|
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-05 08:50+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-06 14:27+0300\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-01 12:03+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 23:29+0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: ru\n" |
|
|
|
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "The Fractal Team" |
|
|
|
|
msgstr "Команда Fractal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/account_switcher/mod.ui:36 |
|
|
|
|
#: src/account_switcher/mod.ui:37 |
|
|
|
|
msgid "_Add Account" |
|
|
|
|
msgstr "_Добавить учётную запись" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -128,19 +128,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, подтвердите операцию через браузер и после завершения нажмите " |
|
|
|
|
"подтвердить." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:80 |
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:81 |
|
|
|
|
msgid "Authenticate via Browser" |
|
|
|
|
msgstr "Аутентификация через браузер" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:113 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247 |
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:114 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:299 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:367 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:734 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:248 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:443 |
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:47 |
|
|
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
|
|
msgstr "Отменить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:118 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432 |
|
|
|
|
#: src/components/auth_dialog.ui:119 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:433 |
|
|
|
|
msgid "Confirm" |
|
|
|
|
msgstr "Подтвердить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr "Выбранный файл не является изображение
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось определить тип выбранного файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/loading_listbox_row.ui:31 |
|
|
|
|
#: src/components/loading_row.ui:32 |
|
|
|
|
msgid "Try again" |
|
|
|
|
msgstr "Попробовать снова" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -240,11 +244,12 @@ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Нажатие этой кнопки может привести к отключению более чем одного сеанса!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:85 |
|
|
|
|
msgid "Disconnect the corrupted session" |
|
|
|
|
msgstr "Отключить поврежденный сеанс" |
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:86 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 |
|
|
|
|
msgid "Disconnect Session" |
|
|
|
|
msgstr "Отключить сеанс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:108 |
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:109 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " |
|
|
|
|
"information and an error occurred while we were trying to store or get your " |
|
|
|
|
@ -254,27 +259,27 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"конфиденциальной информацией о сеансе, и во время попытки сохранить или " |
|
|
|
|
"получить ваш сеанс произошла ошибка." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:123 |
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:124 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Вот несколько вещей, которые могут помочь вам решить проблемы с Секретной " |
|
|
|
|
"службой:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:146 |
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:147 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Убедитесь, что у вас установлен поставщик Секретной службы, например gnome-" |
|
|
|
|
"keyring." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:171 |
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:172 |
|
|
|
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Убедитесь, что у вас есть связка ключей по умолчанию и что она " |
|
|
|
|
"разблокирована." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:186 |
|
|
|
|
#: src/error_page.ui:187 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more " |
|
|
|
|
"details." |
|
|
|
|
@ -282,11 +287,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для " |
|
|
|
|
"получения более подробной информации." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:497 |
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:626 src/window.rs:497 |
|
|
|
|
msgid "No network connection" |
|
|
|
|
msgstr "Нет подключения к сети" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:501 |
|
|
|
|
#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:631 src/window.rs:501 |
|
|
|
|
msgid "No Internet connection" |
|
|
|
|
msgstr "Нет подключения к Интернету" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -299,11 +304,11 @@ msgstr "О приложении"
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Fractal" |
|
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать в Fractal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/greeter.ui:102 |
|
|
|
|
msgid "_Log in" |
|
|
|
|
#: src/greeter.ui:103 |
|
|
|
|
msgid "_Log In" |
|
|
|
|
msgstr "_Войти" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/greeter.ui:112 |
|
|
|
|
#: src/greeter.ui:115 |
|
|
|
|
msgid "_Create Account" |
|
|
|
|
msgstr "_Создать учетную запись" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -350,14 +355,14 @@ msgstr "URL вашего домашнего сервера Matrix, наприм
|
|
|
|
|
msgid "Homeserver" |
|
|
|
|
msgstr "Домашний сервер" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339 |
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:124 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:281 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:347 |
|
|
|
|
msgid "Next" |
|
|
|
|
msgstr "Далее" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Advanced Settings'. |
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:80 |
|
|
|
|
#: src/login/homeserver_page.ui:81 |
|
|
|
|
msgid "Advanced…" |
|
|
|
|
msgstr "Дополнительно…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -383,11 +388,11 @@ msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
msgid "_Forgot Password?" |
|
|
|
|
msgstr "_Забыли пароль?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:116 |
|
|
|
|
#: src/login/method_page.ui:117 |
|
|
|
|
msgid "More SSO Providers" |
|
|
|
|
msgstr "Больше поставщиков SSO" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:524 |
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:514 |
|
|
|
|
msgid "Unable to store session" |
|
|
|
|
msgstr "Невозможно сохранить сеанс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -400,7 +405,7 @@ msgstr "Вход выполнен"
|
|
|
|
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages." |
|
|
|
|
msgstr "Этот сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:110 |
|
|
|
|
#: src/login/mod.ui:111 |
|
|
|
|
msgid "Start Chatting" |
|
|
|
|
msgstr "Начать общение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -579,24 +584,24 @@ msgstr "Модератор"
|
|
|
|
|
msgid "Normal user" |
|
|
|
|
msgstr "Обычный пользователь" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:960 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:952 |
|
|
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. |
|
|
|
|
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:988 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:980 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
|
|
msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:990 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room/mod.rs:982 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
|
|
msgstr "Пустая комната" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/room_list.rs:347 |
|
|
|
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:370 |
|
|
|
|
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Не удалось присоединиться к комнате {room_name}. Повторите попытку позже." |
|
|
|
|
@ -650,10 +655,6 @@ msgstr "Не удалось загрузить подключенное устр
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load the list of connected devices." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить список подключенных устройств." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 |
|
|
|
|
msgid "Disconnect Session" |
|
|
|
|
msgstr "Отключить сеанс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112 |
|
|
|
|
msgid "Log Out" |
|
|
|
|
@ -886,7 +887,7 @@ msgid "Could not import the keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось импортировать ключи" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:275 |
|
|
|
|
msgid "Passphrase" |
|
|
|
|
msgstr "Парольная фраза" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -895,7 +896,7 @@ msgid "Confirm Passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтвердить парольную фразу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:147 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:148 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 |
|
|
|
|
msgid "File" |
|
|
|
|
msgstr "Файл" |
|
|
|
|
@ -1001,7 +1002,7 @@ msgstr "Подтвердить новый пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:78 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:79 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 |
|
|
|
|
msgid "Continue" |
|
|
|
|
msgstr "Продолжить" |
|
|
|
|
@ -1053,45 +1054,60 @@ msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Перед началом работы рекомендуется создать резервную копию ключей шифрования." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:69 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:70 |
|
|
|
|
msgid "Backup Encryption Keys" |
|
|
|
|
msgstr "Резервная копия ключей шифрования" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:240 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:271 |
|
|
|
|
msgid "Avatar removed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Аватар успешно удален" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:242 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:273 |
|
|
|
|
msgid "Avatar changed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Аватар успешно изменен" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:265 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:296 |
|
|
|
|
msgid "Could not load file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:286 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:317 |
|
|
|
|
msgid "Could not upload avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:306 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:337 |
|
|
|
|
msgid "Could not change avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:340 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:295 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:361 |
|
|
|
|
msgid "Remove Avatar?" |
|
|
|
|
msgstr "Удалить аватар?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:296 |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove your avatar?" |
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:300 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:368 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:735 |
|
|
|
|
msgid "Remove" |
|
|
|
|
msgstr "Удалить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:334 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:393 |
|
|
|
|
msgid "Could not remove avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить аватар" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:373 |
|
|
|
|
msgid "Name changed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Имя успешно изменено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:414 |
|
|
|
|
msgid "Could not change display name" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить отображаемое имя" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1126,13 +1142,13 @@ msgstr "Список комнат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1615 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 |
|
|
|
|
msgid "View" |
|
|
|
|
msgstr "Посмотреть" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1589 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1618 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125 |
|
|
|
|
msgid "Join" |
|
|
|
|
msgstr "Присоединиться" |
|
|
|
|
@ -1141,7 +1157,7 @@ msgstr "Присоединиться"
|
|
|
|
|
msgid "Add server…" |
|
|
|
|
msgstr "Добавить сервер…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:106 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:107 |
|
|
|
|
msgid "{user} invited you" |
|
|
|
|
msgstr "{user} пригласил(-а) вас" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1153,7 +1169,7 @@ msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:258 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:263 |
|
|
|
|
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1178,19 +1194,23 @@ msgstr "Не выбрано ни одной комнаты"
|
|
|
|
|
msgid "Join a room to start chatting." |
|
|
|
|
msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общаться." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:432 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:363 |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" |
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар для этой комнаты?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:487 |
|
|
|
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Имя комнаты успешно сохранено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:457 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:512 |
|
|
|
|
msgid "Room topic saved successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Тема комнаты успешно сохранена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:534 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:590 |
|
|
|
|
msgid "Could not change room name" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить имя комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:558 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:614 |
|
|
|
|
msgid "Could not change room topic" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить тему комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1203,25 +1223,25 @@ msgstr "Информация о комнате"
|
|
|
|
|
msgid "Description" |
|
|
|
|
msgstr "Описание" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:86 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:87 |
|
|
|
|
msgid "Edit Details" |
|
|
|
|
msgstr "Редактировать подробности" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:94 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:95 |
|
|
|
|
msgid "Save Details" |
|
|
|
|
msgstr "Сохранить подробности" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:106 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:107 |
|
|
|
|
msgid "Members" |
|
|
|
|
msgstr "Участники" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:132 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:133 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 |
|
|
|
|
msgid "Media" |
|
|
|
|
msgstr "Мультимедиа" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Audio file'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:163 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:164 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 |
|
|
|
|
msgid "Audio" |
|
|
|
|
msgstr "Аудио" |
|
|
|
|
@ -1296,6 +1316,10 @@ msgstr "Пользователей, соответствующих запрос
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while searching for matches." |
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/extra_lists.rs:203 |
|
|
|
|
msgid "Could not load the full list of room members" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить полный список участников комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6 |
|
|
|
|
msgid "_Verify" |
|
|
|
|
msgstr "_Проверить" |
|
|
|
|
@ -1312,15 +1336,15 @@ msgstr "Сделать _администратором"
|
|
|
|
|
msgid "_Kick" |
|
|
|
|
msgstr "_Удалить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:277 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:279 |
|
|
|
|
msgid "Invited Room Members" |
|
|
|
|
msgstr "Приглашенные участники комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:278 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:280 |
|
|
|
|
msgid "Banned Room Members" |
|
|
|
|
msgstr "Заблокированные участники комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:279 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:281 |
|
|
|
|
msgid "Room Members" |
|
|
|
|
msgstr "Участники комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1337,28 +1361,6 @@ msgstr "Поиск участников комнаты"
|
|
|
|
|
msgid "_Send" |
|
|
|
|
msgstr "_Отправить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:952 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:573 |
|
|
|
|
msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:956 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:577 |
|
|
|
|
msgid "Failed to copy the permalink" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:217 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:254 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:281 |
|
|
|
|
msgid "Message copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:293 |
|
|
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 |
|
|
|
|
msgid "_Reply" |
|
|
|
|
@ -1420,25 +1422,68 @@ msgstr "_Посмотреть исходный код"
|
|
|
|
|
msgid "Re_move" |
|
|
|
|
msgstr "_Удалить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:299 |
|
|
|
|
msgid "This is the start of the visible history" |
|
|
|
|
msgstr "Это начало видимой истории" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the |
|
|
|
|
#. year |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:320 |
|
|
|
|
msgid "%A, %B %e" |
|
|
|
|
msgstr "%A, %e %b" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:323 |
|
|
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y" |
|
|
|
|
msgstr "%A, %e %b, %Y" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:329 |
|
|
|
|
msgid "New Messages" |
|
|
|
|
msgstr "Новые сообщения" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:457 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1014 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:573 |
|
|
|
|
msgid "Permalink copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:461 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1018 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:577 |
|
|
|
|
msgid "Failed to copy the permalink" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:556 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:593 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:620 |
|
|
|
|
msgid "Message copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:635 |
|
|
|
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:728 |
|
|
|
|
msgid "Remove Message?" |
|
|
|
|
msgstr "Удалить сообщение?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:730 |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить это сообщение? Это невозможно отменить." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:745 |
|
|
|
|
msgid "Failed to remove message" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить сообщение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:766 |
|
|
|
|
msgid "Failed to remove reaction" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить реакцию" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:773 |
|
|
|
|
msgid "Failed to add reaction" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось добавить реакцию" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228 |
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
|
|
|
@ -1482,7 +1527,7 @@ msgstr "Файл изображения не поддерживается"
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить медиафайл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:69 |
|
|
|
|
msgid "Edited" |
|
|
|
|
msgstr "Изменено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1494,70 +1539,68 @@ msgstr "Запрос местоположения был отменен."
|
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve current location." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить текущее местоположение." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:538 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения файла из сброса" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:720 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:774 |
|
|
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
|
|
msgstr "Ответ для {user}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:771 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:825 |
|
|
|
|
msgctxt "room-history" |
|
|
|
|
msgid "Edit" |
|
|
|
|
msgstr "Редактирование" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:936 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335 |
|
|
|
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}." |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1000 |
|
|
|
|
msgid "Failed to leave {room}" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось покинуть {room}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1172 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1234 |
|
|
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
|
|
msgstr "Ваше местоположение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable |
|
|
|
|
#. name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1184 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1246 |
|
|
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1229 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1291 |
|
|
|
|
msgid "Select File" |
|
|
|
|
msgstr "Выбрать файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1231 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1293 |
|
|
|
|
msgid "Select" |
|
|
|
|
msgstr "Выбрать" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1246 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1308 |
|
|
|
|
msgid "Could not open file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1291 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1353 |
|
|
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1317 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from drop" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения файла из сброса" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1349 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1378 |
|
|
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1366 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1395 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1584 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1613 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1617 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 |
|
|
|
|
msgid "There is a newer version of this room" |
|
|
|
|
msgstr "Есть более новая версия этой комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1620 |
|
|
|
|
msgid "This room was closed" |
|
|
|
|
msgstr "Эта комната была закрыта" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1598,39 +1641,39 @@ msgstr "Не удается загрузить комнату"
|
|
|
|
|
msgid "Check your network connection." |
|
|
|
|
msgstr "Проверьте свое сетевое подключение." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:116 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:117 |
|
|
|
|
msgid "Try Again" |
|
|
|
|
msgstr "Попробовать снова" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:141 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:142 |
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom" |
|
|
|
|
msgstr "Прокрутить вниз" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:153 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:154 |
|
|
|
|
msgid "Drop Here to Send" |
|
|
|
|
msgstr "Сбросьте здесь, чтобы отправить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:174 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:175 |
|
|
|
|
msgid "Room History" |
|
|
|
|
msgstr "История комнаты" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:263 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:264 |
|
|
|
|
msgid "Browse Attachment" |
|
|
|
|
msgstr "Посмотреть вложение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:273 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:274 |
|
|
|
|
msgid "Open Emoji Picker" |
|
|
|
|
msgstr "Открыть выбор эмодзи" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:294 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:295 |
|
|
|
|
msgid "Message Entry" |
|
|
|
|
msgstr "Ввод сообщения" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:309 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:310 |
|
|
|
|
msgid "Open Message Menu" |
|
|
|
|
msgstr "Открыть меню сообщений" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:324 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:325 |
|
|
|
|
msgid "Send Message" |
|
|
|
|
msgstr "Отправить сообщение" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1642,7 +1685,7 @@ msgstr "Это продолжение обновленной комнаты."
|
|
|
|
|
msgid "This is the beginning of this room." |
|
|
|
|
msgstr "Это начало этой комнаты." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 |
|
|
|
|
msgid "Previous room" |
|
|
|
|
msgstr "Предыдущая комната" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1808,12 +1851,13 @@ msgid "{user_name} wants to be verified"
|
|
|
|
|
msgstr "{user_name} хочет быть проверенным" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57 |
|
|
|
|
msgid "Verify" |
|
|
|
|
msgstr "Проверить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:47 |
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:22 |
|
|
|
|
msgid "Decline" |
|
|
|
|
msgstr "Отклонить" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1988,33 +2032,33 @@ msgstr "Эмодзи не совпали."
|
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred during the verification process." |
|
|
|
|
msgstr "Произошла неизвестная ошибка в процессе проверки." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:110 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:214 |
|
|
|
|
msgid "Can’t scan QR code?" |
|
|
|
|
msgstr "Не можете отсканировать QR-код?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:118 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:231 |
|
|
|
|
msgid "Compare Emoji" |
|
|
|
|
msgstr "Сравнить Эмодзи" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:145 |
|
|
|
|
msgid "Scan Complete" |
|
|
|
|
msgstr "Сканирование выполнено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:223 |
|
|
|
|
msgid "Scan QR code with this session" |
|
|
|
|
msgstr "Сканировать QR-код с помощью этого сеанса" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:291 |
|
|
|
|
msgid "Do Not Match" |
|
|
|
|
msgstr "Не совпадает" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:301 |
|
|
|
|
msgid "Match" |
|
|
|
|
msgstr "Совпадает" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:410 |
|
|
|
|
msgid "Confirm Scan" |
|
|
|
|
msgstr "Подтвердить сканирование" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2042,7 +2086,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:72 |
|
|
|
|
msgid "Reset" |
|
|
|
|
msgstr "Сброс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2071,20 +2115,20 @@ msgstr "Во время создания идентификатора шифро
|
|
|
|
|
msgid "No other devices logged into this account?" |
|
|
|
|
msgstr "Нет других устройств, вошедших в эту учетную запись?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:61 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:168 |
|
|
|
|
msgid "Recovery" |
|
|
|
|
msgstr "Восстановление" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:111 |
|
|
|
|
msgid "Set Up Encryption Identity" |
|
|
|
|
msgstr "Установка идентификатора шифрования" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:139 |
|
|
|
|
msgid "Restart verification" |
|
|
|
|
msgstr "Перезапустить проверку" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:179 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " |
|
|
|
|
"messages" |
|
|
|
|
@ -2092,17 +2136,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Без другого устройства требуется парольная фраза или ключ восстановления для " |
|
|
|
|
"доступа к сообщениям" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:188 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:245 |
|
|
|
|
msgid "Recovery Passphrase" |
|
|
|
|
msgstr "Парольная фраза восстановления" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:198 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:310 |
|
|
|
|
msgid "Recovery Key" |
|
|
|
|
msgstr "Ключ восстановления" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:207 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " |
|
|
|
|
"this makes your old messages inaccessible forever." |
|
|
|
|
@ -2110,30 +2154,30 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если у вас нет ничего из этого, вы можете сбросить свой идентификатор, но " |
|
|
|
|
"имейте в виду, что это сделает ваши старые сообщения недоступными навсегда." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:217 |
|
|
|
|
msgid "Reset Identity" |
|
|
|
|
msgstr "Сбросить идентификатор" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:256 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ваша парольная фраза восстановления была установлена при первом создании " |
|
|
|
|
"этой учетной записи." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:264 |
|
|
|
|
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Если вы выбрали вместо этого ключ восстановления, вернитесь назад и выберите " |
|
|
|
|
"этот вариант." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:321 |
|
|
|
|
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ваш ключ восстановления был установлен при первом создании этой учетной " |
|
|
|
|
"записи." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:329 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " |
|
|
|
|
"option." |
|
|
|
|
@ -2416,7 +2460,13 @@ msgid "Allows to navigate between rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:418 src/session/view/sidebar/row.rs:342 |
|
|
|
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:437 src/session/view/sidebar/row.rs:357 |
|
|
|
|
msgid "Failed to forget {room}." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось забыть {room}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2506,6 +2556,39 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть хранилище." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:111 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) аудиофайл." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:114 src/utils/matrix/mod.rs:125 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:129 src/utils/matrix/mod.rs:133 |
|
|
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
|
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:117 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) файл." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:119 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) изображение." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:122 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:137 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) видео." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:140 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a verification request." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:148 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) стикер." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
|
|
|
#: src/utils/media.rs:33 |
|
|
|
|
msgid "image" |
|
|
|
|
@ -2530,43 +2613,59 @@ msgstr "файл"
|
|
|
|
|
msgid "Could not save file" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:109 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) аудиофайл." |
|
|
|
|
#. We are rejecting an invite. |
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:14 |
|
|
|
|
msgid "Decline Invite?" |
|
|
|
|
msgstr "Отклонить приглашение?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:131 |
|
|
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
|
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:115 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) файл." |
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:16 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " |
|
|
|
|
"own later." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Вы можете присоединиться " |
|
|
|
|
"позже к этой комнате самостоятельно." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:117 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) изображение." |
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:19 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this " |
|
|
|
|
"room without it." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Без него Вы не сможете " |
|
|
|
|
"присоединиться к этой комнате." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:120 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение." |
|
|
|
|
#. We are leaving a room that was joined. |
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:27 |
|
|
|
|
msgid "Leave Room?" |
|
|
|
|
msgstr "Покинуть комнату?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:135 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) видео." |
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:29 |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы можете вернуться позже." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:138 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a verification request." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку." |
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:32 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back " |
|
|
|
|
"without an invitation." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы не сможете вернуться без " |
|
|
|
|
"приглашения." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:146 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
|
|
msgstr "{user} отправил(-а) стикер." |
|
|
|
|
#: src/utils/message_dialog.rs:35 |
|
|
|
|
msgid "Leave" |
|
|
|
|
msgstr "Покинуть" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/window.rs:360 |
|
|
|
|
msgid "Failed to restore previous sessions" |
|
|
|
|
msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect the corrupted session" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Отключить поврежденный сеанс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Log in" |
|
|
|
|
#~ msgstr "_Войти" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Файлы" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2599,9 +2698,6 @@ msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеа
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get Started" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Начать" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log In" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Войти" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Next" |
|
|
|
|
#~ msgstr "_Далее" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|