@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-06 11:39 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 13:42 +0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 13:17 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 15:47 +0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -161,8 +161,8 @@ msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoinställningar"
#: src/application.rs:198
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2023 Fractal-gruppen"
msgid "© 2017-2024 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2024 Fractal-gruppen"
#: src/application.rs:212
msgid "translator-credits"
@ -203,11 +203,11 @@ msgstr "Autentisera via webbläsare"
#: src/components/auth_dialog.ui:114
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:304
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:38 3
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:68 7
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:79
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:40 3
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:702
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:78
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:80
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
#: src/utils/message_dialog.rs:52 src/utils/message_dialog.rs:154
#: src/verification_view/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:53
msgid "Cancel"
@ -252,6 +252,7 @@ msgid "Select New Avatar"
msgstr "Välj ny profilbild"
#: src/components/loading_row.ui:26
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:89
msgid "Try again"
msgstr "Försök igen"
@ -280,6 +281,7 @@ msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Kunde inte ansluta till kamera"
#: src/error_page.ui:10
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:84
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103
msgid "Error"
@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "Kunde inte erhålla hemlighet i lagrad session"
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: Matrix-autentiseringsuppgifter för {user_id}"
#: src/session/model/session.rs:447
#: src/session/model/session.rs:451
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Misslyckades med att logga ut sessionen."
@ -617,22 +619,23 @@ msgid "Normal user"
msgstr "Vanlig användare"
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:250
#: src/session/model/room/mod.rs:272
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: src/session/model/room/mod.rs:10 12
#: src/session/model/room/mod.rs:1124
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Tomt rum (var {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:1015
#: src/session/model/room/mod.rs:1127
msgid "Empty Room"
msgstr "Tomt rum"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:402
#: src/session/model/room_list/mod.rs:407
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:560
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr "Misslyckades med att gå in i rummet {room_name}. Försök igen senare."
@ -641,7 +644,7 @@ msgid "Verifications"
msgstr "Verifieringar"
#: src/session/model/sidebar_data/category/category_type.rs:30
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:25 6
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:261
msgid "Invited"
msgstr "Inbjuden"
@ -669,140 +672,6 @@ msgstr "Utforska"
msgid "Forget Room"
msgstr "Glöm rum"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:80
msgid "Failed to load connected device."
msgstr "Misslyckades med att läsa in ansluten enhet."
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:154
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Misslyckades med att läsa in listan över anslutna enheter."
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:72
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Koppla från session"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:74
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:127
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:171
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Misslyckades med att koppla från enheten ”{device_name}”"
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:217
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Senast sedd %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:222
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "Senast sedd %I:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:232
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "Senast sedd i går %H:%M"
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:239
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Senast sedd i går %I:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:250
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Senast sedd %A %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "Senast sedd %A %I:%M %p"
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:266
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Senast sedd %-e %B %H:%M"
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:273
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "Senast sedd %-e %B %I:%M %p"
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:281
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Senast sedd %-e %B %Y %H:%M"
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "Senast sedd %-e %B %Y %I:%M %p"
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:31
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:34
msgid "Verified"
msgstr "Verifierad"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:73
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:160
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:140
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163
msgid "Verify Session"
msgstr "Verifiera session"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuell session"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Andra aktiva sessioner"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:146
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Lösenordet måste vara minst 8 tecken långt"
@ -869,7 +738,7 @@ msgstr "Bekräfta nytt lösenord"
#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:142
#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:70
#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:73
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
@ -938,32 +807,32 @@ msgid "Session ID copied to clipboard"
msgstr "Sessions-ID kopierat till urklipp"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:218
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:28 3
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:30 3
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Profilbilden togs bort"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:220
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:28 5
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:30 5
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Profilbilden ändrades"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:237
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:30 8
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:32 8
msgid "Could not load file"
msgstr "Kunde inte läsa in fil"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:252
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:33 2
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:35 2
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Kunde inte skicka profilbilden"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:281
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:35 3
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:37 3
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Kunde inte ändra profilbilden"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:300
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:37 7
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:39 7
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Ta bort bild?"
@ -972,13 +841,13 @@ msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort din profilbild?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:305
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:38 4
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:688
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:40 4
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:703
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:339
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:41 0
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:43 0
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Kunde inte ta bort profilbilden"
@ -1024,6 +893,11 @@ msgstr "Sessions-ID"
msgid "Copy session ID to clipboard"
msgstr "Kopiera sessions-ID till urklipp"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:127
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:108
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:289
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Kunde inte aktivera kontoaviseringar"
@ -1302,6 +1176,131 @@ msgstr "Nyckel för självsignatur"
msgid "User-signing key"
msgstr "Nyckel för användarsignatur"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:42
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:46
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuell session"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:57
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:61
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Andra aktiva sessioner"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:85
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Misslyckades med att läsa in listan över anslutna enheter."
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:110
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Koppla från session"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:160
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Misslyckades med att koppla från enheten ”{device_name}”"
#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Senast sedd %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:212
msgid "Last seen at %I:%M %p"
msgstr "Senast sedd %I:%M %p"
#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:222
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
msgstr "Senast sedd i går %H:%M"
#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
#. PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:229
#, no-c-format
msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Senast sedd i går %I:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:240
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Senast sedd %A %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:247
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
msgstr "Senast sedd %A %I:%M %p"
#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Senast sedd %-e %B %H:%M"
#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:263
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
msgstr "Senast sedd %-e %B %I:%M %p"
#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 23:04".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:271
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Senast sedd %-e %B %Y %H:%M"
#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:278
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
msgstr "Senast sedd %-e %B %Y %I:%M %p"
#. Translators: As in 'A verified session'.
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:31
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34
msgid "Verified"
msgstr "Verifierad"
#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:75
#: src/verification_view/identity_verification_view/choose_method_page.rs:160
#: src/verification_view/identity_verification_view/sas_page.rs:140
#: src/verification_view/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:163
msgid "Verify Session"
msgstr "Verifiera session"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:66
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Inga rum som matchade sökningen hittades"
@ -1312,14 +1311,14 @@ msgstr "Rumslista"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:156
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:84 9
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:918
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:88
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:174
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:158
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:852
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:921
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:90
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:189
msgid "Join"
@ -1378,48 +1377,48 @@ msgstr "Inget rum valt"
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Gå in i ett rum för att börja chatta."
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:37 9
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:39 9
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort bilden för detta rum?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:48 8
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:50 8
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Rumsnamnet sparades"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:51 3
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:53 3
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Rummets ämne sparades"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:59 1
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:61 1
msgid "Could not change room name"
msgstr "Kunde inte ändra rumsnamnet"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:61 5
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:63 5
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Kunde inte ändra rummets ämne"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:62 8
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:253
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:64 8
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:258
msgid "Member"
msgid_plural "Members"
msgstr[0] "Medlem"
msgstr[1] "Medlemmar"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:714
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:736
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr "Kunde inte ändra aviseringsinställning"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:729
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:751
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "Rums-ID för Matrix kopierat till urklipp"
#. Translators: As in, 'Room federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:740
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:762
msgid "Federated"
msgstr "Federerat"
#. Translators: As in, 'Room not federated'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:743
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:765
msgid "Not federated"
msgstr "Inte federerat"
@ -1515,7 +1514,7 @@ msgstr "Spara fil"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:254
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:259
msgid "Banned"
msgstr "Bannlyst"
@ -1702,61 +1701,61 @@ msgstr "Detta är början på den synliga historiken"
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:295
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:310
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A, %-e %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the
#. year. For ex. "Friday, May 5,
#. 2023". Please use `-` before
#. specifiers that add spaces on single digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:30 1
#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on singl e
#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%A, %-e %B, %Y"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:307
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322
msgid "New Messages"
msgstr "Nya meddelanden"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:465
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:527
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:480
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:590
#: src/session/view/media_viewer.rs:533
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Permanent länk kopierad till urklipp"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:469
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:531
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:484
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:594
#: src/session/view/media_viewer.rs:537
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Misslyckades med att kopiera den permanenta länken"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:536
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:571
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:59 6
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:551
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:586
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:611
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Meddelande kopierat till urklipp"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:611
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:626
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Miniatyrbild kopierad till urklipp"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:681
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:696
msgid "Remove Message?"
msgstr "Ta bort meddelande?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:683
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:69 8
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr "Vill du verkligen ta bort det här meddelandet? Detta kan inte ångras."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:698
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:713
msgid "Failed to remove message"
msgstr "Misslyckades med att ta bort meddelande"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:718
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:733
msgid "Failed to remove reaction"
msgstr "Misslyckades med att ta bort reaktion"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:725
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:740
msgid "Failed to add reaction"
msgstr "Misslyckades med att lägga till reaktion"
@ -1769,16 +1768,16 @@ msgstr "Kunde inte erhålla ljudfil"
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Fel vid läsning av ljudfil"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:311
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:316
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Identitetsverifiering startades"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:322
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:365
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:327
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:370
msgid "Unsupported event"
msgstr "Händelsen stöds inte"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:344
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:349
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
@ -1786,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte dekryptera detta meddelande, försöker dekryptera igen när "
"nycklarna är tillgängliga."
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:354
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:359
msgid "This message was removed."
msgstr "Det här meddelandet togs bort."
@ -1833,57 +1832,58 @@ msgstr "Redigerat"
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:135
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Platsförfrågan har avbrutits."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:139
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Misslyckades med att erhålla aktuell plats."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:381
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:366
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Svara till {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:436
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:421
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Redigering"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:649
#. Show the dialog as loading first.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:613
msgid "Your Location"
msgstr "Din plats"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:661
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:692
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Användarplats {geo_uri}, tid {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:714
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:712
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Platsförfrågan har avbrutits."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:713
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Misslyckades med att erhålla aktuell plats."
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:754
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:716
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:75 6
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:731
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:77 1
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunde inte öppna fil"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:780
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:821
msgid "Error reading file"
msgstr "Fel vid läsning av fil"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:805
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:846
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Fel då bilden skulle erhållas från urklipp"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:822
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:863
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Fel då filen skulle erhållas från urklipp"
@ -1891,37 +1891,37 @@ msgstr "Fel då filen skulle erhållas från urklipp"
msgid "_Location"
msgstr "_Plats"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:11
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:95
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:97
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:96
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98
msgid "Send a File"
msgstr "Skicka en fil"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:106
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:108
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:107
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:109
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "Infoga en emoji"
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:131
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:132
msgid "Message Composer"
msgstr "Meddelanderedigerare"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:145
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:147
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:146
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:148
msgid "More Options"
msgstr "Fler alternativ"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:157
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:163
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:158
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:164
msgid "Send Message"
msgstr "Skicka meddelande"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:178
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:179
msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
msgstr "Du har inte tillåtelse att skicka meddelanden till detta rum"
@ -1941,22 +1941,28 @@ msgstr "%-e %B %I∶%M %p"
msgid "%B %-e at %H∶%M"
msgstr "%-e %B %H∶%M"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:329
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:346
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Fel då släppt fil skulle erhållas"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:513
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:54 1
msgid "Failed to leave {room}"
msgstr "Misslyckades med att lämna {room}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:847
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:851
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:577
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:381 src/session/view/sidebar/row.rs:312
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Misslyckades med att glömma {room}."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:916
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:920
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Det finns en nyare version av detta rum"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:854
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:923
msgid "This room was closed"
msgstr "Det här rummet stängdes"
@ -1977,42 +1983,52 @@ msgstr "_Permanent länk för rum"
msgid "_Leave Room"
msgstr "_Lämna rum"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:58
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:60
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:27
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
msgid "Re_join Room"
msgstr "Gå _in i rum igen"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:32
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
msgid "_Forget Room"
msgstr "_Glöm rum"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:68
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70
msgid "Room Menu"
msgstr "Rumsmeny"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 2
msgid "Unable to load room"
msgstr "Kunde inte läsa in rum"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:103
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 3
msgid "Check your network connection."
msgstr "Kontrollera din nätverksanslutning."
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:10 7
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 7
msgid "Try Again"
msgstr "Försök igen"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:13 1
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:14 1
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "Rulla längst ner"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:13 3
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:14 3
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Rulla längst ner"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:14 5
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:15 5
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Släpp här för att skicka"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16 7
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:17 7
msgid "Room History"
msgstr "Rumshistorik"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:247
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:245
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "Sett av 1 medlem"
@ -2020,7 +2036,7 @@ msgstr[1] "Sett av {n} medlemmar"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:260
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:258
msgid "Seen by {name}"
msgstr "Sett av {name}"
@ -2195,23 +2211,23 @@ msgstr "Misslyckades med att neka verifiering"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:164
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:161
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} vill verifieras"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:16 7
#: src/session/view/user_page.ui:183
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:53
msgid "Verify"
msgstr "Verifiera"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:171
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:168
#: src/utils/message_dialog.rs:27
#: src/verification_view/identity_verification_view/accept_request_page.ui:42
msgid "Decline"
msgstr "Neka"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:171
msgid "Verification in progress"
msgstr "Verifiering pågår"
@ -2542,14 +2558,6 @@ msgstr "Flytta till _rum"
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Flytta till låg _prioritet"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
msgid "Re_join Room"
msgstr "Gå _in i rum igen"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
msgid "_Forget Room"
msgstr "_Glöm rum"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92 src/session/view/sidebar/mod.ui:94
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
@ -2579,21 +2587,16 @@ msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Tillåter navigering mellan rum"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:366 src/session/view/sidebar/row.rs:297
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:362 src/session/view/sidebar/row.rs:297
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
"Misslyckades med att flytta {room} från {previous_category} till "
"{new_category}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:385 src/session/view/sidebar/row.rs:312
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Misslyckades med att glömma {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:428
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:424
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "Direktchatt med {name}"
@ -2801,39 +2804,38 @@ msgstr ""
msgid "Could not open the store."
msgstr "Kunde inte öppna lagringen."
#: src/utils/matrix.rs:114
#: src/utils/matrix.rs:12 1
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} skickade en ljudfil."
#: src/utils/matrix.rs:117 src/utils/matrix.rs:128 src/utils/matrix.rs:132
#: src/utils/matrix.rs:136
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#: src/utils/matrix.rs:120
#: src/utils/matrix.rs:124
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} skickade en fil."
#: src/utils/matrix.rs:122
#: src/utils/matrix.rs:126
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} skickade en bild."
#: src/utils/matrix.rs:125
#: src/utils/matrix.rs:129
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} skickade sin plats."
#: src/utils/matrix.rs:140
#: src/utils/matrix.rs:141
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} skickade en video."
#: src/utils/matrix.rs:143
#: src/utils/matrix.rs:144
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} skickade en verifieringsförfrågan."
#: src/utils/matrix.rs:151
#: src/utils/matrix.rs:152
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} skickade ett klistermärke."
#: src/utils/matrix.rs:162
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:33
msgid "image"
@ -3442,6 +3444,9 @@ msgstr ""
"Om du valde en lösenfras för återställning i stället får du gå tillbaka och "
"välja det alternativet."
#~ msgid "Failed to load connected device."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in ansluten enhet."
#~ msgid "_View Source"
#~ msgstr "_Visa källa"