|
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 11:10+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 18:59+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 19:30+0200\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" |
|
|
|
|
"Language: sl_SI\n" |
|
|
|
|
@ -2784,48 +2784,36 @@ msgid "Verified"
|
|
|
|
|
msgstr "Overjeno" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Room search" |
|
|
|
|
msgid "Public Rooms Search" |
|
|
|
|
msgstr "Iskanje klepetalnic" |
|
|
|
|
msgstr "Iskanje javnih klepetalnic" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server" |
|
|
|
|
msgstr "Iskanje sobe v javnem imeniku izbranega strežnika" |
|
|
|
|
msgstr "Iščite klepetalnice v javnem imeniku izbranega strežnika" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Other Homeserver" |
|
|
|
|
msgid "Switch servers" |
|
|
|
|
msgstr "Drug osnovni strežnik" |
|
|
|
|
msgstr "Preklopi strežnike" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:69 |
|
|
|
|
msgid "No Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Ni klepetalnic" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:75 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "No matching members found" |
|
|
|
|
msgid "No rooms matching the search were found" |
|
|
|
|
msgstr "Ni članov skladnih z iskalnim nizom" |
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo najdenih klepetalnic, ki bi ustrezale iskanju" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:86 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "List of Public Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Seznam javnih sob" |
|
|
|
|
msgstr "Seznam javnih klepetalnic" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:207 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Join {room_name}?" |
|
|
|
|
msgid "View {room_name}" |
|
|
|
|
msgstr "Ali se želite pridružiti klepetalnici {room_name}?" |
|
|
|
|
msgstr "Pokaži {room_name}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Join {room_name}?" |
|
|
|
|
msgid "Join {room_name}" |
|
|
|
|
msgstr "Ali se želite pridružiti klepetalnici {room_name}?" |
|
|
|
|
msgstr "Pridruži se {room_name}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22 |
|
|
|
|
msgid "Server List" |
|
|
|
|
@ -2842,22 +2830,18 @@ msgid "Remove Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrani strežnik" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:187 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "{user} invited you" |
|
|
|
|
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you" |
|
|
|
|
msgstr "{user} vas je povabil/a" |
|
|
|
|
msgstr "{user_name} ({user_id}) vas je povabil/a" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:249 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Could not accept invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Povabila za {room} ni bilo mogoče sprejeti. Poskusite znova pozneje." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/invite.rs:289 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Could not decline invitation for {room}. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Povabila za {room} ni bilo mogoče zavrniti. Poskusite znova pozneje." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2894,18 +2878,14 @@ msgid "Room History"
|
|
|
|
|
msgstr "Zgodovina klepetalnice" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:50 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Invite" |
|
|
|
|
msgid "Room Invite" |
|
|
|
|
msgstr "Povabi" |
|
|
|
|
msgstr "Povabilo v klepetalnico" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/mod.ui:59 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Explore Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Razišči sobe" |
|
|
|
|
msgstr "Razišči klepetalnice" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Address auto-completion" |
|
|
|
|
msgstr "Samodokončanje naslova" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2932,62 +2912,48 @@ msgid "Main Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Glavni naslov" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:471 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Join addresses" |
|
|
|
|
msgid "Set as main address" |
|
|
|
|
msgstr "Naslov do klepetelnice" |
|
|
|
|
msgstr "Nastavi kot glavni naslov" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:477 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Set “{address}” as main address" |
|
|
|
|
msgstr "Nastavite »{address}« kot glavni naslov" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:521 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Could not remove public address" |
|
|
|
|
msgstr "Javnega naslova ni bilo mogoče odstraniti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:547 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Couldn’t add the email address." |
|
|
|
|
msgid "Could not set main public address" |
|
|
|
|
msgstr "Elektronskega naslova ni mogoče dodati" |
|
|
|
|
msgstr "Glavnega javnega naslova ni bilo mogoče nastaviti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:601 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Couldn’t add the email address." |
|
|
|
|
msgid "Could not add public address" |
|
|
|
|
msgstr "Elektronskega naslova ni mogoče dodati" |
|
|
|
|
msgstr "Javnega naslova ni bilo mogoče dodati" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:605 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "This address is not registered as a local address" |
|
|
|
|
msgstr "Ta naslov ni registriran kot lokalni naslov" |
|
|
|
|
msgstr "Ta naslov ni registriran kot krajevni naslov" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:608 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "This address does not belong to this room" |
|
|
|
|
msgstr "Ta naslov ne pripada tej sobi" |
|
|
|
|
msgstr "Ta naslov ne pripada tej klepetalnici" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:662 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Unregister local address" |
|
|
|
|
msgstr "Preklic registracije lokalnega naslova" |
|
|
|
|
msgstr "Prekliči registracijo krajevnega naslova" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:666 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Unregister “{address}”" |
|
|
|
|
msgstr "Preklic registracije »{address}«" |
|
|
|
|
msgstr "Prekliči registracijo »{address}«" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:705 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Couldn’t add the email address." |
|
|
|
|
msgid "Could not unregister local address" |
|
|
|
|
msgstr "Elektronskega naslova ni mogoče dodati" |
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče preklicati registracije krajevnega naslova" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
@ -2996,10 +2962,8 @@ msgid "Register “{address}”"
|
|
|
|
|
msgstr "Registriraj »{address}«" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:776 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Couldn’t add the email address." |
|
|
|
|
msgid "Could not register local address" |
|
|
|
|
msgstr "Elektronskega naslova ni mogoče dodati" |
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče registrirati krajevnega naslova" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:780 |
|
|
|
|
msgid "This address is already registered" |
|
|
|
|
@ -3015,24 +2979,22 @@ msgid "Public Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Javni naslovi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main " |
|
|
|
|
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to " |
|
|
|
|
"this list, it must be registered as a local address." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Javni naslovi se oglašujejo za vse uporabnike v sobi, glavni naslov pa se " |
|
|
|
|
"uporablja za javno identifikacijo prostora. Preden dodate naslov na ta " |
|
|
|
|
"seznam, ga morate registrirati kot lokalni naslov." |
|
|
|
|
"Javni naslovi se oglašujejo za vse uporabnike v klepetalnici, glavni naslov " |
|
|
|
|
"pa se uporablja za javno identifikacijo klepetalnice. Preden dodate naslov " |
|
|
|
|
"na ta seznam, ga morate registrirati kot krajevnni naslov." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are " |
|
|
|
|
"not made public, only people on your homeserver can discover them." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Lokalne naslove lahko registrirate samo na svojem domačem strežniku. Če niso " |
|
|
|
|
"objavljeni, jih lahko odkrijejo samo osebe na vašem domačem strežniku." |
|
|
|
|
"Krajevne naslove lahko registrirate samo na svojem domačem strežniku. Če " |
|
|
|
|
"niso objavljeni, jih lahko odkrijejo samo osebe na vašem domačem strežniku." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82 |
|
|
|
|
@ -3041,9 +3003,8 @@ msgstr "Dodaj javni naslov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Register Local Address" |
|
|
|
|
msgstr "Registrirajte lokalni naslov" |
|
|
|
|
msgstr "Registriraj krajevni naslov" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89 |
|
|
|
|
@ -3053,45 +3014,35 @@ msgstr "moja-klepetalnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90 |
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:135 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "First part of the address, for example “my-room”" |
|
|
|
|
msgstr "Prvi del naslova, na primer »moja soba«" |
|
|
|
|
msgstr "Prvi del naslova, npr. »moja-klepetalnica«" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:254 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?" |
|
|
|
|
msgstr "Ali res želite odstraniti avatar za to sobo?" |
|
|
|
|
msgstr "Ali res želite odstraniti avatar za to klepetalnico?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:318 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Room name saved successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Ime sobe je bilo uspešno shranjeno" |
|
|
|
|
msgstr "Ime klepetalnice je uspešno shranjeno" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:390 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
|
|
msgid "Could not change room name" |
|
|
|
|
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
msgstr "Imena klepetalnice ni mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:429 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Room description saved successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Tema sobe uspešno shranjena" |
|
|
|
|
msgstr "Opis klepetalnice uspešno shranjen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:506 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Could not change room description" |
|
|
|
|
msgstr "Teme sobe ni bilo mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
msgstr "Opisa klepetalnnice ni bilo mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:526 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Save Changes?" |
|
|
|
|
msgid "Discard Unsaved Changes?" |
|
|
|
|
msgstr "Ali želite shraniti spremembe?" |
|
|
|
|
msgstr "Ali želite opustiti neshranjene spremembe?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:528 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:586 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
@ -3104,16 +3055,12 @@ msgid "Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "Zavrzi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Room Details" |
|
|
|
|
msgid "Edit Room Details" |
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti klepetalnice" |
|
|
|
|
msgstr "Uredi podrobnosti klepetalnice" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Room search" |
|
|
|
|
msgid "Room Avatar" |
|
|
|
|
msgstr "Iskanje klepetalnic" |
|
|
|
|
msgstr "Avatar klepetalnice" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92 |
|
|
|
|
msgid "Description" |
|
|
|
|
@ -3140,7 +3087,6 @@ msgstr[2] "člani"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "člani" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:578 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Could not change notifications setting" |
|
|
|
|
msgstr "Nastavitve obvestil ni bilo mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3155,86 +3101,66 @@ msgid "Address copied to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Naslov je kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:701 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Room link copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "ID sobe kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
msgstr "Povezava do klepetalnice kopirana v odložišče" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:754 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
|
|
msgid "Could not change who can join" |
|
|
|
|
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti, kdo se lahko pridruži" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:802 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
|
|
msgid "Could not change guest access" |
|
|
|
|
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti dostopa za goste" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:819 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Publish in room directory" |
|
|
|
|
msgid "Publish in the {homeserver} directory" |
|
|
|
|
msgstr "Objavi v mapi klepetalnice" |
|
|
|
|
msgstr "Objavi v imeniku {homeserver}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:896 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Publish in room directory" |
|
|
|
|
msgid "Could not publish room in directory" |
|
|
|
|
msgstr "Objavi v mapi klepetalnice" |
|
|
|
|
msgstr "Klepetalnice ni bilo mogoče objaviti v imeniku" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:898 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Publish in room directory" |
|
|
|
|
msgid "Could not unpublish room from directory" |
|
|
|
|
msgstr "Objavi v mapi klepetalnice" |
|
|
|
|
msgstr "Objave klepetalnice v imeniku ni bilo mogoče preklicati" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:919 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Anyone, even if they are not in the room" |
|
|
|
|
msgstr "Kdorkoli, tudi če ni v sobi" |
|
|
|
|
msgstr "Kdorkoli, tudi če ni v klepetalnici" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:922 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:225 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Members only, since this option was selected" |
|
|
|
|
msgstr "Samo člani, saj je bila ta možnost izbrana" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:924 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:227 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "History after they were invited" |
|
|
|
|
msgid "Members only, since they were invited" |
|
|
|
|
msgstr "zgodovino po prejetju vabila" |
|
|
|
|
msgstr "Samo člani, saj so bili povabljeni" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:925 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:226 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Members only, since they joined the room" |
|
|
|
|
msgstr "Samo člani, odkar so se pridružili sobi" |
|
|
|
|
msgstr "Samo člani, ker so se pridružili klepetalnici" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:973 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Couldn’t change the password" |
|
|
|
|
msgid "Could not change who can read history" |
|
|
|
|
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti" |
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti, kdo sme brati zgodovino" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1017 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Enable Encryption?" |
|
|
|
|
msgstr "Omogoči šifriranje" |
|
|
|
|
msgstr "Želite omogočiti šifriranja?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1018 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they " |
|
|
|
|
"arrived. This cannot be disabled later." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Če omogočite šifriranje, novi člani ne bodo mogli prebrati zgodovine, preden " |
|
|
|
|
"prispejo. Tega pozneje ni mogoče onemogočiti." |
|
|
|
|
"Če omogočite šifriranje, novi člani ne bodo mogli prebrati zgodovine pred " |
|
|
|
|
"svojo včlanitvijo. Tega pozneje ni možno onemogočiti." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1033 |
|
|
|
|
msgid "Could not enable encryption" |
|
|
|
|
@ -3253,14 +3179,12 @@ msgid "Not federated"
|
|
|
|
|
msgstr "Ni združeno" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1092 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Room upgraded successfully" |
|
|
|
|
msgstr "Soba uspešno nadgrajena" |
|
|
|
|
msgstr "Klepetalnica uspešno nadgrajena" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1096 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Could not upgrade room" |
|
|
|
|
msgstr "Sobe ni bilo mogoče nadgraditi" |
|
|
|
|
msgstr "Klepetalnice ni bilo mogoče nadgraditi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4 |
|
|
|
|
@ -3288,9 +3212,8 @@ msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvok" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:114 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Which messages trigger notifications in this room" |
|
|
|
|
msgstr "Katera sporočila sprožijo obvestila v tej sobi" |
|
|
|
|
msgstr "Katera sporočila sprožijo obvestila v tej klepetalnici" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:117 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
@ -3324,10 +3247,8 @@ msgid "This room has no public addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Klepetalnica nima javnih naslovov" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:176 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Room List" |
|
|
|
|
msgid "Copy Room Link" |
|
|
|
|
msgstr "Seznam klepetalnic" |
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj povezavo klepetalnice" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:184 |
|
|
|
|
msgid "Access and Visibility" |
|
|
|
|
@ -3358,21 +3279,16 @@ msgid "Who Can Read History"
|
|
|
|
|
msgstr "Kdo lahko bere zgodovino" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:241 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Matrix ID" |
|
|
|
|
msgid "Matrix Room ID" |
|
|
|
|
msgstr "Matrix ID" |
|
|
|
|
msgstr "ID klepetalnice Matrix" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:248 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Matrix ID" |
|
|
|
|
msgid "Copy Matrix Room ID" |
|
|
|
|
msgstr "Matrix ID" |
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj ID klepetalnice Matrix" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:249 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Matrix room ID copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "ID matrične sobe, kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
msgstr "ID klepetalnice Matrix je kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:254 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158 |
|
|
|
|
@ -3423,9 +3339,8 @@ msgid "No Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Brez zvoka" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:41 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "This room does not contain any audio" |
|
|
|
|
msgstr "Ta soba ne vsebuje zvoka." |
|
|
|
|
msgstr "Ta klepetalnica ne vsebuje zvoka" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:56 |
|
|
|
|
@ -3436,15 +3351,12 @@ msgstr "Zvoka ni bilo mogoče naložiti"
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:56 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:63 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:200 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Check your network connection" |
|
|
|
|
msgstr "NeoChat je brez povezave. Preverite omrežno povezavo." |
|
|
|
|
msgstr "Preverite omrežno povezavo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:76 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Room History" |
|
|
|
|
msgid "Audio History" |
|
|
|
|
msgstr "Zgodovina klepetalnice" |
|
|
|
|
msgstr "Zvočna zgodovina" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
@ -3475,16 +3387,13 @@ msgid "No Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ni datotek" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:40 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "This room does not contain any files" |
|
|
|
|
msgstr "Ta soba ne vsebuje datotek" |
|
|
|
|
msgstr "Ta klepetalnica ne vsebuje datotek" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:55 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
|
|
msgid "Could Not Load Files" |
|
|
|
|
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«" |
|
|
|
|
msgstr "Datotek ni bilo mogoče naložiti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:75 |
|
|
|
|
msgid "File History" |
|
|
|
|
@ -3498,9 +3407,8 @@ msgid "No Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Nosilci" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:47 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "This room does not contain any media" |
|
|
|
|
msgstr "Ta soba ne vsebuje nobenih medijev." |
|
|
|
|
msgstr "Ta klepetalnica ne vsebuje nobenih medijev." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:55 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:62 |
|
|
|
|
@ -3570,22 +3478,16 @@ msgstr "Ni članov skladnih z iskalnim nizom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141 |
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Error searching for rooms" |
|
|
|
|
msgid "An error occurred while searching for matches" |
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med iskanjem klepetalnic" |
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do napake pri iskanju zadetkov" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Search for room members" |
|
|
|
|
msgid "Searching for Users" |
|
|
|
|
msgstr "Poišči člane klepetalnice" |
|
|
|
|
msgstr "Iskanje članov" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:170 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Could not download the file" |
|
|
|
|
msgid "Could not load the full list of room members" |
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke" |
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti celotnega seznama članov klepetalnice" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45 |
|
|
|
|
msgid "Identity Verified" |
|
|
|
|
@ -3949,9 +3851,8 @@ msgstr "Nova sporočila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:540 |
|
|
|
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:554 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Message link copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Permalink kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
msgstr "Povezava sporočila kopirana v odložišče" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:677 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:724 |
|
|
|
|
@ -3980,14 +3881,12 @@ msgid "Could not remove message"
|
|
|
|
|
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče odstraniti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:961 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Could not toggle reaction" |
|
|
|
|
msgstr "Reakcije ni bilo mogoče preklopiti" |
|
|
|
|
msgstr "Odziva ni bilo mogoče preklopiti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:987 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Report Event?" |
|
|
|
|
msgstr "Prijavite dogodek?" |
|
|
|
|
msgstr "Želite prijaviti dogodek?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:989 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
@ -4167,9 +4066,8 @@ msgstr "Omemba člana sobe Samodokončanje"
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:433 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
|
|
msgstr "Odgovorite na {user}" |
|
|
|
|
msgstr "Odgovori {user}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:445 |
|
|
|
|
@ -4178,16 +4076,12 @@ msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:621 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Could not save file" |
|
|
|
|
msgid "Could not send reply" |
|
|
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" |
|
|
|
|
msgstr "Odgovora ni bilo mogoče poslati" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:636 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Could not save file" |
|
|
|
|
msgid "Could not send edit" |
|
|
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" |
|
|
|
|
msgstr "Urejanja ni bilo mogoče poslati" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:647 |
|
|
|
|
msgid "Could not send message" |
|
|
|
|
@ -4359,37 +4253,28 @@ msgstr "Pova_bi nove člane …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Leave Room" |
|
|
|
|
msgid "_Leave Room" |
|
|
|
|
msgstr "Zapusti sobo" |
|
|
|
|
msgstr "_Zapusti sobo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Join Room" |
|
|
|
|
msgid "Re_join Room" |
|
|
|
|
msgstr "Pridruži se klepetalnici" |
|
|
|
|
msgstr "Z_nova se pridruži klepetalnici" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:81 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "New Room" |
|
|
|
|
msgid "_Forget Room" |
|
|
|
|
msgstr "Nova klepetalnica" |
|
|
|
|
msgstr "Poza_bi klepetalnico" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "_Mention" |
|
|
|
|
msgstr "_Omenil" |
|
|
|
|
msgstr "_Omeni" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "New Direct Chat" |
|
|
|
|
msgid "_Open Direct Chat" |
|
|
|
|
msgstr "Novo neposredno klepetanje" |
|
|
|
|
msgstr "_Odpri neposreden klepet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54 |
|
|
|
|
msgid "Copy _Link" |
|
|
|
|
@ -4408,36 +4293,30 @@ msgstr "Povabi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "M_ute" |
|
|
|
|
msgstr "M_ute" |
|
|
|
|
msgstr "_Utišaj" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "_Unmute" |
|
|
|
|
msgstr "Vklopi zvok" |
|
|
|
|
msgstr "Povrni _glas" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "_Kick" |
|
|
|
|
msgstr "_Brcniti" |
|
|
|
|
msgstr "_Brcni" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "_Deny Access" |
|
|
|
|
msgstr "Zavrni dostop" |
|
|
|
|
msgstr "Zavrni _dostop" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "_Ban" |
|
|
|
|
msgstr "Prepoved" |
|
|
|
|
msgstr "Prepo_vej" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Un_ban" |
|
|
|
|
msgstr "Un_ban" |
|
|
|
|
msgstr "_Umakni prepoved" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104 |
|
|
|
|
msgid "_Remove Messages" |
|
|
|
|
@ -4733,10 +4612,8 @@ msgid "{user} changed their avatar."
|
|
|
|
|
msgstr "{user} je spremenil svoj avatar." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:9 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Room Details" |
|
|
|
|
msgid "Open Room Details" |
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti klepetalnice" |
|
|
|
|
msgstr "Odpri podrobnosti klepetalnice" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
|
|
#. variable names. |
|
|
|
|
@ -4758,31 +4635,26 @@ msgstr[2] "<b>{}</b> in <b>{}</b> vpisujeta besedilo …"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "<b>{}</b> in <b>{}</b> vpisujejo besedilo …" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Could not accept verification" |
|
|
|
|
msgstr "Preverjanja ni bilo mogoče sprejeti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Could not decline verification" |
|
|
|
|
msgstr "Preverjanja ni bilo mogoče zavrniti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "{user_name} wants to be verified" |
|
|
|
|
msgstr "{user_name} želi biti preverjen" |
|
|
|
|
msgstr "{user_name} želi biti preverjen/a" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175 |
|
|
|
|
msgid "Verification in progress" |
|
|
|
|
msgstr "Preverjanje v teku" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
#| msgid "Error searching for rooms" |
|
|
|
|
msgid "An error occurred while searching for users" |
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med iskanjem klepetalnic" |
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med iskanjem uporabnikov" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4 |
|
|
|
|
msgid "Direct Chat" |
|
|
|
|
@ -4798,10 +4670,8 @@ msgid "Search for people to start a new chat with"
|
|
|
|
|
msgstr "Iskanje oseb, s katerimi želite začeti nov klepet" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "No users matching the search pattern were found" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Najdeni niso bili nobeni uporabniki, ki bi se ujemali z vzorcem iskanja" |
|
|
|
|
msgstr "Ni uporabnikov, ki bi ustrezali vzorcu iskanja," |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:53 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
@ -4844,9 +4714,8 @@ msgstr "Kopiraj ID dogodka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70 |
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:164 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Event ID copied to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "ID dogodka, kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
msgstr "ID dogodka je kopiran v odložišče" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76 |
|
|
|
|
msgid "Room ID" |
|
|
|
|
@ -4893,9 +4762,8 @@ msgid "View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Poglej vir" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:141 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Latest Edit" |
|
|
|
|
msgstr "Najnovejša ureditev" |
|
|
|
|
msgstr "Zadnje urejanje" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:213 |
|
|
|
|
msgid "Copy Source" |
|
|
|
|
@ -4967,7 +4835,6 @@ msgid "Anyone can find and join this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Vsakdo lahko najde to klepetalnico in se ji pridruži" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/room_creation.ui:120 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "End-to-End Encryption" |
|
|
|
|
msgstr "Šifriranje od točke do točke" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5006,9 +4873,8 @@ msgstr "Premakni med klepetalnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:131 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Pomik na nizko prioriteto" |
|
|
|
|
msgstr "Premakni na nizko prioriteto" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:132 |
|
|
|
|
@ -5042,7 +4908,6 @@ msgid "No crypto identity"
|
|
|
|
|
msgstr "Brez kripto identitete" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Crypto identity incomplete" |
|
|
|
|
msgstr "Kripto identiteta ni popolna" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5172,7 +5037,6 @@ msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Objavi v mapi klepetalnice" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session_list/mod.rs:272 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Could not restore previous sessions" |
|
|
|
|
msgstr "Prejšnjih sej ni bilo mogoče obnoviti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5205,9 +5069,8 @@ msgid "Close Room"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapre klepetalnico" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:26 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "The connection timed out. Try again later." |
|
|
|
|
msgstr "Časovna omejitev povezave je potekla. Poskusite znova pozneje." |
|
|
|
|
msgstr "Časovna omejitev povezave je pretekla. Poskusite znova pozneje." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:28 |
|
|
|
|
msgid "Could not connect to the homeserver." |
|
|
|
|
@ -5270,23 +5133,20 @@ msgid "Could not open the store."
|
|
|
|
|
msgstr "Trgovine ni bilo mogoče odpreti." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:184 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an audio file." |
|
|
|
|
msgstr "{user} je poslal zvočno datoteko." |
|
|
|
|
msgstr "{user} je poslal/a zvočno datoteko." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:187 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a file." |
|
|
|
|
msgstr "Uporabnik {user} je poslal datoteko." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:189 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "{user} sent an image." |
|
|
|
|
msgstr "{user} je poslal sliko." |
|
|
|
|
msgstr "{user} je poslal/a sliko." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:192 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "{user} sent their location." |
|
|
|
|
msgstr "{user} je poslal svojo lokacijo." |
|
|
|
|
msgstr "{user} je poslal/a svojo lokacijo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utils/matrix.rs:204 |
|
|
|
|
msgid "{user} sent a video." |
|
|
|
|
|