Browse Source

Update Russian translation

merge-requests/1579/head
Artur S0 2 years ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
6aa2919eed
  1. 324
      po/ru.po

324
po/ru.po

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 21:05+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 11:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -109,10 +109,12 @@ msgstr ""
"местоположения"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Reply to specific messages, react with emoji, edit or remove messages"
msgid ""
"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit "
"or remove messages"
msgstr ""
"Ответы на конкретные сообщения, реакция с помощью эмодзи, редактирование или "
"удаление сообщений"
"Ответы на конкретные сообщения, реакция с помощью эмодзи, упоминание "
"пользователей или комнат, редактирование или удаление сообщений"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "Аутентификация через браузер"
#: src/components/auth_dialog.ui:114
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:304
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:403
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:702
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:692
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
@ -478,27 +480,67 @@ msgstr "Пожалуйста, следуйте инструкциям в бра
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:72
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr "Выявлен сохраненный сеанс неподдерживаемой версии {version_nb}"
#: src/secret/linux.rs:91
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: Учетные данные Matrix для {user_id}"
#: src/secret/linux.rs:144
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Некорректная версия в сохраненном сеансе"
#: src/secret/linux.rs:169
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Не удалось найти профиль в сохраненном сеансе"
#: src/secret/linux.rs:182
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Некорректный домашний сервер в сохраненном сеансе"
#: src/secret/linux.rs:188
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Не удалось найти домашний сервер в сохраненном сеансе"
#: src/secret/linux.rs:198
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "Некорректный ID пользователя в сохраненном сеансе"
#: src/secret/linux.rs:204
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Не удалось найти ID пользователя в сохраненном сеансе"
#: src/secret/linux.rs:212
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Не удалось найти ID устройства в сохраненном сеансе"
#: src/secret/linux.rs:220
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Не удалось найти путь к базе данных в сохраненном сеансе"
#: src/secret/linux.rs:232 src/secret/linux.rs:242
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Некорректный секрет в сохраненном сеансе"
#: src/secret/linux.rs:251
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Не удалось получить секрет в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:101
#: src/secret/linux.rs:418
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Файл секретного хранилища поврежден."
#: src/secret.rs:105
#: src/secret/linux.rs:422
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Не удалось получить доступ к расположению файла секретного хранилища."
#: src/secret.rs:108
#: src/secret/linux.rs:425
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при доступе к файлу секретного хранилища."
#: src/secret.rs:111
#: src/secret/linux.rs:428
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "Файл секретного хранилища был изменен другим процессом."
#: src/secret.rs:114
#: src/secret/linux.rs:431
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
@ -506,7 +548,7 @@ msgstr ""
"Произошла неизвестная ошибка при взаимодействии с бэкендом Секретного "
"портала D-Bus."
#: src/secret.rs:117
#: src/secret/linux.rs:434
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -514,7 +556,7 @@ msgstr ""
"Запрос на секретный портал Flatpak был отменен. Обязательно примите любое "
"приглашение с просьбой получить к нему доступ."
#: src/secret.rs:120
#: src/secret/linux.rs:437
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
@ -522,35 +564,35 @@ msgstr ""
"Секретный портал Flatpak недоступен. Убедитесь, что xdg-desktop-portal "
"установлен и имеет версию не ниже 1.5.0."
#: src/secret.rs:123
#: src/secret/linux.rs:440
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Секретный портал Flatpak предоставил ключ, который слишком слаб, чтобы быть "
"безопасным."
#: src/secret.rs:135
#: src/secret/linux.rs:452
msgid "The item was deleted."
msgstr "Элемент был удален."
#: src/secret.rs:139 src/secret.rs:159
#: src/secret/linux.rs:456 src/secret/linux.rs:476
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
"Произошла неизвестная ошибка при взаимодействии с Секретной службой D-Bus."
#: src/secret.rs:142
#: src/secret/linux.rs:459
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "Коллекция или элемент заблокированы."
#: src/secret.rs:145
#: src/secret/linux.rs:462
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "Сеанс Секретной службы D-Bus не существует."
#: src/secret.rs:148
#: src/secret/linux.rs:465
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "Коллекция или элемент не существует."
#: src/secret.rs:152
#: src/secret/linux.rs:469
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -558,7 +600,7 @@ msgstr ""
"Запрос в Секретную службу D-Bus был отменен. Обязательно примите любое "
"приглашение с просьбой получить к нему доступ."
#: src/secret.rs:155
#: src/secret/linux.rs:472
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
@ -566,52 +608,6 @@ msgstr ""
"Не удалось получить доступ к коллекции по умолчанию. Убедитесь, что связка "
"ключей была создана и установлена по умолчанию."
#: src/secret.rs:199
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Некорректная версия в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:222
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Не удалось найти профиль в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:235
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Некорректный домашний сервер в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:241
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Не удалось найти домашний сервер в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:251
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "Некорректный ID пользователя в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:257
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Не удалось найти ID пользователя в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:265
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Не удалось найти ID устройства в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:273
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Не удалось найти путь к базе данных в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:285 src/secret.rs:295
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Некорректный секрет в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:304
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Не удалось получить секрет в сохраненном сеансе"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:418
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: Учетные данные Matrix для {user_id}"
#: src/session/model/session.rs:451
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Не удалось выйти из сеанса."
@ -629,16 +625,16 @@ msgid "Normal user"
msgstr "Обычный пользователь"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:272
#: src/session/model/room/mod.rs:306
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/session/model/room/mod.rs:1124
#: src/session/model/room/mod.rs:1167
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:1127
#: src/session/model/room/mod.rs:1170
msgid "Empty Room"
msgstr "Пустая комната"
@ -809,6 +805,7 @@ msgid "Homeserver address copied to clipboard"
msgstr "Адрес домашнего сервера скопирован в буфер обмена"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:91
#: src/session/view/user_page.rs:252
msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
msgstr "ID пользователя Matrix скопирован в буфер обмена"
@ -852,7 +849,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:305
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:404
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:703
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:693
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
@ -888,6 +885,7 @@ msgid "Matrix User ID"
msgstr "ID пользователя Matrix"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:71
#: src/session/view/user_page.ui:67
msgid "Copy Matrix user ID to clipboard"
msgstr "Копировать ID пользователя Matrix в буфер обмена"
@ -992,12 +990,12 @@ msgid "Add Keyword"
msgstr "Добавить ключевое слово"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:101
#: src/session/view/user_page.rs:632
#: src/session/view/user_page.rs:643
msgid "Failed to stop ignoring user"
msgstr "Не удалось остановить игнорирование пользователя"
#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:27
#: src/session/view/user_page.rs:610
#: src/session/view/user_page.rs:621
msgid "Stop Ignoring"
msgstr "Остановить игнорирование"
@ -1155,7 +1153,7 @@ msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
#: src/session/view/user_page.ui:155
#: src/session/view/user_page.ui:171
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
@ -1324,14 +1322,14 @@ msgstr "Список комнат"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:156
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:918
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:911
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:88
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:174
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:197
msgid "View"
msgstr "Посмотреть"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:158
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:921
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:914
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:90
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:189
msgid "Join"
@ -1583,7 +1581,7 @@ msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Не удалось загрузить полный список участников комнаты"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45
#: src/session/view/user_page.rs:560
#: src/session/view/user_page.rs:571
msgid "Identity verified"
msgstr "Идентификация подтверждена"
@ -1736,46 +1734,40 @@ msgstr "%A, %-e %b, %Y"
msgid "New Messages"
msgstr "Новые сообщения"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:480
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:476
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:590
#: src/session/view/media_viewer.rs:533
#: src/session/view/media_viewer.rs:528
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:484
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:594
#: src/session/view/media_viewer.rs:537
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:551
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:586
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:611
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:541
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:576
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:601
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:626
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:616
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:696
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:686
msgid "Remove Message?"
msgstr "Удалить сообщение?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:698
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:688
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить это сообщение? Это невозможно отменить."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:713
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:703
msgid "Failed to remove message"
msgstr "Не удалось удалить сообщение"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:733
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:723
msgid "Failed to remove reaction"
msgstr "Не удалось удалить реакцию"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:740
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:730
msgid "Failed to add reaction"
msgstr "Не удалось добавить реакцию"
@ -1822,11 +1814,11 @@ msgstr "Файл изображения не поддерживается"
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Не удалось получить медиафайл"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:87
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:91
msgid "Could not send the message"
msgstr "Не удалось отправить сообщение"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:93
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:97
msgid "An error occurred with the sending queue"
msgstr "Произошла ошибка в очереди отправки"
@ -1854,56 +1846,56 @@ msgstr "_Отправить"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:366
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:383
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Ответ для {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:421
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:438
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Редактирование"
#. Show the dialog as loading first.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:613
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:631
msgid "Your Location"
msgstr "Ваше местоположение"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:692
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:710
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:712
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:730
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Запрос местоположения был отменен."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:713
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:731
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Не удалось получить текущее местоположение."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:754
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:772
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать файл"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:756
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:774
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:771
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:789
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:821
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:839
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка чтения файла"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:846
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:864
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:881
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена"
@ -1976,13 +1968,13 @@ msgstr "Не удалось покинуть {room}."
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не удалось забыть {room}."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:916
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:920
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:909
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:913
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Есть более новая версия этой комнаты"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:923
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:916
msgid "This room was closed"
msgstr "Эта комната была закрыта"
@ -2237,7 +2229,7 @@ msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} хочет быть проверенным"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:167
#: src/session/view/user_page.ui:183
#: src/session/view/user_page.ui:199
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:53
msgid "Verify"
msgstr "Проверить"
@ -2257,7 +2249,7 @@ msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Произошла ошибка при поиске пользователей"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:177
#: src/session/view/user_page.rs:289
#: src/session/view/user_page.rs:300
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
msgstr "Не удалось создать новый прямой чат"
@ -2363,21 +2355,12 @@ msgid "Latest Edit"
msgstr "Последняя правка"
#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:177
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:200
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:89
msgid "Look Up"
msgstr "Искать"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:314
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] "1 участник"
msgstr[1] "{n} участника"
msgstr[2] "{n} участников"
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:338
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:263
msgid ""
"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not "
"known by the homeserver or because its details are private. You can still "
@ -2387,6 +2370,15 @@ msgstr ""
"тем, что комната не известна домашнему серверу или ее данные являются "
"приватными. Вы все равно можете попробовать присоединиться к ней."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:285
msgid "1 member"
msgid_plural "{n} members"
msgstr[0] "1 участник"
msgstr[1] "{n} участника"
msgstr[2] "{n} участников"
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:39
msgid "Join a Room"
@ -2621,118 +2613,118 @@ msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_categor
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "Прямой чат с {name}"
#: src/session/view/user_page.rs:263
#: src/session/view/user_page.rs:274
msgid "Open Direct Chat"
msgstr "Открыть прямой чат"
#: src/session/view/user_page.rs:265
#: src/session/view/user_page.rs:276
msgid "Create Direct Chat"
msgstr "Создать прямой чат"
#: src/session/view/user_page.rs:325
#: src/session/view/user_page.rs:336
msgid "In {room_name}"
msgstr "В {room_name}"
#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
#: src/session/view/user_page.rs:339
#: src/session/view/user_page.rs:350
msgctxt "member"
msgid "Invited"
msgstr "Приглашен"
#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
#: src/session/view/user_page.rs:343
#: src/session/view/user_page.rs:354
msgctxt "member"
msgid "Banned"
msgstr "Заблокирован"
#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'.
#: src/session/view/user_page.rs:347
#: src/session/view/user_page.rs:358
msgctxt "member"
msgid "Knocked"
msgstr "Удален"
#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
#: src/session/view/user_page.rs:351
#: src/session/view/user_page.rs:362
msgctxt "member"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/session/view/user_page.rs:368
#: src/session/view/user_page.rs:379
msgid "Allow Access"
msgstr "Разрешить доступ"
#: src/session/view/user_page.rs:380 src/utils/message_dialog.rs:100
#: src/session/view/user_page.rs:391 src/utils/message_dialog.rs:100
msgid "Revoke Invite"
msgstr "Отозвать приглашение"
#: src/session/view/user_page.rs:381 src/utils/message_dialog.rs:112
#: src/session/view/user_page.rs:392 src/utils/message_dialog.rs:112
msgid "Deny Access"
msgstr "Отказать в доступе"
#. Translators: As in, 'Kick room member'.
#: src/session/view/user_page.rs:383 src/utils/message_dialog.rs:128
#: src/session/view/user_page.rs:394 src/utils/message_dialog.rs:128
msgid "Kick"
msgstr "Удалить"
#: src/session/view/user_page.rs:440
#: src/session/view/user_page.rs:451
msgid "Failed to invite user"
msgstr "Не удалось пригласить пользователя"
#: src/session/view/user_page.rs:477
#: src/session/view/user_page.rs:488
msgid "Failed to revoke invite of user"
msgstr "Не удалось отозвать приглашение пользователя"
#: src/session/view/user_page.rs:478
#: src/session/view/user_page.rs:489
msgid "Failed to deny access to user"
msgstr "Не удалось отказать в доступе пользователю"
#: src/session/view/user_page.rs:479
#: src/session/view/user_page.rs:490
msgid "Failed to kick user"
msgstr "Не удалось удалить пользователя"
#: src/session/view/user_page.rs:518
#: src/session/view/user_page.rs:529
msgid "Failed to ban user"
msgstr "Не удалось заблокировать пользователя"
#: src/session/view/user_page.rs:545
#: src/session/view/user_page.rs:556
msgid "Failed to unban user"
msgstr "Не удалось разблокировать пользователя"
#: src/session/view/user_page.rs:567
#: src/session/view/user_page.rs:578
msgid "Identity not verified"
msgstr "Идентификация не подтверждена"
#: src/session/view/user_page.rs:583
#: src/session/view/user_page.rs:594
msgid "Failed to start user verification"
msgstr "Не удалось запустить проверку пользователя"
#: src/session/view/user_page.rs:609
#: src/session/view/user_page.rs:620
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
#: src/session/view/user_page.rs:613
#: src/session/view/user_page.rs:624
msgid "Not Ignored"
msgstr "Не игнорируется"
#: src/session/view/user_page.rs:614
#: src/session/view/user_page.rs:625
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: src/session/view/user_page.rs:635
#: src/session/view/user_page.rs:646
msgid "Failed to ignore user"
msgstr "Не удалось проигнорировать пользователя"
#: src/session/view/user_page.ui:96
#: src/session/view/user_page.ui:112
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#. Translators: As in, 'Ban room member'.
#: src/session/view/user_page.ui:133 src/utils/message_dialog.rs:77
#: src/session/view/user_page.ui:149 src/utils/message_dialog.rs:77
msgid "Ban"
msgstr "Заблокировать"
#. Translators: As in, 'Unban room member'.
#: src/session/view/user_page.ui:143
#: src/session/view/user_page.ui:159
msgid "Unban"
msgstr "Разблокировать"
@ -2831,35 +2823,35 @@ msgstr ""
msgid "Could not open the store."
msgstr "Не удалось открыть хранилище."
#: src/utils/matrix.rs:121
#: src/utils/matrix.rs:120
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} отправил(-а) аудиофайл."
#: src/utils/matrix.rs:124
#: src/utils/matrix.rs:123
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} отправил(-а) файл."
#: src/utils/matrix.rs:126
#: src/utils/matrix.rs:125
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} отправил(-а) изображение."
#: src/utils/matrix.rs:129
#: src/utils/matrix.rs:128
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение."
#: src/utils/matrix.rs:141
#: src/utils/matrix.rs:140
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} отправил(-а) видео."
#: src/utils/matrix.rs:144
#: src/utils/matrix.rs:143
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку."
#: src/utils/matrix.rs:152
#: src/utils/matrix.rs:151
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} отправил(-а) стикер."
#: src/utils/matrix.rs:162
#: src/utils/matrix.rs:161
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
@ -3481,6 +3473,12 @@ msgstr ""
"Если вы выбрали вместо этого парольную фразу восстановления, вернитесь назад "
"и выберите этот вариант."
#~ msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
#~ msgstr "Выявлен сохраненный сеанс неподдерживаемой версии {version_nb}"
#~ msgid "Failed to copy the permalink"
#~ msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку"
#~ msgid "Failed to load connected device."
#~ msgstr "Не удалось загрузить подключенное устройство."

Loading…
Cancel
Save