|
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 13:17+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 21:05+0300\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 11:28+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 15:18+0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: ru\n" |
|
|
|
|
@ -109,10 +109,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"местоположения" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18 |
|
|
|
|
msgid "Reply to specific messages, react with emoji, edit or remove messages" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit " |
|
|
|
|
"or remove messages" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ответы на конкретные сообщения, реакция с помощью эмодзи, редактирование или " |
|
|
|
|
"удаление сообщений" |
|
|
|
|
"Ответы на конкретные сообщения, реакция с помощью эмодзи, упоминание " |
|
|
|
|
"пользователей или комнат, редактирование или удаление сообщений" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19 |
|
|
|
|
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation" |
|
|
|
|
@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "Аутентификация через браузер"
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:114 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:304 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:403 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:702 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:692 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173 |
|
|
|
|
@ -478,27 +480,67 @@ msgstr "Пожалуйста, следуйте инструкциям в бра
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:72 |
|
|
|
|
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" |
|
|
|
|
msgstr "Выявлен сохраненный сеанс неподдерживаемой версии {version_nb}" |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:91 |
|
|
|
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
|
|
|
msgstr "Fractal: Учетные данные Matrix для {user_id}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:144 |
|
|
|
|
msgid "Malformed version in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Некорректная версия в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:169 |
|
|
|
|
msgid "Could not find profile in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти профиль в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:182 |
|
|
|
|
msgid "Malformed homeserver in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Некорректный домашний сервер в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:188 |
|
|
|
|
msgid "Could not find homeserver in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти домашний сервер в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:198 |
|
|
|
|
msgid "Malformed user ID in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Некорректный ID пользователя в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:204 |
|
|
|
|
msgid "Could not find user ID in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти ID пользователя в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:212 |
|
|
|
|
msgid "Could not find device ID in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти ID устройства в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:220 |
|
|
|
|
msgid "Could not find database path in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти путь к базе данных в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:232 src/secret/linux.rs:242 |
|
|
|
|
msgid "Malformed secret in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Некорректный секрет в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:251 |
|
|
|
|
msgid "Could not get secret in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить секрет в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:101 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:418 |
|
|
|
|
msgid "The secret storage file is corrupted." |
|
|
|
|
msgstr "Файл секретного хранилища поврежден." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:105 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:422 |
|
|
|
|
msgid "Could not access the secret storage file location." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить доступ к расположению файла секретного хранилища." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:108 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:425 |
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." |
|
|
|
|
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при доступе к файлу секретного хранилища." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:111 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:428 |
|
|
|
|
msgid "The secret storage file has been changed by another process." |
|
|
|
|
msgstr "Файл секретного хранилища был изменен другим процессом." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:114 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:431 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " |
|
|
|
|
"backend." |
|
|
|
|
@ -506,7 +548,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Произошла неизвестная ошибка при взаимодействии с бэкендом Секретного " |
|
|
|
|
"портала D-Bus." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:117 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:434 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
|
|
@ -514,7 +556,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запрос на секретный портал Flatpak был отменен. Обязательно примите любое " |
|
|
|
|
"приглашение с просьбой получить к нему доступ." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:120 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:437 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " |
|
|
|
|
"installed, and it is at least at version 1.5.0." |
|
|
|
|
@ -522,35 +564,35 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Секретный портал Flatpak недоступен. Убедитесь, что xdg-desktop-portal " |
|
|
|
|
"установлен и имеет версию не ниже 1.5.0." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:123 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:440 |
|
|
|
|
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Секретный портал Flatpak предоставил ключ, который слишком слаб, чтобы быть " |
|
|
|
|
"безопасным." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:135 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:452 |
|
|
|
|
msgid "The item was deleted." |
|
|
|
|
msgstr "Элемент был удален." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:139 src/secret.rs:159 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:456 src/secret/linux.rs:476 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Произошла неизвестная ошибка при взаимодействии с Секретной службой D-Bus." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:142 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:459 |
|
|
|
|
msgid "The collection or item is locked." |
|
|
|
|
msgstr "Коллекция или элемент заблокированы." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:145 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:462 |
|
|
|
|
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist." |
|
|
|
|
msgstr "Сеанс Секретной службы D-Bus не существует." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:148 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:465 |
|
|
|
|
msgid "The collection or item does not exist." |
|
|
|
|
msgstr "Коллекция или элемент не существует." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:152 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:469 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " |
|
|
|
|
"any prompt asking to access it." |
|
|
|
|
@ -558,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запрос в Секретную службу D-Bus был отменен. Обязательно примите любое " |
|
|
|
|
"приглашение с просьбой получить к нему доступ." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:155 |
|
|
|
|
#: src/secret/linux.rs:472 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " |
|
|
|
|
"set as default." |
|
|
|
|
@ -566,52 +608,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось получить доступ к коллекции по умолчанию. Убедитесь, что связка " |
|
|
|
|
"ключей была создана и установлена по умолчанию." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:199 |
|
|
|
|
msgid "Malformed version in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Некорректная версия в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:222 |
|
|
|
|
msgid "Could not find profile in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти профиль в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:235 |
|
|
|
|
msgid "Malformed homeserver in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Некорректный домашний сервер в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:241 |
|
|
|
|
msgid "Could not find homeserver in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти домашний сервер в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:251 |
|
|
|
|
msgid "Malformed user ID in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Некорректный ID пользователя в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:257 |
|
|
|
|
msgid "Could not find user ID in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти ID пользователя в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:265 |
|
|
|
|
msgid "Could not find device ID in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти ID устройства в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:273 |
|
|
|
|
msgid "Could not find database path in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти путь к базе данных в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:285 src/secret.rs:295 |
|
|
|
|
msgid "Malformed secret in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Некорректный секрет в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:304 |
|
|
|
|
msgid "Could not get secret in stored session" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить секрет в сохраненном сеансе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/secret.rs:418 |
|
|
|
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" |
|
|
|
|
msgstr "Fractal: Учетные данные Matrix для {user_id}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/session.rs:451 |
|
|
|
|
msgid "Failed to logout the session." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выйти из сеанса." |
|
|
|
|
@ -629,16 +625,16 @@ msgid "Normal user"
|
|
|
|
|
msgstr "Обычный пользователь" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:272 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:306 |
|
|
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:1124 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:1167 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
|
|
msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:1127 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:1170 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
|
|
msgstr "Пустая комната" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -809,6 +805,7 @@ msgid "Homeserver address copied to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес домашнего сервера скопирован в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:91 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:252 |
|
|
|
|
msgid "Matrix user ID copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "ID пользователя Matrix скопирован в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -852,7 +849,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:305 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:404 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:703 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:693 |
|
|
|
|
msgid "Remove" |
|
|
|
|
msgstr "Удалить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -888,6 +885,7 @@ msgid "Matrix User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID пользователя Matrix" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.ui:67 |
|
|
|
|
msgid "Copy Matrix user ID to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Копировать ID пользователя Matrix в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -992,12 +990,12 @@ msgid "Add Keyword"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить ключевое слово" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:101 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:632 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:643 |
|
|
|
|
msgid "Failed to stop ignoring user" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось остановить игнорирование пользователя" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:27 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:610 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:621 |
|
|
|
|
msgid "Stop Ignoring" |
|
|
|
|
msgstr "Остановить игнорирование" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1155,7 +1153,7 @@ msgid "Not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Недоступно" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.ui:155 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.ui:171 |
|
|
|
|
msgid "Security" |
|
|
|
|
msgstr "Безопасность" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1324,14 +1322,14 @@ msgstr "Список комнат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:156 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:918 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:911 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:88 |
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:174 |
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:197 |
|
|
|
|
msgid "View" |
|
|
|
|
msgstr "Посмотреть" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:158 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:921 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:914 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:90 |
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:189 |
|
|
|
|
msgid "Join" |
|
|
|
|
@ -1583,7 +1581,7 @@ msgid "Could not load the full list of room members"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить полный список участников комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:560 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:571 |
|
|
|
|
msgid "Identity verified" |
|
|
|
|
msgstr "Идентификация подтверждена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1736,46 +1734,40 @@ msgstr "%A, %-e %b, %Y"
|
|
|
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
|
|
msgstr "Новые сообщения" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:480 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:476 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:590 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:533 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:528 |
|
|
|
|
msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:484 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:594 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:537 |
|
|
|
|
msgid "Failed to copy the permalink" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:551 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:586 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:611 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:541 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:576 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:601 |
|
|
|
|
msgid "Message copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:626 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:616 |
|
|
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:696 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:686 |
|
|
|
|
msgid "Remove Message?" |
|
|
|
|
msgstr "Удалить сообщение?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:698 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:688 |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить это сообщение? Это невозможно отменить." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:713 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:703 |
|
|
|
|
msgid "Failed to remove message" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить сообщение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:733 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:723 |
|
|
|
|
msgid "Failed to remove reaction" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить реакцию" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:740 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:730 |
|
|
|
|
msgid "Failed to add reaction" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось добавить реакцию" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1822,11 +1814,11 @@ msgstr "Файл изображения не поддерживается"
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить медиафайл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:87 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:91 |
|
|
|
|
msgid "Could not send the message" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось отправить сообщение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:93 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:97 |
|
|
|
|
msgid "An error occurred with the sending queue" |
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка в очереди отправки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1854,56 +1846,56 @@ msgstr "_Отправить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:366 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:383 |
|
|
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
|
|
msgstr "Ответ для {user}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:421 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:438 |
|
|
|
|
msgctxt "room-history" |
|
|
|
|
msgid "Edit" |
|
|
|
|
msgstr "Редактирование" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the dialog as loading first. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:613 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:631 |
|
|
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
|
|
msgstr "Ваше местоположение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable |
|
|
|
|
#. name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:692 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:710 |
|
|
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:712 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:730 |
|
|
|
|
msgid "The location request has been cancelled." |
|
|
|
|
msgstr "Запрос местоположения был отменен." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:713 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:731 |
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve current location." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить текущее местоположение." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:754 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:772 |
|
|
|
|
msgid "Select File" |
|
|
|
|
msgstr "Выбрать файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:756 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774 |
|
|
|
|
msgid "Select" |
|
|
|
|
msgstr "Выбрать" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:771 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:789 |
|
|
|
|
msgid "Could not open file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:821 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:839 |
|
|
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:846 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864 |
|
|
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:881 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1976,13 +1968,13 @@ msgstr "Не удалось покинуть {room}."
|
|
|
|
|
msgid "Failed to forget {room}." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось забыть {room}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:916 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:920 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:909 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:913 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 |
|
|
|
|
msgid "There is a newer version of this room" |
|
|
|
|
msgstr "Есть более новая версия этой комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:923 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:916 |
|
|
|
|
msgid "This room was closed" |
|
|
|
|
msgstr "Эта комната была закрыта" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2237,7 +2229,7 @@ msgid "{user_name} wants to be verified"
|
|
|
|
|
msgstr "{user_name} хочет быть проверенным" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:167 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.ui:183 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.ui:199 |
|
|
|
|
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:53 |
|
|
|
|
msgid "Verify" |
|
|
|
|
msgstr "Проверить" |
|
|
|
|
@ -2257,7 +2249,7 @@ msgid "An error occurred while searching for users"
|
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при поиске пользователей" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:177 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:289 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:300 |
|
|
|
|
msgid "Failed to create a new Direct Chat" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать новый прямой чат" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2363,21 +2355,12 @@ msgid "Latest Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Последняя правка" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:177 |
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:200 |
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:89 |
|
|
|
|
msgid "Look Up" |
|
|
|
|
msgstr "Искать" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:314 |
|
|
|
|
msgid "1 member" |
|
|
|
|
msgid_plural "{n} members" |
|
|
|
|
msgstr[0] "1 участник" |
|
|
|
|
msgstr[1] "{n} участника" |
|
|
|
|
msgstr[2] "{n} участников" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:338 |
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:263 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not " |
|
|
|
|
"known by the homeserver or because its details are private. You can still " |
|
|
|
|
@ -2387,6 +2370,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"тем, что комната не известна домашнему серверу или ее данные являются " |
|
|
|
|
"приватными. Вы все равно можете попробовать присоединиться к ней." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:285 |
|
|
|
|
msgid "1 member" |
|
|
|
|
msgid_plural "{n} members" |
|
|
|
|
msgstr[0] "1 участник" |
|
|
|
|
msgstr[1] "{n} участника" |
|
|
|
|
msgstr[2] "{n} участников" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4 |
|
|
|
|
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:39 |
|
|
|
|
msgid "Join a Room" |
|
|
|
|
@ -2621,118 +2613,118 @@ msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_categor
|
|
|
|
|
msgid "Direct chat with {name}" |
|
|
|
|
msgstr "Прямой чат с {name}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:263 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:274 |
|
|
|
|
msgid "Open Direct Chat" |
|
|
|
|
msgstr "Открыть прямой чат" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:265 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:276 |
|
|
|
|
msgid "Create Direct Chat" |
|
|
|
|
msgstr "Создать прямой чат" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:325 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:336 |
|
|
|
|
msgid "In {room_name}" |
|
|
|
|
msgstr "В {room_name}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was invited'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:339 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:350 |
|
|
|
|
msgctxt "member" |
|
|
|
|
msgid "Invited" |
|
|
|
|
msgstr "Приглашен" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member was banned'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:343 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:354 |
|
|
|
|
msgctxt "member" |
|
|
|
|
msgid "Banned" |
|
|
|
|
msgstr "Заблокирован" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:347 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:358 |
|
|
|
|
msgctxt "member" |
|
|
|
|
msgid "Knocked" |
|
|
|
|
msgstr "Удален" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:351 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:362 |
|
|
|
|
msgctxt "member" |
|
|
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:368 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:379 |
|
|
|
|
msgid "Allow Access" |
|
|
|
|
msgstr "Разрешить доступ" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:380 src/utils/message_dialog.rs:100 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:391 src/utils/message_dialog.rs:100 |
|
|
|
|
msgid "Revoke Invite" |
|
|
|
|
msgstr "Отозвать приглашение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:381 src/utils/message_dialog.rs:112 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:392 src/utils/message_dialog.rs:112 |
|
|
|
|
msgid "Deny Access" |
|
|
|
|
msgstr "Отказать в доступе" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Kick room member'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:383 src/utils/message_dialog.rs:128 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:394 src/utils/message_dialog.rs:128 |
|
|
|
|
msgid "Kick" |
|
|
|
|
msgstr "Удалить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:440 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:451 |
|
|
|
|
msgid "Failed to invite user" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось пригласить пользователя" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:477 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:488 |
|
|
|
|
msgid "Failed to revoke invite of user" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось отозвать приглашение пользователя" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:478 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:489 |
|
|
|
|
msgid "Failed to deny access to user" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось отказать в доступе пользователю" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:479 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:490 |
|
|
|
|
msgid "Failed to kick user" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить пользователя" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:518 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:529 |
|
|
|
|
msgid "Failed to ban user" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось заблокировать пользователя" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:545 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:556 |
|
|
|
|
msgid "Failed to unban user" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось разблокировать пользователя" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:567 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:578 |
|
|
|
|
msgid "Identity not verified" |
|
|
|
|
msgstr "Идентификация не подтверждена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:583 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:594 |
|
|
|
|
msgid "Failed to start user verification" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить проверку пользователя" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:609 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:620 |
|
|
|
|
msgid "Ignored" |
|
|
|
|
msgstr "Игнорируется" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:613 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:624 |
|
|
|
|
msgid "Not Ignored" |
|
|
|
|
msgstr "Не игнорируется" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:614 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:625 |
|
|
|
|
msgid "Ignore" |
|
|
|
|
msgstr "Игнорировать" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:635 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.rs:646 |
|
|
|
|
msgid "Failed to ignore user" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось проигнорировать пользователя" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.ui:96 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.ui:112 |
|
|
|
|
msgid "Role" |
|
|
|
|
msgstr "Роль" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Ban room member'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.ui:133 src/utils/message_dialog.rs:77 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.ui:149 src/utils/message_dialog.rs:77 |
|
|
|
|
msgid "Ban" |
|
|
|
|
msgstr "Заблокировать" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in, 'Unban room member'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.ui:143 |
|
|
|
|
#: src/session/view/user_page.ui:159 |
|
|
|
|
msgid "Unban" |
|
|
|
|
msgstr "Разблокировать" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2831,35 +2823,35 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть хранилище." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:121 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:120 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) аудиофайл." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:124 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:123 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) файл." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:126 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:125 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) изображение." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:129 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:128 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:141 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:140 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) видео." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:144 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:143 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a verification request." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:152 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:151 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) стикер." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:162 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:161 |
|
|
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
|
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3481,6 +3473,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если вы выбрали вместо этого парольную фразу восстановления, вернитесь назад " |
|
|
|
|
"и выберите этот вариант." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Выявлен сохраненный сеанс неподдерживаемой версии {version_nb}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to copy the permalink" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load connected device." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось загрузить подключенное устройство." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|