|
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-02 11:33+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 14:02+0200\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-13 13:34+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-15 14:20+0200\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: pl\n" |
|
|
|
|
@ -1122,11 +1122,11 @@ msgstr "Hasła się nie zgadzają"
|
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:331 |
|
|
|
|
msgid "Password rejected for being too weak" |
|
|
|
|
msgstr "Hasło zostało odrzucone z powodu niskiej jakości" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336 |
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:338 |
|
|
|
|
msgid "Could not change password" |
|
|
|
|
msgstr "Nie można zmienić hasła" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1230,20 +1230,20 @@ msgstr "Plik obrazu jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve media" |
|
|
|
|
msgstr "Nie można odebrać multimediów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:380 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:377 |
|
|
|
|
msgid "Identity verification was started" |
|
|
|
|
msgstr "Rozpoczęto weryfikację tożsamości" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:393 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:440 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:390 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:437 |
|
|
|
|
msgid "Unsupported event" |
|
|
|
|
msgstr "Nieobsługiwane wydarzenie" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:418 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:415 |
|
|
|
|
msgid "Fractal couldn’t decrypt this message." |
|
|
|
|
msgstr "Fractal nie może odszyfrować tej wiadomości." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:429 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:426 |
|
|
|
|
msgid "This message was removed." |
|
|
|
|
msgstr "Ta wiadomość została usunięta." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1283,19 +1283,19 @@ msgstr "To kontynuacja zaktualizowanego pokoju."
|
|
|
|
|
msgid "This is the beginning of this room." |
|
|
|
|
msgstr "To początek tego pokoju." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:70 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:68 |
|
|
|
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
|
|
|
msgstr "Ten pokój jest zaszyfrowany od tego miejsca." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:87 |
|
|
|
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {previous_user_name} usunął swoją wyświetlaną nazwę." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94 |
|
|
|
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Użytkownik {previous_user_name} zmienił swoją wyświetlaną nazwę na " |
|
|
|
|
@ -1303,32 +1303,32 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:110 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:103 |
|
|
|
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Użytkownik {user_id} ustawił swoją wyświetlaną nazwę na {new_user_name}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:125 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:116 |
|
|
|
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} ustawił swój awatar." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:132 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:123 |
|
|
|
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} usunął swój awatar." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:130 |
|
|
|
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} zmienił swój awatar." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:150 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:141 |
|
|
|
|
msgid "{user} joined this room." |
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} dołączył do tego pokoju." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1336,58 +1336,58 @@ msgstr "Użytkownik {user} dołączył do tego pokoju."
|
|
|
|
|
#. a variable name. |
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:156 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:147 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:224 |
|
|
|
|
msgid "{user} was invited to this room." |
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} został zaproszony do tego pokoju." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:155 |
|
|
|
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} poprosił o zaproszenie do tego pokoju." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:177 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:166 |
|
|
|
|
msgid "{user} rejected the invite." |
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} odrzucił zaproszenie." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:184 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:173 |
|
|
|
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
|
|
|
msgstr "Zaproszenie użytkownika {user} zostało odwołane." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:195 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:182 |
|
|
|
|
msgid "{user} was unbanned." |
|
|
|
|
msgstr "Wykluczenie użytkownika {user} zostało cofnięte." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:206 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:193 |
|
|
|
|
msgid "{user} left the room." |
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} opuścił pokój." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
|
|
|
#. '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:211 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:198 |
|
|
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} został wyrzucony z pokoju." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
|
|
#. a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:220 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207 |
|
|
|
|
msgid "{user} was banned." |
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} został wykluczony." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:212 |
|
|
|
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
|
|
|
msgstr "Odebrano nieobsługiwane wydarzenie członka pokoju." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:246 |
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:233 |
|
|
|
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
|
|
|
msgstr "Odebrano nieobsługiwane wydarzenie stanu." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1596,24 +1596,35 @@ msgid "Normal user"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwykły użytkownik" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:450 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:452 |
|
|
|
|
msgid "Failed to forget {room}." |
|
|
|
|
msgstr "Zapomnienie pokoju {room} się nie powiodło." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:643 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:645 |
|
|
|
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Przeniesienie pokoju {room} z kategorii {previous_category} do " |
|
|
|
|
"{new_category} się nie powiodło." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:943 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:945 |
|
|
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
|
|
msgstr "Nieznane" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. |
|
|
|
|
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:972 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room (was {user})" |
|
|
|
|
msgstr "Pusty pokój (wcześniej: {user})" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of a room without other users. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:974 |
|
|
|
|
msgid "Empty Room" |
|
|
|
|
msgstr "Pusty pokój" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1367 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1381 |
|
|
|
|
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Przyjęcie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować " |
|
|
|
|
@ -1621,7 +1632,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1401 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1415 |
|
|
|
|
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Odrzucenie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować " |
|
|
|
|
@ -1629,7 +1640,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1571 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1585 |
|
|
|
|
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Zaproszenie użytkownika {user} do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę " |
|
|
|
|
@ -1637,7 +1648,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1579 |
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1593 |
|
|
|
|
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgid_plural "" |
|
|
|
|
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." |
|
|
|
|
@ -1661,23 +1672,27 @@ msgstr "%A, %-d %B"
|
|
|
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y" |
|
|
|
|
msgstr "%A, %-d %B %Y" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:278 |
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:276 |
|
|
|
|
msgid "The address is already taken." |
|
|
|
|
msgstr "Adres jest już zajęty." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:301 |
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:299 |
|
|
|
|
msgid "Too long. Use a shorter name." |
|
|
|
|
msgstr "Za długa. Należy użyć krótszej nazwy." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:329 |
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:306 |
|
|
|
|
msgid "Invalid room name." |
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pokoju." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:333 |
|
|
|
|
msgid "Can’t contain “:”" |
|
|
|
|
msgstr "Nie może zawierać znaku „:”" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:334 |
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:338 |
|
|
|
|
msgid "Can’t contain “#”" |
|
|
|
|
msgstr "Nie może zawierać znaku „#”" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:339 |
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:343 |
|
|
|
|
msgid "Too long. Use a shorter address." |
|
|
|
|
msgstr "Za długi. Należy użyć krótszego adresu." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1710,6 +1725,7 @@ msgstr "Dołącz do pokoju jako osoby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184 |
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198 |
|
|
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Przenieś do pokojów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1754,10 +1770,6 @@ msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako niski priorytet"
|
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as People" |
|
|
|
|
msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako osoby" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198 |
|
|
|
|
msgid "Mov to Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Przenieś do pokojów" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 |
|
|
|
|
msgid "Verifications" |
|
|
|
|
msgstr "Weryfikacje" |
|
|
|
|
@ -1834,17 +1846,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to the homeserver." |
|
|
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem domowym." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:30 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:32 |
|
|
|
|
msgid "The provided username or password is invalid." |
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:31 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:33 |
|
|
|
|
msgid "The account is deactivated." |
|
|
|
|
msgstr "Konto jest zdezaktywowane." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:38 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:40 |
|
|
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." |
|
|
|
|
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." |
|
|
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
@ -1857,55 +1869,55 @@ msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Przekroczono ograniczenie częstotliwości serwera domowego, proszę spróbować " |
|
|
|
|
"ponownie za {n} sekund." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:44 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:46 |
|
|
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Przekroczono ograniczenie częstotliwości serwera domowego, proszę spróbować " |
|
|
|
|
"ponownie później." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:54 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:56 |
|
|
|
|
msgid "An unknown connection error occurred." |
|
|
|
|
msgstr "Wystąpił nieznany błąd połączenia." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:62 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:64 |
|
|
|
|
msgid "Could not decrypt the event" |
|
|
|
|
msgstr "Nie można odszyfrować wydarzenia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:64 src/user_facing_error.rs:84 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86 |
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred." |
|
|
|
|
msgstr "Wystąpił nieznany błąd." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:71 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:73 |
|
|
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
|
|
msgstr "Nie można otworzyć przechowalni." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:78 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:80 |
|
|
|
|
msgid "This is not a valid URL" |
|
|
|
|
msgstr "To nieprawidłowy adres URL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:80 |
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:82 |
|
|
|
|
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Automatyczne wykrycie serwera domowego się nie powiodło. Należy spróbować " |
|
|
|
|
"ręcznie podać pełny adres URL." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:190 |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:192 |
|
|
|
|
msgid "image" |
|
|
|
|
msgstr "obraz" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:192 |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:194 |
|
|
|
|
msgid "video" |
|
|
|
|
msgstr "film" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:194 |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:196 |
|
|
|
|
msgid "audio" |
|
|
|
|
msgstr "dźwięk" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:196 |
|
|
|
|
#: src/utils.rs:198 |
|
|
|
|
msgid "file" |
|
|
|
|
msgstr "plik" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|