um ID de sessão única"
|
|
|
|
|
msgid "Could not access the session tokens" |
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível acessar aos tokens da sessão" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:936 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/image/mod.rs:933 |
|
|
|
|
msgid "Image format not supported" |
|
|
|
|
msgstr "Arquivo de imagem não suportado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|