|
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal main\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 02:23+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-04 13:17-0300\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-07 12:43+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 02:02-0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n" |
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n" |
|
|
|
|
@ -174,8 +174,8 @@ msgid "The Fractal Team"
|
|
|
|
|
msgstr "A equipe do Fractal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:291 |
|
|
|
|
msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" |
|
|
|
|
msgstr "© 2017-2022 A equipe do Fractal" |
|
|
|
|
msgid "© The Fractal Team" |
|
|
|
|
msgstr "© A Equipe do Fractal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:305 |
|
|
|
|
msgid "translator-credits" |
|
|
|
|
@ -327,8 +327,6 @@ msgstr "Recuperar conta"
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98 |
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209 |
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328 |
|
|
|
|
msgid "Reset" |
|
|
|
|
msgstr "Redefinir" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -468,7 +466,6 @@ msgid "Recovery Passphrase or Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Senha de recuperação ou chave" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 |
|
|
|
|
msgid "Recover" |
|
|
|
|
msgstr "Recuperação" |
|
|
|
|
@ -1172,7 +1169,6 @@ msgstr "Segurança"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.ui:212 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313 |
|
|
|
|
msgid "Verify" |
|
|
|
|
@ -1923,17 +1919,17 @@ msgstr "Regra sem suporte"
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another |
|
|
|
|
#. user before. Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:372 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:383 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
|
|
msgstr "Sala vazia (foi {user})" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:375 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:386 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
|
|
msgstr "Sala vazia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:385 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:396 |
|
|
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2479,10 +2475,8 @@ msgstr "Verificar seus próprios dispositivos ou outros usuários não é possí
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317 |
|
|
|
|
msgid "Enable" |
|
|
|
|
msgstr "Habilitar" |
|
|
|
|
msgid "Enable…" |
|
|
|
|
msgstr "Habilitar…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:239 |
|
|
|
|
msgid "Enable Crypto Identity" |
|
|
|
|
@ -2496,6 +2490,11 @@ msgstr "Identidade Cripto Habilitada"
|
|
|
|
|
msgid "The crypto identity exists and this device is verified" |
|
|
|
|
msgstr "A identidade cripto existe e esse dispositivo é verificado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328 |
|
|
|
|
msgid "Reset…" |
|
|
|
|
msgstr "Redefinir…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:274 |
|
|
|
|
msgid "Crypto Identity Incomplete" |
|
|
|
|
msgstr "Identidade cripto inconpleta" |
|
|
|
|
@ -2504,6 +2503,10 @@ msgstr "Identidade cripto inconpleta"
|
|
|
|
|
msgid "The crypto identity exists but this device is not verified" |
|
|
|
|
msgstr "A identidade cripto existe, mas este dispositivo não está verificado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279 |
|
|
|
|
msgid "Verify…" |
|
|
|
|
msgstr "Verificar…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282 |
|
|
|
|
msgid "Verify This Session" |
|
|
|
|
msgstr "Verificar sessão" |
|
|
|
|
@ -2538,6 +2541,10 @@ msgstr "Resetar chave de recuperação de conta"
|
|
|
|
|
msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys" |
|
|
|
|
msgstr "Recupere para sincronizar suas chaves de assinatura e criptografia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348 |
|
|
|
|
msgid "Recover…" |
|
|
|
|
msgstr "Recuperar…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:351 |
|
|
|
|
msgid "Recover Account Data" |
|
|
|
|
msgstr "Recuperar dados da conta" |
|
|
|
|
@ -3105,6 +3112,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Habilitar criptografia impedirá que novos membros leiam o histórico antes de " |
|
|
|
|
"sua chegada. Isso não pode ser desativado depois." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317 |
|
|
|
|
msgid "Enable" |
|
|
|
|
msgstr "Habilitar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1130 |
|
|
|
|
msgid "Could not enable encryption" |
|
|
|
|
msgstr "Falha ao habilitar encriptação" |
|
|
|
|
@ -3252,9 +3264,8 @@ msgstr "Versão da sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:345 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118 |
|
|
|
|
msgid "Upgrade" |
|
|
|
|
msgstr "Atualizar" |
|
|
|
|
msgid "Upgrade…" |
|
|
|
|
msgstr "Atualizar…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:358 |
|
|
|
|
msgid "Federation" |
|
|
|
|
@ -3660,6 +3671,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"deve ser usado com moderação, pois pode ser disruptivo, já que os membros da " |
|
|
|
|
"sala precisam entrar na nova sala manualmente." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118 |
|
|
|
|
msgid "Upgrade" |
|
|
|
|
msgstr "Atualizar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:49 |
|
|
|
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
|
|
|
msgstr "Este é o início do histórico visível" |
|
|
|
|
@ -5066,6 +5082,9 @@ msgstr "arquivo"
|
|
|
|
|
msgid "Session" |
|
|
|
|
msgstr "Sessão" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "© 2017-2024 The Fractal Team" |
|
|
|
|
#~ msgstr "© 2017-2022 A equipe do Fractal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "room details" |
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit" |
|
|
|
|
#~ msgstr "_Editar" |
|
|
|
|
|