Browse Source

Update Russian translation

pipelines/786320
Artur S0 1 year ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
6f699fa949
  1. 327
      po/ru.po

327
po/ru.po

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-14 18:02+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-25 22:37+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Выберите учетную запись"
msgid "Select the account you want to open the URI with"
msgstr "Выберите учетную запись, с помощью которой вы хотите открыть URI"
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:14
#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Переключить учетные записи"
@ -158,7 +158,6 @@ msgstr "Переключить учетные записи"
msgid "_Add Account"
msgstr "_Добавить учетную запись"
#: src/account_switcher/session_item.ui:60
#: src/account_switcher/session_item.ui:62
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
@ -202,7 +201,9 @@ msgstr "Подтвердить изменение"
msgid "Try Again"
msgstr "Попробовать снова"
#: src/components/action_button.ui:65 src/login/session_setup_view.ui:15
#: src/components/action_button.ui:65
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13
#: src/login/session_setup_view.ui:15
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:52
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
@ -261,6 +262,19 @@ msgstr "Удалить аватар"
msgid "Select New Avatar"
msgstr "Выбрать новый аватар"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:90
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22
#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr "Не удалось подключиться к камере"
#: src/components/camera/viewfinder.rs:72
msgid "Viewfinder"
msgstr "Видоискатель"
#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:190
msgid "Could not send a new verification request"
@ -445,7 +459,7 @@ msgstr "Восстановление парольной фразы или клю
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:314
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "Recover"
msgstr "Восстановить"
@ -565,11 +579,11 @@ msgstr ""
msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
msgstr "Кроме того, вы можете сбросить восстановление учетной записи"
#: src/components/dialogs/auth.rs:271
#: src/components/dialogs/auth.rs:275
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите операцию с помощью вашего пароля"
#: src/components/dialogs/auth.rs:308
#: src/components/dialogs/auth.rs:312
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
"confirm"
@ -599,7 +613,7 @@ msgstr "По_дтвердить"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:204
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:868
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:877
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77
msgid "View"
msgstr "Посмотреть"
@ -648,7 +662,7 @@ msgstr "Введите ID комнаты, псевдоним комнаты ил
#: src/components/dialogs/join_room.ui:190
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:871
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:880
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
@ -979,7 +993,7 @@ msgstr "Оповещение всех участников"
#. Translators: As in 'Custom role'.
#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149
#: src/session/model/room/permissions.rs:71
#: src/session/model/room/permissions.rs:72
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский(-ая)"
@ -1118,9 +1132,9 @@ msgstr "Игнорировать"
msgid "Could not stop ignoring user"
msgstr "Не удалось остановить игнорирование пользователя"
#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:300
#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:304
#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804
#: src/session/view/sidebar/row.rs:766
#: src/session/view/sidebar/row.rs:761
msgid "Could not ignore user"
msgstr "Не удалось проигнорировать пользователя"
@ -1157,23 +1171,10 @@ msgstr "Безопасность"
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:307
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313
msgid "Verify"
msgstr "Проверить"
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:13 src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:26
msgid "Could Not Connect to Camera"
msgstr "Не удалось подключиться к камере"
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:36
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#. Translators: This is the widget where we see a camera's output
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:41
msgid "Viewfinder"
msgstr "Видоискатель"
#: src/contrib/qr_code.rs:52
msgid "QR Code"
msgstr "QR-код"
@ -1253,7 +1254,7 @@ msgstr "Проверьте новый сеанс из текущего сеан
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:179
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158
#: src/session/model/notifications/mod.rs:244
msgid "Verification Request"
msgstr "Запрос на проверку"
@ -1308,8 +1309,8 @@ msgid "An unexpected error happened during the verification process."
msgstr "В процессе проверки произошла непредвиденная ошибка."
#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166
#: src/identity_verification_view/mod.ui:113
#: src/identity_verification_view/mod.ui:124
#: src/identity_verification_view/mod.ui:103
#: src/identity_verification_view/mod.ui:114
#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22
msgid "Verification Cancelled"
msgstr "Проверка отменена"
@ -1324,7 +1325,7 @@ msgstr "Отправить новый запрос"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:174
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:106
msgid "Verify Session"
msgstr "Проверить сеанс"
@ -1352,14 +1353,14 @@ msgid "Could not access camera"
msgstr "Не удалось получить доступ к камере"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:255
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221
msgid "Could not start emoji verification"
msgstr "Не удалось запустить проверку эмодзи"
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266
#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:271
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233
#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163
msgid "Could not cancel the verification"
msgstr "Не удалось отменить проверку"
@ -1429,41 +1430,41 @@ msgstr "Подтвердить сканирование"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:14
#: src/identity_verification_view/mod.rs:199
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Сканировать QR-код"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:15
msgid "New Identity Verification Request"
msgstr "Новый запрос на проверку личности"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:25
#: src/identity_verification_view/mod.ui:26
msgid "Wait for Other Party"
msgstr "Подождите другую сторону"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:36
#: src/identity_verification_view/mod.ui:37
#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22
msgid "No Supported Verification Methods"
msgstr "Нет поддерживаемых методов проверки"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:47
#: src/identity_verification_view/mod.ui:48
msgid "Verification Request Methods"
msgstr "Методы запроса на проверку"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:58
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Сканировать QR-код"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:69
#: src/identity_verification_view/mod.ui:59
#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19
msgid "Scan Complete"
msgstr "Сканирование выполнено"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:80
#: src/identity_verification_view/mod.ui:70
msgid "Confirm Scan Result"
msgstr "Подтвердить результат сканирования"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:91
#: src/identity_verification_view/mod.ui:81
msgid "Short Authentication String Verification"
msgstr "Проверка короткой строки аутентификации"
#: src/identity_verification_view/mod.ui:102
#: src/identity_verification_view/mod.ui:92
msgid "Verification Successful"
msgstr "Проверка прошла успешно"
@ -1587,17 +1588,17 @@ msgstr "Не совпадает"
msgid "Match"
msgstr "Совпадает"
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:176
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Отсканируйте QR-код, отображаемый другим сеансом."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:183
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "Отсканируйте QR-код, показанный на устройстве {user}."
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:227
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200
msgid "Could not validate scanned QR Code"
msgstr "Не удалось подтвердить отсканированный QR-код"
@ -1872,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"Не удалось получить доступ к коллекции по умолчанию. Убедитесь, что связка "
"ключей была создана и установлена по умолчанию."
#: src/session/model/session.rs:649
#: src/session/model/session.rs:651
msgid "Could not log the session out"
msgstr "Не удалось выйти из сеанса"
@ -1921,35 +1922,35 @@ msgstr "Неподдерживаемое правило"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:380
#: src/session/model/room/mod.rs:373
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:383
#: src/session/model/room/mod.rs:376
msgid "Empty Room"
msgstr "Пустая комната"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:393
#: src/session/model/room/mod.rs:386
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
#: src/session/model/room/permissions.rs:69
#: src/session/model/room/permissions.rs:70
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/session/model/room/permissions.rs:72
#: src/session/model/room/permissions.rs:73
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: src/session/model/room/permissions.rs:73
#: src/session/model/room/permissions.rs:74
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
#: src/session/model/room/permissions.rs:75
#: src/session/model/room/permissions.rs:76
msgid "Muted"
msgstr "Приглушенный"
@ -1959,28 +1960,28 @@ msgstr "Приглушенный"
msgid "Could not join room {room_name}"
msgstr "Не удалось присоединиться к комнате {room_name}"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:64
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78
msgid "Verifications"
msgstr "Проверки"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:65
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270
msgid "Invited"
msgstr "Приглашен(-а)"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:66
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80
msgid "Favorites"
msgstr "Избранное"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:67
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81
msgid "Rooms"
msgstr "Комнаты"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:68
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82
msgid "Low Priority"
msgstr "Низкий приоритет"
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:69
#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83
msgid "Historical"
msgstr "Архивное"
@ -2218,7 +2219,7 @@ msgid "Manage Account"
msgstr "Управление учетной записью"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:282
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291
msgid "Advanced Information"
msgstr "Дополнительная информация"
@ -2479,7 +2480,7 @@ msgstr "Проверка собственных устройств или дру
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:305 src/session/view/sidebar/mod.rs:311
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
@ -2775,13 +2776,13 @@ msgstr "{user_name} ({user_id}) пригласил(-а) вас"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:250 src/session/view/sidebar/row.rs:721
#: src/session/view/content/invite.rs:254 src/session/view/sidebar/row.rs:716
msgid "Could not accept invitation for {room}"
msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:288 src/session/view/sidebar/row.rs:711
#: src/session/view/content/invite.rs:292 src/session/view/sidebar/row.rs:706
msgid "Could not decline invitation for {room}"
msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}"
@ -3068,22 +3069,22 @@ msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "Не удалось снять публикацию комнаты из каталога"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:268
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr "Любой желающий, даже если его нет в комнате"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1019
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:269
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr "Только участники, с тех пор как этот параметр был выбран"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:271
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "Только участники, с тех пор как они были приглашены"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:270
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr "Только участники, с тех пор как они присоединились к комнате"
@ -3175,87 +3176,87 @@ msgstr "Только упоминания и ключевые слова"
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Отключить уведомления"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:181
msgctxt "room details"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:185
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:183
msgid "Edit Public Addresses"
msgstr "Редактировать открытые адреса"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:194
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:193
msgctxt "room details"
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:203
msgid "This room has no public addresses"
msgstr "Эта комната не имеет открытых адресов"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:211
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220
msgid "Copy Room Link"
msgstr "Копировать ссылку на комнату"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:221
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:230
msgid "Access and Visibility"
msgstr "Доступ и видимость"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:231
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:240
msgid "Who Can Join"
msgstr "Кто может присоединиться"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:235
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244
msgid "Only Invited Users"
msgstr "Только приглашенные пользователи"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:236
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:245
msgid "Any Registered User"
msgstr "Любой зарегистрированный пользователь"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:252
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:261
msgid "Allow Guests"
msgstr "Разрешить гостей"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:253
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:262
msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
msgstr ""
"Гости - это пользователи Matrix, не имеющие зарегистрированной учетной записи"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:264
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273
msgid "Who Can Read History"
msgstr "Кто может читать историю"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:285
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:294
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "ID комнаты Matrix"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:292
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:301
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "Копировать ID комнаты Matrix"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:293
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:302
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "ID комнаты Matrix скопирован в буфер обмена"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:298
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:307
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158
msgid "Enable Encryption"
msgstr "Включение шифрования"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:309
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:318
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:324
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:333
msgid "Room Version"
msgstr "Версия комнаты"
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:336
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:345
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:349
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:358
msgid "Federation"
msgstr "Федерация"
@ -3813,7 +3814,7 @@ msgid "Could not discard message"
msgstr "Не удалось отклонить сообщение"
#: src/session/view/content/room_history/item_row_context_menu.rs:85
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:423
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:363
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстное меню"
@ -3829,7 +3830,7 @@ msgstr "Не удалось получить аудиофайл"
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Ошибка чтения аудиофайла"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:264
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274
msgid ""
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
@ -3837,12 +3838,12 @@ msgstr ""
"Не удалось расшифровать это сообщение, расшифровка будет повторена, как "
"только ключи будут доступны."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:278
msgid "This message was removed."
msgstr "Это сообщение было удалено."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:285
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:397
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:358
msgid "Unsupported event"
msgstr "Неподдерживаемое событие"
@ -3890,14 +3891,14 @@ msgstr "Отправлено в {time}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:197
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202
msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
msgstr[0] "1 участник отреагировал с помощью {reaction_key}"
msgstr[1] "{n} участника отреагировали с помощью {reaction_key}"
msgstr[2] "{n} участников отреагировали с помощью {reaction_key}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:217
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222
msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
msgstr "{user} отреагировал(-а) с помощью {reaction_key}"
@ -3914,36 +3915,36 @@ msgstr "В ответ на"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:357
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:358
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:365
msgid "Sticker"
msgstr "Стикер"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:359
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:366
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:371
msgid "Image: {filename}"
msgstr "Изображение: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:367
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:374
msgid "Sticker: {filename}"
msgstr "Стикер: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:370
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:377
msgid "Video: {filename}"
msgstr "Видео: {filename}"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:480
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:487
#: src/utils/media/image/mod.rs:762
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Не удалось получить медиафайл"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:524
#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:531
#: src/utils/media/image/mod.rs:765
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка"
@ -4090,40 +4091,40 @@ msgstr "%-e %b в %I∶%M %p"
msgid "%B %-e at %H∶%M"
msgstr "%-e %b в %H∶%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:368
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:330
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Ошибка получения файла из сброса"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:866
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:870
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:875
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:879
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Есть более новая версия этой комнаты"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:873
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:882
msgid "This room was closed"
msgstr "Эта комната была закрыта"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:898
#: src/session/view/sidebar/row.rs:744
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:911
#: src/session/view/sidebar/row.rs:739
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "Не удалось покинуть {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:917
#: src/session/view/sidebar/row.rs:733
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:934
#: src/session/view/sidebar/row.rs:728
msgid "Could not join {room}"
msgstr "Не удалось присоединиться к {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:934
#: src/session/view/sidebar/row.rs:777
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:951
#: src/session/view/sidebar/row.rs:773
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "Не удалось забыть {room}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1005
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1022
msgid "Sender Context Menu"
msgstr "Контекстное меню отправителя"
@ -4536,22 +4537,22 @@ msgstr "Поиск тех, с кем можно начать новый чат"
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Пользователей, отвечающих критерию поиска, не найдено"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:52
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "Исходный код скопирован в буфер обмена"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:113
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:94
msgid "Original Event Source"
msgstr "Исходный код первоначального события"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:115
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:96
msgid "Event Source"
msgstr "Исходный код события"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:129
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:110
msgid "Latest Edit Source"
msgstr "Последняя правка исходного кода"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:124
msgid "Source copied to clipboard"
msgstr "Исходный код скопирован в буфер обмена"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14
msgid "Event Details"
@ -4562,17 +4563,17 @@ msgid "Original Event"
msgstr "Первоначальное событие"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:158
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:160
msgid "Event ID"
msgstr "ID события"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:164
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:166
msgid "Copy Event ID"
msgstr "Копировать ID события"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:165
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:167
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "ID события скопирован в буфер обмена"
@ -4601,30 +4602,30 @@ msgid "Sender ID copied to clipboard"
msgstr "ID отправителя скопирован в буфер обмена"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:171
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:177
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "Копировать временную метку"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:178
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "Временная метка скопирована в буфер обмена"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:122
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:184
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186
msgid "View Source"
msgstr "Посмотреть исходный код"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:142
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:144
msgid "Latest Edit"
msgstr "Последняя правка"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:215
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:216
msgid "Copy Source"
msgstr "Копировать исходный код"
@ -4704,19 +4705,19 @@ msgstr "Не может быть отключено позднее"
msgid "_Create Room"
msgstr "_Создать комнату"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:305
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311
msgid "No crypto identity"
msgstr "Нет криптоидентификации"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:307
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr "Криптоидентификация не завершена"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:317
msgid "Account recovery disabled"
msgstr "Восстановление учетной записи отключено"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:314
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
msgid "Account recovery incomplete"
msgstr "Восстановление учетной записи не завершено"
@ -4799,14 +4800,14 @@ msgstr "Позволяет перемещаться между комнатам
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:266
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:265
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "Прямой чат с {name}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
#. for unread messages.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:278
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:277
msgid "1 notification"
msgid_plural "{count} notifications"
msgstr[0] "1 уведомление"
@ -4814,76 +4815,76 @@ msgstr[1] "{count} уведомления"
msgstr[2] "{count} уведомлений"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:753
#: src/session/view/sidebar/row.rs:748
msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:793
#: src/session/view/sidebar/row.rs:791
msgid "Could not mark {room} as direct chat"
msgstr "Не удалось отметить {room} как прямой чат"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/sidebar/row.rs:798
#: src/session/view/sidebar/row.rs:796
msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr "Не удалось снять отметку с {room} как прямой чат"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:108
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Присоединиться к комнате как Избранное"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:114
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:109
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединиться к комнате"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:112
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Присоединиться к комнате как Низкий приоритет"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113
msgid "Reject Invite"
msgstr "Отклонить приглашение"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:122
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:135
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Переместить в Комнаты"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Переместить в Низкий приоритет"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:119
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:125
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131
msgid "Leave Room"
msgstr "Покинуть комнату"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:134
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Переместить в Избранное"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "Вернуться в комнату как Избранное"
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:143
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Вернуться в комнату"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:146
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:141
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Вернуться в комнату как Низкий приоритет"
@ -5057,6 +5058,10 @@ msgstr "файл"
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#~ msgctxt "room details"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактировать"
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Авторизоваться"

Loading…
Cancel
Save