Browse Source

Update Russian translation

merge-requests/1461/head
Artur S0 2 years ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
46ea1c3870
  1. 462
      po/ru.po

462
po/ru.po

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-05 08:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-06 14:27+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-01 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 23:29+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Команда Fractal"
#: src/account_switcher/mod.ui:36
#: src/account_switcher/mod.ui:37
msgid "_Add Account"
msgstr "_Добавить учётную запись"
@ -128,19 +128,23 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, подтвердите операцию через браузер и после завершения нажмите "
"подтвердить."
#: src/components/auth_dialog.ui:80
#: src/components/auth_dialog.ui:81
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Аутентификация через браузер"
#: src/components/auth_dialog.ui:113
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247
#: src/components/auth_dialog.ui:114
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:299
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:367
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:734
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:248
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:443
#: src/utils/message_dialog.rs:47
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/components/auth_dialog.ui:118
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432
#: src/components/auth_dialog.ui:119
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:433
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr "Выбранный файл не является изображение
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Не удалось определить тип выбранного файла"
#: src/components/loading_listbox_row.ui:31
#: src/components/loading_row.ui:32
msgid "Try again"
msgstr "Попробовать снова"
@ -240,11 +244,12 @@ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr ""
"Нажатие этой кнопки может привести к отключению более чем одного сеанса!"
#: src/error_page.ui:85
msgid "Disconnect the corrupted session"
msgstr "Отключить поврежденный сеанс"
#: src/error_page.ui:86
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Отключить сеанс"
#: src/error_page.ui:108
#: src/error_page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
@ -254,27 +259,27 @@ msgstr ""
"конфиденциальной информацией о сеансе, и во время попытки сохранить или "
"получить ваш сеанс произошла ошибка."
#: src/error_page.ui:123
#: src/error_page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Вот несколько вещей, которые могут помочь вам решить проблемы с Секретной "
"службой:"
#: src/error_page.ui:146
#: src/error_page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Убедитесь, что у вас установлен поставщик Секретной службы, например gnome-"
"keyring."
#: src/error_page.ui:171
#: src/error_page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Убедитесь, что у вас есть связка ключей по умолчанию и что она "
"разблокирована."
#: src/error_page.ui:186
#: src/error_page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
@ -282,11 +287,11 @@ msgstr ""
"Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для "
"получения более подробной информации."
#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:497
#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:626 src/window.rs:497
msgid "No network connection"
msgstr "Нет подключения к сети"
#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:501
#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:631 src/window.rs:501
msgid "No Internet connection"
msgstr "Нет подключения к Интернету"
@ -299,11 +304,11 @@ msgstr "О приложении"
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Добро пожаловать в Fractal"
#: src/greeter.ui:102
msgid "_Log in"
#: src/greeter.ui:103
msgid "_Log In"
msgstr "_Войти"
#: src/greeter.ui:112
#: src/greeter.ui:115
msgid "_Create Account"
msgstr "_Создать учетную запись"
@ -350,14 +355,14 @@ msgstr "URL вашего домашнего сервера Matrix, наприм
msgid "Homeserver"
msgstr "Домашний сервер"
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:124
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:281
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:347
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:80
#: src/login/homeserver_page.ui:81
msgid "Advanced…"
msgstr "Дополнительно…"
@ -383,11 +388,11 @@ msgstr "Пароль"
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Забыли пароль?"
#: src/login/method_page.ui:116
#: src/login/method_page.ui:117
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Больше поставщиков SSO"
#: src/login/mod.rs:524
#: src/login/mod.rs:514
msgid "Unable to store session"
msgstr "Невозможно сохранить сеанс"
@ -400,7 +405,7 @@ msgstr "Вход выполнен"
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr "Этот сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений."
#: src/login/mod.ui:110
#: src/login/mod.ui:111
msgid "Start Chatting"
msgstr "Начать общение"
@ -579,24 +584,24 @@ msgstr "Модератор"
msgid "Normal user"
msgstr "Обычный пользователь"
#: src/session/model/room/mod.rs:960
#: src/session/model/room/mod.rs:952
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:988
#: src/session/model/room/mod.rs:980
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:990
#: src/session/model/room/mod.rs:982
msgid "Empty Room"
msgstr "Пустая комната"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list.rs:347
#: src/session/model/room_list/mod.rs:370
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
"Не удалось присоединиться к комнате {room_name}. Повторите попытку позже."
@ -650,10 +655,6 @@ msgstr "Не удалось загрузить подключенное устр
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Не удалось загрузить список подключенных устройств."
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Отключить сеанс"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112
msgid "Log Out"
@ -886,7 +887,7 @@ msgid "Could not import the keys"
msgstr "Не удалось импортировать ключи"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:275
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"
@ -895,7 +896,7 @@ msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Подтвердить парольную фразу"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:147
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:148
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
msgid "File"
msgstr "Файл"
@ -1001,7 +1002,7 @@ msgstr "Подтвердить новый пароль"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:78
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:79
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
@ -1053,45 +1054,60 @@ msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
msgstr ""
"Перед началом работы рекомендуется создать резервную копию ключей шифрования."
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:69
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:70
msgid "Backup Encryption Keys"
msgstr "Резервная копия ключей шифрования"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:240
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:271
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Аватар успешно удален"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:242
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:273
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Аватар успешно изменен"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:265
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:296
msgid "Could not load file"
msgstr "Не удалось загрузить файл"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:286
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:317
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Не удалось загрузить аватар"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:306
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:337
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Не удалось изменить аватар"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:340
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:295
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:361
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Удалить аватар?"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:296
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар?"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:300
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:368
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:735
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:334
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:393
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Не удалось удалить аватар"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:373
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Имя успешно изменено"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:414
msgid "Could not change display name"
msgstr "Не удалось изменить отображаемое имя"
@ -1126,13 +1142,13 @@ msgstr "Список комнат"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1615
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
msgid "View"
msgstr "Посмотреть"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1589
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1618
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
@ -1141,7 +1157,7 @@ msgstr "Присоединиться"
msgid "Add server…"
msgstr "Добавить сервер…"
#: src/session/view/content/invite.rs:106
#: src/session/view/content/invite.rs:107
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} пригласил(-а) вас"
@ -1153,7 +1169,7 @@ msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:258
#: src/session/view/content/invite.rs:263
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже."
@ -1178,19 +1194,23 @@ msgstr "Не выбрано ни одной комнаты"
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общаться."
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:432
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:363
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар для этой комнаты?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:487
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Имя комнаты успешно сохранено"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:457
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:512
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Тема комнаты успешно сохранена"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:534
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:590
msgid "Could not change room name"
msgstr "Не удалось изменить имя комнаты"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:558
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:614
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Не удалось изменить тему комнаты"
@ -1203,25 +1223,25 @@ msgstr "Информация о комнате"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:86
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:87
msgid "Edit Details"
msgstr "Редактировать подробности"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:94
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:95
msgid "Save Details"
msgstr "Сохранить подробности"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:106
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:107
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:132
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:133
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:163
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:164
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
@ -1296,6 +1316,10 @@ msgstr "Пользователей, соответствующих запрос
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений."
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/extra_lists.rs:203
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Не удалось загрузить полный список участников комнаты"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Проверить"
@ -1312,15 +1336,15 @@ msgstr "Сделать _администратором"
msgid "_Kick"
msgstr "_Удалить"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:277
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:279
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Приглашенные участники комнаты"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:278
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:280
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Заблокированные участники комнаты"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:279
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:281
msgid "Room Members"
msgstr "Участники комнаты"
@ -1337,28 +1361,6 @@ msgstr "Поиск участников комнаты"
msgid "_Send"
msgstr "_Отправить"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:952
#: src/session/view/media_viewer.rs:573
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:956
#: src/session/view/media_viewer.rs:577
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:217
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:254
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:281
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:293
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена"
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
msgid "_Reply"
@ -1420,25 +1422,68 @@ msgstr "_Посмотреть исходный код"
msgid "Re_move"
msgstr "_Удалить"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:299
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Это начало видимой истории"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:320
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %b"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:323
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b, %Y"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:329
msgid "New Messages"
msgstr "Новые сообщения"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:457
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1014
#: src/session/view/media_viewer.rs:573
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:461
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1018
#: src/session/view/media_viewer.rs:577
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:556
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:593
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:620
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:635
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:728
msgid "Remove Message?"
msgstr "Удалить сообщение?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:730
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить это сообщение? Это невозможно отменить."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:745
msgid "Failed to remove message"
msgstr "Не удалось удалить сообщение"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:766
msgid "Failed to remove reaction"
msgstr "Не удалось удалить реакцию"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:773
msgid "Failed to add reaction"
msgstr "Не удалось добавить реакцию"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228
msgid "Could not retrieve audio file"
@ -1482,7 +1527,7 @@ msgstr "Файл изображения не поддерживается"
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Не удалось получить медиафайл"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:69
msgid "Edited"
msgstr "Изменено"
@ -1494,70 +1539,68 @@ msgstr "Запрос местоположения был отменен."
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Не удалось получить текущее местоположение."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:538
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Ошибка получения файла из сброса"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:720
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:774
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Ответ для {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:771
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:825
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Редактирование"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:936
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1000
msgid "Failed to leave {room}"
msgstr "Не удалось покинуть {room}."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1172
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1234
msgid "Your Location"
msgstr "Ваше местоположение"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1184
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1246
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1229
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1291
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать файл"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1231
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1293
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1246
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1308
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1291
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1353
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка чтения файла"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1317
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Ошибка получения файла из сброса"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1349
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1378
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1366
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1395
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1584
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1613
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1617
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Есть более новая версия этой комнаты"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1620
msgid "This room was closed"
msgstr "Эта комната была закрыта"
@ -1598,39 +1641,39 @@ msgstr "Не удается загрузить комнату"
msgid "Check your network connection."
msgstr "Проверьте свое сетевое подключение."
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:116
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:117
msgid "Try Again"
msgstr "Попробовать снова"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:141
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:142
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Прокрутить вниз"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:153
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:154
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Сбросьте здесь, чтобы отправить"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:174
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:175
msgid "Room History"
msgstr "История комнаты"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:263
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:264
msgid "Browse Attachment"
msgstr "Посмотреть вложение"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:273
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:274
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Открыть выбор эмодзи"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:294
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:295
msgid "Message Entry"
msgstr "Ввод сообщения"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:309
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:310
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Открыть меню сообщений"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:324
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:325
msgid "Send Message"
msgstr "Отправить сообщение"
@ -1642,7 +1685,7 @@ msgstr "Это продолжение обновленной комнаты."
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Это начало этой комнаты."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
msgid "Previous room"
msgstr "Предыдущая комната"
@ -1808,12 +1851,13 @@ msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} хочет быть проверенным"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57
msgid "Verify"
msgstr "Проверить"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:47
#: src/utils/message_dialog.rs:22
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
@ -1988,33 +2032,33 @@ msgstr "Эмодзи не совпали."
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Произошла неизвестная ошибка в процессе проверки."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:110
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:214
msgid "Can’t scan QR code?"
msgstr "Не можете отсканировать QR-код?"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:118
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:231
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Сравнить Эмодзи"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:145
msgid "Scan Complete"
msgstr "Сканирование выполнено"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:223
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Сканировать QR-код с помощью этого сеанса"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:291
msgid "Do Not Match"
msgstr "Не совпадает"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:301
msgid "Match"
msgstr "Совпадает"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:410
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Подтвердить сканирование"
@ -2042,7 +2086,7 @@ msgstr ""
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:72
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
@ -2071,20 +2115,20 @@ msgstr "Во время создания идентификатора шифро
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Нет других устройств, вошедших в эту учетную запись?"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:61
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:168
msgid "Recovery"
msgstr "Восстановление"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:111
msgid "Set Up Encryption Identity"
msgstr "Установка идентификатора шифрования"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:139
msgid "Restart verification"
msgstr "Перезапустить проверку"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:179
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
@ -2092,17 +2136,17 @@ msgstr ""
"Без другого устройства требуется парольная фраза или ключ восстановления для "
"доступа к сообщениям"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:188
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:245
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Парольная фраза восстановления"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:198
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:310
msgid "Recovery Key"
msgstr "Ключ восстановления"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:207
msgid ""
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
@ -2110,30 +2154,30 @@ msgstr ""
"Если у вас нет ничего из этого, вы можете сбросить свой идентификатор, но "
"имейте в виду, что это сделает ваши старые сообщения недоступными навсегда."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:217
msgid "Reset Identity"
msgstr "Сбросить идентификатор"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:256
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
"Ваша парольная фраза восстановления была установлена при первом создании "
"этой учетной записи."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:264
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
"Если вы выбрали вместо этого ключ восстановления, вернитесь назад и выберите "
"этот вариант."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:321
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
msgstr ""
"Ваш ключ восстановления был установлен при первом создании этой учетной "
"записи."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:329
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
@ -2416,7 +2460,13 @@ msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:418 src/session/view/sidebar/row.rs:342
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:437 src/session/view/sidebar/row.rs:357
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не удалось забыть {room}."
@ -2506,6 +2556,39 @@ msgstr ""
msgid "Could not open the store."
msgstr "Не удалось открыть хранилище."
#: src/utils/matrix/mod.rs:111
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} отправил(-а) аудиофайл."
#: src/utils/matrix/mod.rs:114 src/utils/matrix/mod.rs:125
#: src/utils/matrix/mod.rs:129 src/utils/matrix/mod.rs:133
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#: src/utils/matrix/mod.rs:117
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} отправил(-а) файл."
#: src/utils/matrix/mod.rs:119
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} отправил(-а) изображение."
#: src/utils/matrix/mod.rs:122
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение."
#: src/utils/matrix/mod.rs:137
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} отправил(-а) видео."
#: src/utils/matrix/mod.rs:140
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку."
#: src/utils/matrix/mod.rs:148
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} отправил(-а) стикер."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:33
msgid "image"
@ -2530,43 +2613,59 @@ msgstr "файл"
msgid "Could not save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: src/utils/matrix.rs:109
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} отправил(-а) аудиофайл."
#. We are rejecting an invite.
#: src/utils/message_dialog.rs:14
msgid "Decline Invite?"
msgstr "Отклонить приглашение?"
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127
#: src/utils/matrix.rs:131
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#: src/utils/matrix.rs:115
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} отправил(-а) файл."
#: src/utils/message_dialog.rs:16
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
"own later."
msgstr ""
"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Вы можете присоединиться "
"позже к этой комнате самостоятельно."
#: src/utils/matrix.rs:117
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} отправил(-а) изображение."
#: src/utils/message_dialog.rs:19
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this "
"room without it."
msgstr ""
"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Без него Вы не сможете "
"присоединиться к этой комнате."
#: src/utils/matrix.rs:120
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение."
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/utils/message_dialog.rs:27
msgid "Leave Room?"
msgstr "Покинуть комнату?"
#: src/utils/matrix.rs:135
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} отправил(-а) видео."
#: src/utils/message_dialog.rs:29
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr ""
"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы можете вернуться позже."
#: src/utils/matrix.rs:138
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку."
#: src/utils/message_dialog.rs:32
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back "
"without an invitation."
msgstr ""
"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы не сможете вернуться без "
"приглашения."
#: src/utils/matrix.rs:146
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} отправил(-а) стикер."
#: src/utils/message_dialog.rs:35
msgid "Leave"
msgstr "Покинуть"
#: src/window.rs:360
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы"
#~ msgid "Disconnect the corrupted session"
#~ msgstr "Отключить поврежденный сеанс"
#~ msgid "_Log in"
#~ msgstr "_Войти"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Файлы"
@ -2599,9 +2698,6 @@ msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеа
#~ msgid "Get Started"
#~ msgstr "Начать"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Войти"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Далее"

Loading…
Cancel
Save