diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 5118bed2..c975db3f 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-05 08:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-06 14:27+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-01 12:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-01 23:29+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" msgid "The Fractal Team" msgstr "Команда Fractal" -#: src/account_switcher/mod.ui:36 +#: src/account_switcher/mod.ui:37 msgid "_Add Account" msgstr "_Добавить учётную запись" @@ -128,19 +128,23 @@ msgstr "" "Пожалуйста, подтвердите операцию через браузер и после завершения нажмите " "подтвердить." -#: src/components/auth_dialog.ui:80 +#: src/components/auth_dialog.ui:81 msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Аутентификация через браузер" -#: src/components/auth_dialog.ui:113 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247 +#: src/components/auth_dialog.ui:114 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:299 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:367 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:734 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:248 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:443 +#: src/utils/message_dialog.rs:47 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: src/components/auth_dialog.ui:118 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432 +#: src/components/auth_dialog.ui:119 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:433 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" @@ -169,7 +173,7 @@ msgstr "Выбранный файл не является изображение msgid "Could not determine the type of the chosen file" msgstr "Не удалось определить тип выбранного файла" -#: src/components/loading_listbox_row.ui:31 +#: src/components/loading_row.ui:32 msgid "Try again" msgstr "Попробовать снова" @@ -240,11 +244,12 @@ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" msgstr "" "Нажатие этой кнопки может привести к отключению более чем одного сеанса!" -#: src/error_page.ui:85 -msgid "Disconnect the corrupted session" -msgstr "Отключить поврежденный сеанс" +#: src/error_page.ui:86 +#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 +msgid "Disconnect Session" +msgstr "Отключить сеанс" -#: src/error_page.ui:108 +#: src/error_page.ui:109 msgid "" "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to store or get your " @@ -254,27 +259,27 @@ msgstr "" "конфиденциальной информацией о сеансе, и во время попытки сохранить или " "получить ваш сеанс произошла ошибка." -#: src/error_page.ui:123 +#: src/error_page.ui:124 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Вот несколько вещей, которые могут помочь вам решить проблемы с Секретной " "службой:" -#: src/error_page.ui:146 +#: src/error_page.ui:147 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Убедитесь, что у вас установлен поставщик Секретной службы, например gnome-" "keyring." -#: src/error_page.ui:171 +#: src/error_page.ui:172 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "" "Убедитесь, что у вас есть связка ключей по умолчанию и что она " "разблокирована." -#: src/error_page.ui:186 +#: src/error_page.ui:187 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." @@ -282,11 +287,11 @@ msgstr "" "Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для " "получения более подробной информации." -#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:497 +#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:626 src/window.rs:497 msgid "No network connection" msgstr "Нет подключения к сети" -#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:501 +#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:631 src/window.rs:501 msgid "No Internet connection" msgstr "Нет подключения к Интернету" @@ -299,11 +304,11 @@ msgstr "О приложении" msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Добро пожаловать в Fractal" -#: src/greeter.ui:102 -msgid "_Log in" +#: src/greeter.ui:103 +msgid "_Log In" msgstr "_Войти" -#: src/greeter.ui:112 +#: src/greeter.ui:115 msgid "_Create Account" msgstr "_Создать учетную запись" @@ -350,14 +355,14 @@ msgstr "URL вашего домашнего сервера Matrix, наприм msgid "Homeserver" msgstr "Домашний сервер" -#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339 +#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:124 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:281 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:347 msgid "Next" msgstr "Далее" #. Translators: As in 'Advanced Settings'. -#: src/login/homeserver_page.ui:80 +#: src/login/homeserver_page.ui:81 msgid "Advanced…" msgstr "Дополнительно…" @@ -383,11 +388,11 @@ msgstr "Пароль" msgid "_Forgot Password?" msgstr "_Забыли пароль?" -#: src/login/method_page.ui:116 +#: src/login/method_page.ui:117 msgid "More SSO Providers" msgstr "Больше поставщиков SSO" -#: src/login/mod.rs:524 +#: src/login/mod.rs:514 msgid "Unable to store session" msgstr "Невозможно сохранить сеанс" @@ -400,7 +405,7 @@ msgstr "Вход выполнен" msgid "This session is ready to send and receive secure messages." msgstr "Этот сеанс готов к отправке и получению защищенных сообщений." -#: src/login/mod.ui:110 +#: src/login/mod.ui:111 msgid "Start Chatting" msgstr "Начать общение" @@ -579,24 +584,24 @@ msgstr "Модератор" msgid "Normal user" msgstr "Обычный пользователь" -#: src/session/model/room/mod.rs:960 +#: src/session/model/room/mod.rs:952 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. #. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/model/room/mod.rs:988 +#: src/session/model/room/mod.rs:980 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})" #. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/model/room/mod.rs:990 +#: src/session/model/room/mod.rs:982 msgid "Empty Room" msgstr "Пустая комната" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/model/room_list.rs:347 +#: src/session/model/room_list/mod.rs:370 msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgstr "" "Не удалось присоединиться к комнате {room_name}. Повторите попытку позже." @@ -650,10 +655,6 @@ msgstr "Не удалось загрузить подключенное устр msgid "Failed to load the list of connected devices." msgstr "Не удалось загрузить список подключенных устройств." -#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103 -msgid "Disconnect Session" -msgstr "Отключить сеанс" - #: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105 #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112 msgid "Log Out" @@ -886,7 +887,7 @@ msgid "Could not import the keys" msgstr "Не удалось импортировать ключи" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:275 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" @@ -895,7 +896,7 @@ msgid "Confirm Passphrase" msgstr "Подтвердить парольную фразу" #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:147 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:148 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4 msgid "File" msgstr "Файл" @@ -1001,7 +1002,7 @@ msgstr "Подтвердить новый пароль" #: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148 #: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76 -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:78 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:79 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" @@ -1053,45 +1054,60 @@ msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding." msgstr "" "Перед началом работы рекомендуется создать резервную копию ключей шифрования." -#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:69 +#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:70 msgid "Backup Encryption Keys" msgstr "Резервная копия ключей шифрования" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:240 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:271 msgid "Avatar removed successfully" msgstr "Аватар успешно удален" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:242 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:273 msgid "Avatar changed successfully" msgstr "Аватар успешно изменен" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:265 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:296 msgid "Could not load file" msgstr "Не удалось загрузить файл" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:286 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:317 msgid "Could not upload avatar" msgstr "Не удалось загрузить аватар" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:306 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:337 msgid "Could not change avatar" msgstr "Не удалось изменить аватар" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313 -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:340 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:295 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:361 +msgid "Remove Avatar?" +msgstr "Удалить аватар?" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:296 +msgid "Do you really want to remove your avatar?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар?" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:300 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:368 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:735 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:334 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:393 msgid "Could not remove avatar" msgstr "Не удалось удалить аватар" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:373 msgid "Name changed successfully" msgstr "Имя успешно изменено" -#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393 +#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:414 msgid "Could not change display name" msgstr "Не удалось изменить отображаемое имя" @@ -1126,13 +1142,13 @@ msgstr "Список комнат" #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1615 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 msgid "View" msgstr "Посмотреть" #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1589 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1618 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" @@ -1141,7 +1157,7 @@ msgstr "Присоединиться" msgid "Add server…" msgstr "Добавить сервер…" -#: src/session/view/content/invite.rs:106 +#: src/session/view/content/invite.rs:107 msgid "{user} invited you" msgstr "{user} пригласил(-а) вас" @@ -1153,7 +1169,7 @@ msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/view/content/invite.rs:258 +#: src/session/view/content/invite.rs:263 msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later." msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже." @@ -1178,19 +1194,23 @@ msgstr "Не выбрано ни одной комнаты" msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общаться." -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:432 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:363 +msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить аватар для этой комнаты?" + +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:487 msgid "Room name saved successfully" msgstr "Имя комнаты успешно сохранено" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:457 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:512 msgid "Room topic saved successfully" msgstr "Тема комнаты успешно сохранена" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:534 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:590 msgid "Could not change room name" msgstr "Не удалось изменить имя комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:558 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:614 msgid "Could not change room topic" msgstr "Не удалось изменить тему комнаты" @@ -1203,25 +1223,25 @@ msgstr "Информация о комнате" msgid "Description" msgstr "Описание" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:86 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:87 msgid "Edit Details" msgstr "Редактировать подробности" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:94 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:95 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:106 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:107 msgid "Members" msgstr "Участники" -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:132 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:133 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4 msgid "Media" msgstr "Мультимедиа" #. Translators: As in 'Audio file'. -#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:163 +#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:164 #: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -1296,6 +1316,10 @@ msgstr "Пользователей, соответствующих запрос msgid "An error occurred while searching for matches." msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений." +#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/extra_lists.rs:203 +msgid "Could not load the full list of room members" +msgstr "Не удалось загрузить полный список участников комнаты" + #: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6 msgid "_Verify" msgstr "_Проверить" @@ -1312,15 +1336,15 @@ msgstr "Сделать _администратором" msgid "_Kick" msgstr "_Удалить" -#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:277 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:279 msgid "Invited Room Members" msgstr "Приглашенные участники комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:278 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:280 msgid "Banned Room Members" msgstr "Заблокированные участники комнаты" -#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:279 +#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:281 msgid "Room Members" msgstr "Участники комнаты" @@ -1337,28 +1361,6 @@ msgstr "Поиск участников комнаты" msgid "_Send" msgstr "_Отправить" -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:952 -#: src/session/view/media_viewer.rs:573 -msgid "Permalink copied to clipboard" -msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена" - -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:956 -#: src/session/view/media_viewer.rs:577 -msgid "Failed to copy the permalink" -msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку" - -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:217 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:254 -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:281 -msgid "Message copied to clipboard" -msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена" - -#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:293 -msgid "Thumbnail copied to clipboard" -msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" - #. Translators: In this string, 'Reply' is a verb. #: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12 msgid "_Reply" @@ -1420,25 +1422,68 @@ msgstr "_Посмотреть исходный код" msgid "Re_move" msgstr "_Удалить" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:299 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Это начало видимой истории" #. Translators: This is a date format in the day divider without the #. year -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:320 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %b" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:323 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %b, %Y" -#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:329 msgid "New Messages" msgstr "Новые сообщения" +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:457 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1014 +#: src/session/view/media_viewer.rs:573 +msgid "Permalink copied to clipboard" +msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:461 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1018 +#: src/session/view/media_viewer.rs:577 +msgid "Failed to copy the permalink" +msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:556 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:593 +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:620 +msgid "Message copied to clipboard" +msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:635 +msgid "Thumbnail copied to clipboard" +msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:728 +msgid "Remove Message?" +msgstr "Удалить сообщение?" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:730 +msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." +msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить это сообщение? Это невозможно отменить." + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:745 +msgid "Failed to remove message" +msgstr "Не удалось удалить сообщение" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:766 +msgid "Failed to remove reaction" +msgstr "Не удалось удалить реакцию" + +#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:773 +msgid "Failed to add reaction" +msgstr "Не удалось добавить реакцию" + #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224 #: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228 msgid "Could not retrieve audio file" @@ -1482,7 +1527,7 @@ msgstr "Файл изображения не поддерживается" msgid "Could not retrieve media" msgstr "Не удалось получить медиафайл" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:69 msgid "Edited" msgstr "Изменено" @@ -1494,70 +1539,68 @@ msgstr "Запрос местоположения был отменен." msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "Не удалось получить текущее местоположение." +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:538 +msgid "Error getting file from drop" +msgstr "Ошибка получения файла из сброса" + #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:720 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:774 msgid "Reply to {user}" msgstr "Ответ для {user}" #. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:771 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:825 msgctxt "room-history" msgid "Edit" msgstr "Редактирование" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:936 -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389 -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335 -msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." -msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}." +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1000 +msgid "Failed to leave {room}" +msgstr "Не удалось покинуть {room}." -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1172 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1234 msgid "Your Location" msgstr "Ваше местоположение" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. name. -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1184 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1246 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1229 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1291 msgid "Select File" msgstr "Выбрать файл" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1231 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1293 msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1246 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1308 msgid "Could not open file" msgstr "Не удалось открыть файл" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1291 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1353 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка чтения файла" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1317 -msgid "Error getting file from drop" -msgstr "Ошибка получения файла из сброса" - -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1349 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1378 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1366 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1395 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1584 -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1613 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1617 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14 msgid "There is a newer version of this room" msgstr "Есть более новая версия этой комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591 +#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1620 msgid "This room was closed" msgstr "Эта комната была закрыта" @@ -1598,39 +1641,39 @@ msgstr "Не удается загрузить комнату" msgid "Check your network connection." msgstr "Проверьте свое сетевое подключение." -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:116 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:117 msgid "Try Again" msgstr "Попробовать снова" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:141 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:142 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Прокрутить вниз" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:153 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:154 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Сбросьте здесь, чтобы отправить" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:174 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:175 msgid "Room History" msgstr "История комнаты" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:263 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:264 msgid "Browse Attachment" msgstr "Посмотреть вложение" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:273 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:274 msgid "Open Emoji Picker" msgstr "Открыть выбор эмодзи" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:294 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:295 msgid "Message Entry" msgstr "Ввод сообщения" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:309 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:310 msgid "Open Message Menu" msgstr "Открыть меню сообщений" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:324 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:325 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" @@ -1642,7 +1685,7 @@ msgstr "Это продолжение обновленной комнаты." msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Это начало этой комнаты." -#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20 msgid "Previous room" msgstr "Предыдущая комната" @@ -1808,12 +1851,13 @@ msgid "{user_name} wants to be verified" msgstr "{user_name} хочет быть проверенным" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57 msgid "Verify" msgstr "Проверить" #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:47 +#: src/utils/message_dialog.rs:22 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" @@ -1988,33 +2032,33 @@ msgstr "Эмодзи не совпали." msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgstr "Произошла неизвестная ошибка в процессе проверки." -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:110 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:214 msgid "Can’t scan QR code?" msgstr "Не можете отсканировать QR-код?" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117 -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:118 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:231 msgid "Compare Emoji" msgstr "Сравнить Эмодзи" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:145 msgid "Scan Complete" msgstr "Сканирование выполнено" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:223 msgid "Scan QR code with this session" msgstr "Сканировать QR-код с помощью этого сеанса" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:291 msgid "Do Not Match" msgstr "Не совпадает" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:301 msgid "Match" msgstr "Совпадает" -#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409 +#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:410 msgid "Confirm Scan" msgstr "Подтвердить сканирование" @@ -2042,7 +2086,7 @@ msgstr "" #: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282 #: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:72 msgid "Reset" msgstr "Сброс" @@ -2071,20 +2115,20 @@ msgstr "Во время создания идентификатора шифро msgid "No other devices logged into this account?" msgstr "Нет других устройств, вошедших в эту учетную запись?" -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:61 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:168 msgid "Recovery" msgstr "Восстановление" -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:111 msgid "Set Up Encryption Identity" msgstr "Установка идентификатора шифрования" -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:139 msgid "Restart verification" msgstr "Перезапустить проверку" -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:179 msgid "" "Without another device you need a recovery passphrase or key to access your " "messages" @@ -2092,17 +2136,17 @@ msgstr "" "Без другого устройства требуется парольная фраза или ключ восстановления для " "доступа к сообщениям" -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:188 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:245 msgid "Recovery Passphrase" msgstr "Парольная фраза восстановления" -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193 -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:198 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:310 msgid "Recovery Key" msgstr "Ключ восстановления" -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:207 msgid "" "If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware " "this makes your old messages inaccessible forever." @@ -2110,30 +2154,30 @@ msgstr "" "Если у вас нет ничего из этого, вы можете сбросить свой идентификатор, но " "имейте в виду, что это сделает ваши старые сообщения недоступными навсегда." -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:217 msgid "Reset Identity" msgstr "Сбросить идентификатор" -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:256 msgid "" "Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account." msgstr "" "Ваша парольная фраза восстановления была установлена при первом создании " "этой учетной записи." -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:264 msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option." msgstr "" "Если вы выбрали вместо этого ключ восстановления, вернитесь назад и выберите " "этот вариант." -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:321 msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account." msgstr "" "Ваш ключ восстановления был установлен при первом создании этой учетной " "записи." -#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322 +#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:329 msgid "" "If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that " "option." @@ -2416,7 +2460,13 @@ msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390 +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:418 src/session/view/sidebar/row.rs:342 +msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." +msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}." + +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:437 src/session/view/sidebar/row.rs:357 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "Не удалось забыть {room}." @@ -2506,6 +2556,39 @@ msgstr "" msgid "Could not open the store." msgstr "Не удалось открыть хранилище." +#: src/utils/matrix/mod.rs:111 +msgid "{user} sent an audio file." +msgstr "{user} отправил(-а) аудиофайл." + +#: src/utils/matrix/mod.rs:114 src/utils/matrix/mod.rs:125 +#: src/utils/matrix/mod.rs:129 src/utils/matrix/mod.rs:133 +msgid "{user}: {message}" +msgstr "{user}: {message}" + +#: src/utils/matrix/mod.rs:117 +msgid "{user} sent a file." +msgstr "{user} отправил(-а) файл." + +#: src/utils/matrix/mod.rs:119 +msgid "{user} sent an image." +msgstr "{user} отправил(-а) изображение." + +#: src/utils/matrix/mod.rs:122 +msgid "{user} sent their location." +msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение." + +#: src/utils/matrix/mod.rs:137 +msgid "{user} sent a video." +msgstr "{user} отправил(-а) видео." + +#: src/utils/matrix/mod.rs:140 +msgid "{user} sent a verification request." +msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку." + +#: src/utils/matrix/mod.rs:148 +msgid "{user} sent a sticker." +msgstr "{user} отправил(-а) стикер." + #. Translators: Default name for image files. #: src/utils/media.rs:33 msgid "image" @@ -2530,43 +2613,59 @@ msgstr "файл" msgid "Could not save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" -#: src/utils/matrix.rs:109 -msgid "{user} sent an audio file." -msgstr "{user} отправил(-а) аудиофайл." +#. We are rejecting an invite. +#: src/utils/message_dialog.rs:14 +msgid "Decline Invite?" +msgstr "Отклонить приглашение?" -#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127 -#: src/utils/matrix.rs:131 -msgid "{user}: {message}" -msgstr "{user}: {message}" - -#: src/utils/matrix.rs:115 -msgid "{user} sent a file." -msgstr "{user} отправил(-а) файл." +#: src/utils/message_dialog.rs:16 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your " +"own later." +msgstr "" +"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Вы можете присоединиться " +"позже к этой комнате самостоятельно." -#: src/utils/matrix.rs:117 -msgid "{user} sent an image." -msgstr "{user} отправил(-а) изображение." +#: src/utils/message_dialog.rs:19 +msgid "" +"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this " +"room without it." +msgstr "" +"Вы действительно хотите отклонить это приглашение? Без него Вы не сможете " +"присоединиться к этой комнате." -#: src/utils/matrix.rs:120 -msgid "{user} sent their location." -msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение." +#. We are leaving a room that was joined. +#: src/utils/message_dialog.rs:27 +msgid "Leave Room?" +msgstr "Покинуть комнату?" -#: src/utils/matrix.rs:135 -msgid "{user} sent a video." -msgstr "{user} отправил(-а) видео." +#: src/utils/message_dialog.rs:29 +msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later." +msgstr "" +"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы можете вернуться позже." -#: src/utils/matrix.rs:138 -msgid "{user} sent a verification request." -msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку." +#: src/utils/message_dialog.rs:32 +msgid "" +"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back " +"without an invitation." +msgstr "" +"Вы действительно хотите покинуть эту комнату? Вы не сможете вернуться без " +"приглашения." -#: src/utils/matrix.rs:146 -msgid "{user} sent a sticker." -msgstr "{user} отправил(-а) стикер." +#: src/utils/message_dialog.rs:35 +msgid "Leave" +msgstr "Покинуть" #: src/window.rs:360 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы" +#~ msgid "Disconnect the corrupted session" +#~ msgstr "Отключить поврежденный сеанс" + +#~ msgid "_Log in" +#~ msgstr "_Войти" + #~ msgid "Files" #~ msgstr "Файлы" @@ -2599,9 +2698,6 @@ msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеа #~ msgid "Get Started" #~ msgstr "Начать" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Войти" - #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Далее"