Browse Source

Update Slovenian translation

pipelines/816197
Martin 1 year ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
6b04bbcf93
  1. 224
      po/sl.po

224
po/sl.po

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-07 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-08 11:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-21 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-22 11:10+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Potrdi spremembo"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:197
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:203
msgid "Try Again"
msgstr "Poskusi znova"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Poskusi znova"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:176 src/window.ui:17
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:182 src/window.ui:17
msgid "Loading"
msgstr "Poteka nalaganje"
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "P_otrdi"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/components/dialogs/join_room.rs:204
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:877
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:867
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77
msgid "View"
msgstr "Pogled"
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
#: src/components/dialogs/join_room.ui:190
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:880
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:870
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79
msgid "Join"
msgstr "Pridruži se"
@ -721,8 +721,8 @@ msgstr "Zapusti"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:944
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1003
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:917
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:976
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
msgid "Cancel"
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr[3] ""
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:945
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:918
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
"lahko poskusite naložiti tako, da se vrnete nazaj v zgodovino klepetalnice."
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:958
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Razlog (neobvezno)"
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Geslo"
msgid "Single Sign-On Providers"
msgstr "Ponudniki enotne prijave"
#: src/login/mod.rs:444
#: src/login/mod.rs:443
msgid "Could not store session"
msgstr "Seje ni mogoče shraniti"
@ -1780,38 +1780,30 @@ msgstr "Prijavi se z {brand}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret/linux.rs:154
#: src/secret/linux.rs:172
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fraktal: poverilnice Matrix za {user_id}"
#: src/secret/linux.rs:450
#: src/secret/linux.rs:514
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Skrivna datoteka za shranjevanje je poškodovana."
#: src/secret/linux.rs:454
#: src/secret/linux.rs:518
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Ni bilo mogoče dostopati do skrivnega mesta za shranjevanje datoteke."
#: src/secret/linux.rs:457
#: src/secret/linux.rs:521
msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
"Pri dostopu do datoteke za shranjevanje skrivnosti je prišlo do "
"nepričakovane napake."
#: src/secret/linux.rs:460
#: src/secret/linux.rs:524
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
"Datoteka za shranjevanje skrivnosti je bila spremenjena z drugim postopkom."
#: src/secret/linux.rs:463
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"Pri interakciji z zaledjem D-Bus portala skrivnih storitev je prišlo do "
"nepričakovane napake."
#: src/secret/linux.rs:466
#: src/secret/linux.rs:527
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -1819,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"Zahteva za portal tajnih storitev Flatpak je bila preklicana. Sprejmite vse "
"pozive, ki zahtevajo dostop do njega."
#: src/secret/linux.rs:469
#: src/secret/linux.rs:530
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
@ -1827,35 +1819,43 @@ msgstr ""
"Portal ponudbe tajnih storitev Flatpak ni na voljo. Prepričajte se, da je "
"nameščen xdg-desktop-portal in da je nameščena vsaj različica 1.5.0."
#: src/secret/linux.rs:472
#: src/secret/linux.rs:533
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"Pri interakciji z zaledjem D-Bus portala skrivnih storitev je prišlo do "
"nepričakovane napake."
#: src/secret/linux.rs:536
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Portal ponudnika tajnih storitev Flatpak je zagotovil ključ, ki je prešibek, "
"da bi bil varen."
#: src/secret/linux.rs:486
#: src/secret/linux.rs:550
msgid "The item was deleted."
msgstr "Element je bil izbrisan."
#: src/secret/linux.rs:490 src/secret/linux.rs:510
#: src/secret/linux.rs:554 src/secret/linux.rs:576
msgid ""
"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
"Pri interakciji s tajno storitvijo D-Bus je prišlo do nepričakovane napake."
#: src/secret/linux.rs:493
#: src/secret/linux.rs:557
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "Zbirka ali predmet je zaklenjen."
#: src/secret/linux.rs:496
#: src/secret/linux.rs:560
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "Seja tajne storitve D-Bus ne obstaja."
#: src/secret/linux.rs:499
#: src/secret/linux.rs:563
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "Zbirka ali predmet ne obstaja."
#: src/secret/linux.rs:503
#: src/secret/linux.rs:567
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"Prošnja tajni storitvi D-Bus je bila preklicana. Sprejmite vse pozive, ki "
"zahtevajo dostop do nje."
#: src/secret/linux.rs:506
#: src/secret/linux.rs:570
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"Ni bilo mogoče dostopati do privzete zbirke. Preverite, ali je bila zbirka "
"ključev ustvarjena in nastavljena kot privzeta."
#: src/session/model/session.rs:651
#: src/session/model/session.rs:720
msgid "Could not log the session out"
msgstr "Seje ni bilo mogoče odjaviti"
@ -1919,17 +1919,17 @@ msgstr "Nepodprto pravilo"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
#. user before. Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:383
#: src/session/model/room/mod.rs:381
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Prazna klepetalnica (prej {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:386
#: src/session/model/room/mod.rs:384
msgid "Empty Room"
msgstr "Prazna klepetalnica"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:396
#: src/session/model/room/mod.rs:394
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@ -2014,15 +2014,15 @@ msgstr "Geslo mora vsebovati vsaj en simbol"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne ujemata"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:245
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:239
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:257
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:251
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Geslo je zavrnjeno, ker je prešibko"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:261
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:255
msgid "Could not change password"
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti"
@ -2051,11 +2051,11 @@ msgstr "Potrdi novo geslo"
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:154
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:150
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Račun je bil uspešno deaktiviran"
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:162
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:158
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Računa ni mogoče deaktivirati"
@ -2817,7 +2817,7 @@ msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Pridružite se klepetalnici za začetek klepeta"
#: src/session/view/content/mod.ui:39
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:212
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:218
msgid "Room History"
msgstr "Zgodovina klepetalnice"
@ -3299,7 +3299,7 @@ msgstr "Zvoka ni bilo mogoče naložiti"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:199
msgid "Check your network connection"
msgstr "Preverite omrežno povezavo"
@ -3765,40 +3765,40 @@ msgstr "P_oročaj ..."
msgid "Re_move"
msgstr "_Odstrani"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:525
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:498
#: src/session/view/media_viewer.rs:502
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "Povezava sporočila kopirana v odložišče"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:757
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Sličica je kopirana v odložišče"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:876
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:849
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Besedilo je kopirano v odložišče"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:938
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:911
msgid "Remove Message?"
msgstr "Želite odstraniti sporočilo?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:913
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr "Ali res želite odstraniti to sporočilo? Tega ni mogoče razveljaviti."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:954
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:927
msgid "Could not remove message"
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče odstraniti"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:967
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Odziva ni bilo mogoče preklopiti"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:969
msgid "Report Event?"
msgstr "Želite prijaviti dogodek?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:998
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:971
msgid ""
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
@ -3808,15 +3808,15 @@ msgstr ""
"ID. Skrbnik ne bo mogel videti vsebine dogodka, če je šifriran ali redigiran."
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1005
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:978
msgid "Report"
msgstr "Poročilo"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1023
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996
msgid "Could not report event"
msgstr "Dogodka ni bilo mogoče prijaviti"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1042
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1015
msgid "Could not discard message"
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče zavreči"
@ -3971,80 +3971,80 @@ msgstr "Samodokončanje omemba člana klepetalnice"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:342
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:346
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Odgovori {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:358
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:490
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:494
msgid "Could not send reply"
msgstr "Odgovora ni bilo mogoče poslati"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:507
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:511
msgid "Could not send edit"
msgstr "Urejanja ni bilo mogoče poslati"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:519
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:523
msgid "Could not send message"
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:565
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:569
msgid "Your Location"
msgstr "Vaša lokacija"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:626
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:630
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Lokacija uporabnika {geo_uri} ob {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:649
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:653
msgid "Could not send location"
msgstr "Lokacije ni bilo mogoče poslati"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:656
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:660
msgid "The location request has been cancelled"
msgstr "Zahteva za lokacijo je preklicana"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:657
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:661
msgid "The location services are disabled"
msgstr "Lokacijske storitve so onemogočene"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:658
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:662
msgid "Could not retrieve current location"
msgstr "Ni mogoče pridobiti trenutne lokacije"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:691
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:695
msgid "Could not send file"
msgstr "Ni mogoče poslati datoteke"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:745
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:749
msgid "Select File"
msgstr "Izbor datoteke"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:747
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:751
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:762
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:766
msgid "Could not open file"
msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:788
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:796
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:792
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:800
msgid "Error reading file"
msgstr "Napaka pri branju datoteke"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:857
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:861
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Napaka pri pridobivanju slike iz odložišča"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:874
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:878
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Napaka pri pridobivanju datoteke iz odložišča"
@ -4099,40 +4099,40 @@ msgstr "%-e. %b %Y ob %I∶%M %p"
msgid "%B %-e at %H∶%M"
msgstr "%-e. %b %Y ob %H:%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:330
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:321
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Napaka pri pridobivanju datoteke iz spusta"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:875
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:879
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:865
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:869
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Obstaja novejša različica te klepetalnice"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:882
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:872
msgid "This room was closed"
msgstr "Ta klepetalnica je bila zaprta"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:911
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:901
#: src/session/view/sidebar/row.rs:739
msgid "Could not leave {room}"
msgstr "Ni možno zapustiti {room}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:934
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:924
#: src/session/view/sidebar/row.rs:728
msgid "Could not join {room}"
msgstr "Ni se možno pridružiti {room_name}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:951
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:941
#: src/session/view/sidebar/row.rs:773
msgid "Could not forget {room}"
msgstr "Ni možno pozabiti {room}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1022
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1012
msgid "Sender Context Menu"
msgstr "Kontekstni meni pošiljatelja"
@ -4221,20 +4221,20 @@ msgstr "Pre_zri"
msgid "Stop I_gnoring"
msgstr "Nehaj i_gnorirati"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:148
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152
msgid "Room Menu"
msgstr "Meni klepetalnic"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:185
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:192
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:191
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:198
msgid "Could Not Load Room"
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti klepetalnice"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:226
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:232
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "Pomakni se na dno"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:239
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:245
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Spustite tukaj za pošiljanje"
@ -4575,17 +4575,17 @@ msgid "Original Event"
msgstr "Izvirni dogodek"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:160
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:162
msgid "Event ID"
msgstr "ID dogodka"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:166
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:168
msgid "Copy Event ID"
msgstr "Kopiraj ID dogodka"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:167
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:169
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "ID dogodka je kopiran v odložišče"
@ -4593,51 +4593,51 @@ msgstr "ID dogodka je kopiran v odložišče"
msgid "Room ID"
msgstr "ID klepetalnice"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:86
msgid "Copy Room ID"
msgstr "Kopiraj ID klepetalnice"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:87
msgid "Room ID copied to clipboard"
msgstr "ID klepetalnice je kopiran v odložišče"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:93
msgid "Sender ID"
msgstr "ID pošiljatelja"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:99
msgid "Copy Sender ID"
msgstr "Kopiraj ID pošiljatelja"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:100
msgid "Sender ID copied to clipboard"
msgstr "ID pošiljatelja je kopiran v odložišče"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:106
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:175
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovni žig"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:112
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:181
msgid "Copy Timestamp"
msgstr "Kopiraj časovni žig"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:113
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:182
msgid "Timestamp copied to clipboard"
msgstr "Časovni žig je kopiran v odložišče"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:122
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:124
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:188
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:144
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:146
msgid "Latest Edit"
msgstr "Zadnje urejanje"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:216
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:218
msgid "Copy Source"
msgstr "Kopiraj vir"
@ -4902,11 +4902,11 @@ msgstr "Znova se pridruži klepetalnici"
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Znova se pridružite klepetalnici z nizko prioriteto"
#: src/session_list/mod.rs:161 src/session_list/mod.rs:197
#: src/session_list/mod.rs:160 src/session_list/mod.rs:196
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr "Prejšnjih sej ni bilo mogoče obnoviti"
#: src/session_list/mod.rs:198
#: src/session_list/mod.rs:197
msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
msgstr "Pri dostopu do podatkovne mape je prišlo do nepričakovane napake"
@ -5065,10 +5065,14 @@ msgstr "{user}: {message}"
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} vas je povabil/a"
#: src/utils/matrix/mod.rs:277
#: src/utils/matrix/mod.rs:280
msgid "Could not generate unique session ID"
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti enoličnega ID-ja seje"
#: src/utils/matrix/mod.rs:281
msgid "Could not access the session tokens"
msgstr "Ni bilo mogoče dostopati do žetonov seje"
#: src/utils/media/image/mod.rs:763
msgid "Image format not supported"
msgstr "Vrsta slikovnih datotek ni podprta"

Loading…
Cancel
Save