|
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-05-12 16:37+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 22:48+0200\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-05-14 10:51+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-14 19:30+0200\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" |
|
|
|
|
"Language: sl_SI\n" |
|
|
|
|
@ -610,7 +610,6 @@ msgid "The password is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Geslo je neveljavno." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95 |
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred." |
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4052,7 +4051,7 @@ msgid "In Reply To"
|
|
|
|
|
msgstr "Odgovor na" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the fallback title for an expander. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:434 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:439 |
|
|
|
|
msgid "Details" |
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5089,59 +5088,56 @@ msgid "Close Room"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapre klepetalnico" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:26 |
|
|
|
|
msgid "The connection timed out. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Časovna omejitev povezave je pretekla. Poskusite znova pozneje." |
|
|
|
|
msgid "Connection timed out." |
|
|
|
|
msgstr "Časovna omejitev povezave je pretekla." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:28 |
|
|
|
|
msgid "Could not connect to the homeserver." |
|
|
|
|
msgstr "Povezave z domačim strežnikom ni bilo mogoče vzpostaviti." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:38 |
|
|
|
|
msgid "The provided username or password is invalid." |
|
|
|
|
msgstr "Navedeno uporabniško ime ali geslo ni veljavno." |
|
|
|
|
msgid "Invalid credentials." |
|
|
|
|
msgstr "Neveljavne poverilnice." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:39 |
|
|
|
|
msgid "The account is deactivated." |
|
|
|
|
msgid "Account deactivated." |
|
|
|
|
msgstr "Račun je deaktiviran." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:55 |
|
|
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." |
|
|
|
|
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." |
|
|
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
"Presegli ste omejitev hitrosti domačega strežnika, poskusite znova čez {n} s." |
|
|
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
|
"Presegli ste omejitev hitrosti domačega strežnika, poskusite znova čez {n} s." |
|
|
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
|
|
"Presegli ste omejitev hitrosti domačega strežnika, poskusite znova čez {n} s." |
|
|
|
|
msgstr[3] "" |
|
|
|
|
"Presegli ste omejitev hitrosti domačega strežnika, poskusite znova čez {n} s." |
|
|
|
|
msgid "Rate limit exceeded, retry in 1 second." |
|
|
|
|
msgid_plural "Rate limit exceeded, retry in {n} seconds." |
|
|
|
|
msgstr[0] "Omejitev hitrosti je presežena, poskusite znova čez {n} s." |
|
|
|
|
msgstr[1] "Omejitev hitrosti je presežena, poskusite znova čez {n} s." |
|
|
|
|
msgstr[2] "Omejitev hitrosti je presežena, poskusite znova čez {n} s." |
|
|
|
|
msgstr[3] "Omejitev hitrosti je presežena, poskusite znova čez {n} s." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:61 |
|
|
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Presegli ste omejitev hitrosti domačega strežnika, poskusite znova pozneje." |
|
|
|
|
msgid "Rate limit exceeded, try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Omejitev hitrosti je presežena, poskusite znova pozneje." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:71 |
|
|
|
|
msgid "An unexpected connection error occurred." |
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake povezave." |
|
|
|
|
msgid "Unexpected connection error." |
|
|
|
|
msgstr "Nepričakovana napaka povezave." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:79 |
|
|
|
|
msgid "Could not decrypt the event." |
|
|
|
|
msgstr "Dogodka ni bilo mogoče dešifrirati." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:93 |
|
|
|
|
msgid "Unexpected error." |
|
|
|
|
msgstr "Nepričakovana napaka." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:89 |
|
|
|
|
msgid "This is not a valid URL." |
|
|
|
|
msgstr "To ni veljaven URL." |
|
|
|
|
msgid "Invalid URL." |
|
|
|
|
msgstr "Neveljaven URL." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:91 |
|
|
|
|
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Samodejno odkrivanje domačega strežnika ni uspelo. Poskusite ročno vnesti " |
|
|
|
|
"celoten URL." |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:90 |
|
|
|
|
msgid "Could not discover homeserver." |
|
|
|
|
msgstr "Domačega strežnika ni bilo mogoče odkriti." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:94 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:92 |
|
|
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
|
|
msgstr "Trgovine ni bilo mogoče odpreti." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|