|
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 17:03+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-23 21:50+0300\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-09-26 16:10+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-26 20:41+0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: uk\n" |
|
|
|
|
@ -620,11 +620,11 @@ msgstr "_Скасувати"
|
|
|
|
|
msgid "C_onfirm" |
|
|
|
|
msgstr "_Підтвердити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:308 |
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:311 |
|
|
|
|
msgid "The password is invalid." |
|
|
|
|
msgstr "Пароль є некоректним." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:310 src/login/in_browser_page.rs:127 |
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/auth/mod.rs:313 src/login/in_browser_page.rs:127 |
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred." |
|
|
|
|
msgstr "Сталася неочікувана помилка." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -692,8 +692,8 @@ msgstr "Полишити"
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:990 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.blp:130 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:582 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:646 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:584 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.blp:71 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177 |
|
|
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
|
|
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:232 |
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:392 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:268 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:583 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:585 |
|
|
|
|
msgid "Remove" |
|
|
|
|
msgstr "Вилучити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"журналі кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:272 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:628 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:630 |
|
|
|
|
msgid "Reason (optional)" |
|
|
|
|
msgstr "Причина (необов'язкова)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Відкинути"
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:493 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.blp:98 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:144 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:176 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:233 |
|
|
|
|
msgid "Save" |
|
|
|
|
msgstr "Зберегти" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1080,37 +1080,35 @@ msgstr "Немає з'єднання з мережею"
|
|
|
|
|
msgid "No Internet connection" |
|
|
|
|
msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:194 |
|
|
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час читання звукового файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:404 |
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:321 |
|
|
|
|
msgid "Pause" |
|
|
|
|
msgstr "Призупинити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in "Play audio file". |
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:406 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.blp:13 |
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:323 |
|
|
|
|
msgid "Play" |
|
|
|
|
msgstr "Відтворити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:456 |
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:404 |
|
|
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час читання звукового файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/audio_player/mod.rs:486 |
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve audio file" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:118 |
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:121 |
|
|
|
|
msgid "Image not Viewable" |
|
|
|
|
msgstr "Зображення не придатне до перегляду" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:119 |
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:122 |
|
|
|
|
msgid "Audio Clip not Playable" |
|
|
|
|
msgstr "Звуковий кліп не придатний до відтворення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:120 |
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:123 |
|
|
|
|
msgid "Video not Playable" |
|
|
|
|
msgstr "Відео не придатне до відтворення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:121 |
|
|
|
|
#: src/components/media/content_viewer.rs:124 |
|
|
|
|
msgid "File not Viewable" |
|
|
|
|
msgstr "Файл не придатний до перегляду" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1210,7 +1208,7 @@ msgid "Could not invite user"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося запросити користувача" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/user_page.rs:554 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:720 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:722 |
|
|
|
|
msgid "Could not revoke invite of user" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкликати запрошення користувача" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1394,7 +1392,7 @@ msgid "Command copied to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Команду скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:130 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:388 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:387 |
|
|
|
|
msgid "Login Request From Another Session" |
|
|
|
|
msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1406,7 +1404,7 @@ msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеа
|
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:184 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:160 |
|
|
|
|
#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:159 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:326 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:325 |
|
|
|
|
msgid "Verification Request" |
|
|
|
|
msgstr "Запит щодо перевірки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2058,47 +2056,47 @@ msgstr "Не вдалося вийти з сеансу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:330 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:329 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a verification request" |
|
|
|
|
msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо перевірки" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:392 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:391 |
|
|
|
|
msgid "Verify your new session “{name}”" |
|
|
|
|
msgstr "Перевірка вашого нового сеансу «{name}»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:484 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:483 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
|
|
msgstr "Користувачем {user} надіслано звуковий файл." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:487 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:486 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
|
|
msgstr "Користувачем {user} надіслано файл." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:489 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:488 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
|
|
msgstr "Користувачем {user} надіслано зображення." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:492 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:491 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
|
|
msgstr "Користувачем {user} надіслано дані щодо місця перебування." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:504 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:503 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
|
|
msgstr "Користувачем {user} надіслано відео." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:511 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:510 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a sticker." |
|
|
|
|
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:521 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:520 |
|
|
|
|
msgid "{user}: {message}" |
|
|
|
|
msgstr "{user}: {message}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:571 |
|
|
|
|
#: src/session/model/notifications/mod.rs:570 |
|
|
|
|
msgid "{user} invited you" |
|
|
|
|
msgstr "{user} запросив/запросила вас" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2373,7 +2371,7 @@ msgid "Import Encryption Keys From…"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/account_settings/encryption_page/import_export_keys_subpage.rs:215 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:201 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:258 |
|
|
|
|
msgid "Could not access file" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3590,17 +3588,6 @@ msgstr "Оновити…"
|
|
|
|
|
msgid "Federation" |
|
|
|
|
msgstr "Федерація" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. In this case, the file to play is an |
|
|
|
|
#. audio file. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:81 |
|
|
|
|
msgid "Play {filename}" |
|
|
|
|
msgstr "Відтворити {filename}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:99 |
|
|
|
|
msgid "Unknown duration" |
|
|
|
|
msgstr "Невідома тривалість" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:24 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.blp:31 |
|
|
|
|
msgid "No Audio" |
|
|
|
|
@ -3645,12 +3632,12 @@ msgstr "Відкрити файл"
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.blp:12 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:24 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.blp:28 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:174 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:231 |
|
|
|
|
msgid "Save File" |
|
|
|
|
msgstr "Зберегти файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:157 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:193 |
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:250 |
|
|
|
|
msgid "Could not save file" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося зберегти файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4027,16 +4014,16 @@ msgid "Default Power Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий рівень повноважень" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Stable version'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:117 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:118 |
|
|
|
|
msgid "Stable" |
|
|
|
|
msgstr "Стабільна" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: As in 'Experimental version'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:120 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:121 |
|
|
|
|
msgid "Experimental" |
|
|
|
|
msgstr "Експериментальна" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:206 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:205 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The other " |
|
|
|
|
"creator will be demoted to the default power level." |
|
|
|
|
@ -4056,7 +4043,7 @@ msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
"Після оновлення ви станете єдиним автором у кімнаті. Іншого автора буде " |
|
|
|
|
"звужено у правах до типового рівня доступу." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:212 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/upgrade_dialog/mod.rs:211 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"After the upgrade, you will be the only creator in the room. The current " |
|
|
|
|
"creator will be demoted to the default power level." |
|
|
|
|
@ -4202,7 +4189,7 @@ msgid "Re_move"
|
|
|
|
|
msgstr "В_илучити" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:63 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:499 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:518 |
|
|
|
|
msgid "Message link copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Посилання на повідомлення скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4214,29 +4201,29 @@ msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну
|
|
|
|
|
msgid "Text copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Текст скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:576 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578 |
|
|
|
|
msgid "Remove Message?" |
|
|
|
|
msgstr "Вилучити повідомлення?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:578 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:580 |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути " |
|
|
|
|
"скасовано." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:592 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:594 |
|
|
|
|
msgid "Could not remove message" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:607 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:609 |
|
|
|
|
msgid "Could not toggle reaction" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося перемкнути реакцію" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:639 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641 |
|
|
|
|
msgid "Report Event?" |
|
|
|
|
msgstr "Поскаржитися на подію?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:641 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:643 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your " |
|
|
|
|
"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the " |
|
|
|
|
@ -4247,19 +4234,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"вміст події, якщо його було зашифровано або змінено внаслідок редагування." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:648 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:650 |
|
|
|
|
msgid "Report" |
|
|
|
|
msgstr "Поскаржитися" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:666 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:668 |
|
|
|
|
msgid "Could not report event" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося поскаржитися на подію" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:686 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:688 |
|
|
|
|
msgid "Could not discard message" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкинути повідомлення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:715 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/event_actions/group.rs:717 |
|
|
|
|
msgid "Revoking invite…" |
|
|
|
|
msgstr "Відкликаємо запрошення…" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4991,7 +4978,7 @@ msgstr "Не можна вимикати пізніше"
|
|
|
|
|
msgid "_Create Room" |
|
|
|
|
msgstr "С_творити кімнату" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:466 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:478 |
|
|
|
|
msgid "Image copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5348,6 +5335,15 @@ msgstr "Не вдалося виявити домашній сервер."
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the store." |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити сховище." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:90 |
|
|
|
|
#| msgid "New Messages" |
|
|
|
|
msgid "Voice Message" |
|
|
|
|
msgstr "Голосове повідомлення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/media_message.rs:125 |
|
|
|
|
msgid "Voice Message From {datetime}" |
|
|
|
|
msgstr "Голосове повідомлення від {datetime}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix/mod.rs:176 |
|
|
|
|
msgid "Could not generate unique session ID" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити унікальний ідентифікатор сеансу" |
|
|
|
|
@ -5361,22 +5357,22 @@ msgid "Image format not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтримки формату зображення не передбачено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files. |
|
|
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:34 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:36 |
|
|
|
|
msgid "image" |
|
|
|
|
msgstr "зображення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for video files. |
|
|
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:36 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:38 |
|
|
|
|
msgid "video" |
|
|
|
|
msgstr "відео" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files. |
|
|
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:38 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:40 |
|
|
|
|
msgid "audio" |
|
|
|
|
msgstr "звук" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for files. |
|
|
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:40 |
|
|
|
|
#: src/utils/media/mod.rs:42 |
|
|
|
|
msgid "file" |
|
|
|
|
msgstr "файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5384,6 +5380,12 @@ msgstr "файл"
|
|
|
|
|
msgid "Session" |
|
|
|
|
msgstr "Сеанс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play {filename}" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Відтворити {filename}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown duration" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Невідома тривалість" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_View Details" |
|
|
|
|
#~ msgstr "_Переглянути подробиці" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|