Browse Source

Update Slovenian translation

merge-requests/1714/head
Martin 2 years ago committed by GNOME Translation Robot
parent
commit
278a8eace5
  1. 324
      po/sl.po

324
po/sl.po

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -2784,48 +2784,36 @@ msgid "Verified"
msgstr "Overjeno"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20
#, fuzzy
#| msgid "Room search"
msgid "Public Rooms Search"
msgstr "Iskanje klepetalnic"
msgstr "Iskanje javnih klepetalnic"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21
#, fuzzy
msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
msgstr "Iskanje sobe v javnem imeniku izbranega strežnika"
msgstr "Iščite klepetalnice v javnem imeniku izbranega strežnika"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "Other Homeserver"
msgid "Switch servers"
msgstr "Drug osnovni strežnik"
msgstr "Preklopi strežnike"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:69
msgid "No Rooms"
msgstr "Ni klepetalnic"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:75
#, fuzzy
#| msgid "No matching members found"
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Ni članov skladnih z iskalnim nizom"
msgstr "Ni bilo najdenih klepetalnic, ki bi ustrezale iskanju"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:86
#, fuzzy
msgid "List of Public Rooms"
msgstr "Seznam javnih sob"
msgstr "Seznam javnih klepetalnic"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:207
#, fuzzy
#| msgid "Join {room_name}?"
msgid "View {room_name}"
msgstr "Ali se želite pridružiti klepetalnici {room_name}?"
msgstr "Pokaži {room_name}"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209
#, fuzzy
#| msgid "Join {room_name}?"
msgid "Join {room_name}"
msgstr "Ali se želite pridružiti klepetalnici {room_name}?"
msgstr "Pridruži se {room_name}"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22
msgid "Server List"
@ -2842,22 +2830,18 @@ msgid "Remove Server"
msgstr "Odstrani strežnik"
#: src/session/view/content/invite.rs:187
#, fuzzy
#| msgid "{user} invited you"
msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
msgstr "{user} vas je povabil/a"
msgstr "{user_name} ({user_id}) vas je povabil/a"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:249
#, fuzzy
msgid "Could not accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Povabila za {room} ni bilo mogoče sprejeti. Poskusite znova pozneje."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:289
#, fuzzy
msgid "Could not decline invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Povabila za {room} ni bilo mogoče zavrniti. Poskusite znova pozneje."
@ -2894,18 +2878,14 @@ msgid "Room History"
msgstr "Zgodovina klepetalnice"
#: src/session/view/content/mod.ui:50
#, fuzzy
#| msgid "Invite"
msgid "Room Invite"
msgstr "Povabi"
msgstr "Povabilo v klepetalnico"
#: src/session/view/content/mod.ui:59
#, fuzzy
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Razišči sobe"
msgstr "Razišči klepetalnice"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5
#, fuzzy
msgid "Address auto-completion"
msgstr "Samodokončanje naslova"
@ -2932,62 +2912,48 @@ msgid "Main Address"
msgstr "Glavni naslov"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:471
#, fuzzy
#| msgid "Join addresses"
msgid "Set as main address"
msgstr "Naslov do klepetelnice"
msgstr "Nastavi kot glavni naslov"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:477
#, fuzzy
msgid "Set “{address}” as main address"
msgstr "Nastavite »{address}« kot glavni naslov"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:521
#, fuzzy
msgid "Could not remove public address"
msgstr "Javnega naslova ni bilo mogoče odstraniti"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:547
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t add the email address."
msgid "Could not set main public address"
msgstr "Elektronskega naslova ni mogoče dodati"
msgstr "Glavnega javnega naslova ni bilo mogoče nastaviti"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:601
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t add the email address."
msgid "Could not add public address"
msgstr "Elektronskega naslova ni mogoče dodati"
msgstr "Javnega naslova ni bilo mogoče dodati"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:605
#, fuzzy
msgid "This address is not registered as a local address"
msgstr "Ta naslov ni registriran kot lokalni naslov"
msgstr "Ta naslov ni registriran kot krajevni naslov"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:608
#, fuzzy
msgid "This address does not belong to this room"
msgstr "Ta naslov ne pripada tej sobi"
msgstr "Ta naslov ne pripada tej klepetalnici"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:662
#, fuzzy
msgid "Unregister local address"
msgstr "Preklic registracije lokalnega naslova"
msgstr "Prekliči registracijo krajevnega naslova"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:666
#, fuzzy
msgid "Unregister “{address}”"
msgstr "Preklic registracije »{address}«"
msgstr "Prekliči registracijo »{address}«"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:705
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t add the email address."
msgid "Could not unregister local address"
msgstr "Elektronskega naslova ni mogoče dodati"
msgstr "Ni bilo mogoče preklicati registracije krajevnega naslova"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
@ -2996,10 +2962,8 @@ msgid "Register “{address}”"
msgstr "Registriraj »{address}«"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:776
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t add the email address."
msgid "Could not register local address"
msgstr "Elektronskega naslova ni mogoče dodati"
msgstr "Ni bilo mogoče registrirati krajevnega naslova"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:780
msgid "This address is already registered"
@ -3015,24 +2979,22 @@ msgid "Public Addresses"
msgstr "Javni naslovi"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15
#, fuzzy
msgid ""
"Public addresses are advertised for all users in the room and the main "
"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to "
"this list, it must be registered as a local address."
msgstr ""
"Javni naslovi se oglašujejo za vse uporabnike v sobi, glavni naslov pa se "
"uporablja za javno identifikacijo prostora. Preden dodate naslov na ta "
"seznam, ga morate registrirati kot lokalni naslov."
"Javni naslovi se oglašujejo za vse uporabnike v klepetalnici, glavni naslov "
"pa se uporablja za javno identifikacijo klepetalnice. Preden dodate naslov "
"na ta seznam, ga morate registrirati kot krajevnni naslov."
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46
#, fuzzy
msgid ""
"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are "
"not made public, only people on your homeserver can discover them."
msgstr ""
"Lokalne naslove lahko registrirate samo na svojem domačem strežniku. Če niso "
"objavljeni, jih lahko odkrijejo samo osebe na vašem domačem strežniku."
"Krajevne naslove lahko registrirate samo na svojem domačem strežniku. Če "
"niso objavljeni, jih lahko odkrijejo samo osebe na vašem domačem strežniku."
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82
@ -3041,9 +3003,8 @@ msgstr "Dodaj javni naslov"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92
#, fuzzy
msgid "Register Local Address"
msgstr "Registrirajte lokalni naslov"
msgstr "Registriraj krajevni naslov"
#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'.
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89
@ -3053,45 +3014,35 @@ msgstr "moja-klepetalnica"
#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90
#: src/session/view/room_creation.ui:135
#, fuzzy
msgid "First part of the address, for example “my-room”"
msgstr "Prvi del naslova, na primer »moja soba«"
msgstr "Prvi del naslova, npr. »moja-klepetalnica«"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:254
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Ali res želite odstraniti avatar za to sobo?"
msgstr "Ali res želite odstraniti avatar za to klepetalnico?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:318
#, fuzzy
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Ime sobe je bilo uspešno shranjeno"
msgstr "Ime klepetalnice je uspešno shranjeno"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:390
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t change the password"
msgid "Could not change room name"
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti"
msgstr "Imena klepetalnice ni mogoče spremeniti"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:429
#, fuzzy
msgid "Room description saved successfully"
msgstr "Tema sobe uspešno shranjena"
msgstr "Opis klepetalnice uspešno shranjen"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:506
#, fuzzy
msgid "Could not change room description"
msgstr "Teme sobe ni bilo mogoče spremeniti"
msgstr "Opisa klepetalnnice ni bilo mogoče spremeniti"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:526
#, fuzzy
#| msgid "Save Changes?"
msgid "Discard Unsaved Changes?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe?"
msgstr "Ali želite opustiti neshranjene spremembe?"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:528
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:586
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
msgstr ""
@ -3104,16 +3055,12 @@ msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4
#, fuzzy
#| msgid "Room Details"
msgid "Edit Room Details"
msgstr "Podrobnosti klepetalnice"
msgstr "Uredi podrobnosti klepetalnice"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Room search"
msgid "Room Avatar"
msgstr "Iskanje klepetalnic"
msgstr "Avatar klepetalnice"
#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92
msgid "Description"
@ -3140,7 +3087,6 @@ msgstr[2] "člani"
msgstr[3] "člani"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:578
#, fuzzy
msgid "Could not change notifications setting"
msgstr "Nastavitve obvestil ni bilo mogoče spremeniti"
@ -3155,86 +3101,66 @@ msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "Naslov je kopiran v odložišče"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:701
#, fuzzy
msgid "Room link copied to clipboard"
msgstr "ID sobe kopiran v odložišče"
msgstr "Povezava do klepetalnice kopirana v odložišče"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:754
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t change the password"
msgid "Could not change who can join"
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti"
msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti, kdo se lahko pridruži"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:802
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t change the password"
msgid "Could not change guest access"
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti"
msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti dostopa za goste"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:819
#, fuzzy
#| msgid "Publish in room directory"
msgid "Publish in the {homeserver} directory"
msgstr "Objavi v mapi klepetalnice"
msgstr "Objavi v imeniku {homeserver}"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:896
#, fuzzy
#| msgid "Publish in room directory"
msgid "Could not publish room in directory"
msgstr "Objavi v mapi klepetalnice"
msgstr "Klepetalnice ni bilo mogoče objaviti v imeniku"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:898
#, fuzzy
#| msgid "Publish in room directory"
msgid "Could not unpublish room from directory"
msgstr "Objavi v mapi klepetalnice"
msgstr "Objave klepetalnice v imeniku ni bilo mogoče preklicati"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:919
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:224
#, fuzzy
msgid "Anyone, even if they are not in the room"
msgstr "Kdorkoli, tudi če ni v sobi"
msgstr "Kdorkoli, tudi če ni v klepetalnici"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:922
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:225
#, fuzzy
msgid "Members only, since this option was selected"
msgstr "Samo člani, saj je bila ta možnost izbrana"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:924
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:227
#, fuzzy
#| msgid "History after they were invited"
msgid "Members only, since they were invited"
msgstr "zgodovino po prejetju vabila"
msgstr "Samo člani, saj so bili povabljeni"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:925
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:226
#, fuzzy
msgid "Members only, since they joined the room"
msgstr "Samo člani, odkar so se pridružili sobi"
msgstr "Samo člani, ker so se pridružili klepetalnici"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:973
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t change the password"
msgid "Could not change who can read history"
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti"
msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti, kdo sme brati zgodovino"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1017
#, fuzzy
msgid "Enable Encryption?"
msgstr "Omogoči šifriranje"
msgstr "Želite omogočiti šifriranja?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1018
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they "
"arrived. This cannot be disabled later."
msgstr ""
"Če omogočite šifriranje, novi člani ne bodo mogli prebrati zgodovine, preden "
"prispejo. Tega pozneje ni mogoče onemogočiti."
"Če omogočite šifriranje, novi člani ne bodo mogli prebrati zgodovine pred "
"svojo včlanitvijo. Tega pozneje ni možno onemogočiti."
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1033
msgid "Could not enable encryption"
@ -3253,14 +3179,12 @@ msgid "Not federated"
msgstr "Ni združeno"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1092
#, fuzzy
msgid "Room upgraded successfully"
msgstr "Soba uspešno nadgrajena"
msgstr "Klepetalnica uspešno nadgrajena"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1096
#, fuzzy
msgid "Could not upgrade room"
msgstr "Sobe ni bilo mogoče nadgraditi"
msgstr "Klepetalnice ni bilo mogoče nadgraditi"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
@ -3288,9 +3212,8 @@ msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:114
#, fuzzy
msgid "Which messages trigger notifications in this room"
msgstr "Katera sporočila sprožijo obvestila v tej sobi"
msgstr "Katera sporočila sprožijo obvestila v tej klepetalnici"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:117
#, fuzzy
@ -3324,10 +3247,8 @@ msgid "This room has no public addresses"
msgstr "Klepetalnica nima javnih naslovov"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:176
#, fuzzy
#| msgid "Room List"
msgid "Copy Room Link"
msgstr "Seznam klepetalnic"
msgstr "Kopiraj povezavo klepetalnice"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:184
msgid "Access and Visibility"
@ -3358,21 +3279,16 @@ msgid "Who Can Read History"
msgstr "Kdo lahko bere zgodovino"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:241
#, fuzzy
#| msgid "Matrix ID"
msgid "Matrix Room ID"
msgstr "Matrix ID"
msgstr "ID klepetalnice Matrix"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:248
#, fuzzy
#| msgid "Matrix ID"
msgid "Copy Matrix Room ID"
msgstr "Matrix ID"
msgstr "Kopiraj ID klepetalnice Matrix"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:249
#, fuzzy
msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
msgstr "ID matrične sobe, kopiran v odložišče"
msgstr "ID klepetalnice Matrix je kopiran v odložišče"
#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:254
#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158
@ -3423,9 +3339,8 @@ msgid "No Audio"
msgstr "Brez zvoka"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:41
#, fuzzy
msgid "This room does not contain any audio"
msgstr "Ta soba ne vsebuje zvoka."
msgstr "Ta klepetalnica ne vsebuje zvoka"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:56
@ -3436,15 +3351,12 @@ msgstr "Zvoka ni bilo mogoče naložiti"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:56
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:63
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:200
#, fuzzy
msgid "Check your network connection"
msgstr "NeoChat je brez povezave. Preverite omrežno povezavo."
msgstr "Preverite omrežno povezavo"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:76
#, fuzzy
#| msgid "Room History"
msgid "Audio History"
msgstr "Zgodovina klepetalnice"
msgstr "Zvočna zgodovina"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
@ -3475,16 +3387,13 @@ msgid "No Files"
msgstr "Ni datotek"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:40
#, fuzzy
msgid "This room does not contain any files"
msgstr "Ta soba ne vsebuje datotek"
msgstr "Ta klepetalnica ne vsebuje datotek"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could Not Load Files"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«"
msgstr "Datotek ni bilo mogoče naložiti"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:75
msgid "File History"
@ -3498,9 +3407,8 @@ msgid "No Media"
msgstr "Nosilci"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:47
#, fuzzy
msgid "This room does not contain any media"
msgstr "Ta soba ne vsebuje nobenih medijev."
msgstr "Ta klepetalnica ne vsebuje nobenih medijev."
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:55
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:62
@ -3570,22 +3478,16 @@ msgstr "Ni članov skladnih z iskalnim nizom"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Prišlo je do napake med iskanjem klepetalnic"
msgstr "Prišlo je do napake pri iskanju zadetkov"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149
#, fuzzy
#| msgid "Search for room members"
msgid "Searching for Users"
msgstr "Poišči člane klepetalnice"
msgstr "Iskanje članov"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:170
#, fuzzy
#| msgid "Could not download the file"
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Ni mogoče prejeti datoteke"
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti celotnega seznama članov klepetalnice"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45
msgid "Identity Verified"
@ -3949,9 +3851,8 @@ msgstr "Nova sporočila"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:540
#: src/session/view/media_viewer.rs:554
#, fuzzy
msgid "Message link copied to clipboard"
msgstr "Permalink kopiran v odložišče"
msgstr "Povezava sporočila kopirana v odložišče"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:677
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:724
@ -3980,14 +3881,12 @@ msgid "Could not remove message"
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče odstraniti"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:961
#, fuzzy
msgid "Could not toggle reaction"
msgstr "Reakcije ni bilo mogoče preklopiti"
msgstr "Odziva ni bilo mogoče preklopiti"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:987
#, fuzzy
msgid "Report Event?"
msgstr "Prijavite dogodek?"
msgstr "Želite prijaviti dogodek?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:989
#, fuzzy
@ -4167,9 +4066,8 @@ msgstr "Omemba člana sobe Samodokončanje"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:433
#, fuzzy
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Odgovorite na {user}"
msgstr "Odgovori {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:445
@ -4178,16 +4076,12 @@ msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:621
#, fuzzy
#| msgid "Could not save file"
msgid "Could not send reply"
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti"
msgstr "Odgovora ni bilo mogoče poslati"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:636
#, fuzzy
#| msgid "Could not save file"
msgid "Could not send edit"
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti"
msgstr "Urejanja ni bilo mogoče poslati"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:647
msgid "Could not send message"
@ -4359,37 +4253,28 @@ msgstr "Pova_bi nove člane …"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
#, fuzzy
#| msgid "Leave Room"
msgid "_Leave Room"
msgstr "Zapusti sobo"
msgstr "_Zapusti sobo"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76
#, fuzzy
#| msgid "Join Room"
msgid "Re_join Room"
msgstr "Pridruži se klepetalnici"
msgstr "Z_nova se pridruži klepetalnici"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:81
#, fuzzy
#| msgid "New Room"
msgid "_Forget Room"
msgstr "Nova klepetalnica"
msgstr "Poza_bi klepetalnico"
#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Mention"
msgstr "_Omenil"
msgstr "_Omeni"
#. Translators: In this string, 'Open' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49
#, fuzzy
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "_Open Direct Chat"
msgstr "Novo neposredno klepetanje"
msgstr "_Odpri neposreden klepet"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54
msgid "Copy _Link"
@ -4408,36 +4293,30 @@ msgstr "Povabi"
#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72
#, fuzzy
msgid "M_ute"
msgstr "M_ute"
msgstr "_Utišaj"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Unmute"
msgstr "Vklopi zvok"
msgstr "Povrni _glas"
#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Kick"
msgstr "_Brcniti"
msgstr "_Brcni"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Deny Access"
msgstr "Zavrni dostop"
msgstr "Zavrni _dostop"
#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Ban"
msgstr "Prepoved"
msgstr "Prepo_vej"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99
#, fuzzy
msgid "Un_ban"
msgstr "Un_ban"
msgstr "_Umakni prepoved"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104
msgid "_Remove Messages"
@ -4733,10 +4612,8 @@ msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} je spremenil svoj avatar."
#: src/session/view/content/room_history/title.ui:9
#, fuzzy
#| msgid "Room Details"
msgid "Open Room Details"
msgstr "Podrobnosti klepetalnice"
msgstr "Odpri podrobnosti klepetalnice"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
@ -4758,31 +4635,26 @@ msgstr[2] "<b>{}</b> in <b>{}</b> vpisujeta besedilo …"
msgstr[3] "<b>{}</b> in <b>{}</b> vpisujejo besedilo …"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
#, fuzzy
msgid "Could not accept verification"
msgstr "Preverjanja ni bilo mogoče sprejeti"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
#, fuzzy
msgid "Could not decline verification"
msgstr "Preverjanja ni bilo mogoče zavrniti"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
#, fuzzy
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} želi biti preverjen"
msgstr "{user_name} želi biti preverjen/a"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Verification in progress"
msgstr "Preverjanje v teku"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144
#, fuzzy
#| msgid "Error searching for rooms"
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Prišlo je do napake med iskanjem klepetalnic"
msgstr "Prišlo je do napake med iskanjem uporabnikov"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
@ -4798,10 +4670,8 @@ msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Iskanje oseb, s katerimi želite začeti nov klepet"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93
#, fuzzy
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr ""
"Najdeni niso bili nobeni uporabniki, ki bi se ujemali z vzorcem iskanja"
msgstr "Ni uporabnikov, ki bi ustrezali vzorcu iskanja,"
#: src/session/view/event_details_dialog.rs:53
#, fuzzy
@ -4844,9 +4714,8 @@ msgstr "Kopiraj ID dogodka"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:164
#, fuzzy
msgid "Event ID copied to clipboard"
msgstr "ID dogodka, kopiran v odložišče"
msgstr "ID dogodka je kopiran v odložišče"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76
msgid "Room ID"
@ -4893,9 +4762,8 @@ msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:141
#, fuzzy
msgid "Latest Edit"
msgstr "Najnovejša ureditev"
msgstr "Zadnje urejanje"
#: src/session/view/event_details_dialog.ui:213
msgid "Copy Source"
@ -4967,7 +4835,6 @@ msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Vsakdo lahko najde to klepetalnico in se ji pridruži"
#: src/session/view/room_creation.ui:120
#, fuzzy
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Šifriranje od točke do točke"
@ -5006,9 +4873,8 @@ msgstr "Premakni med klepetalnice"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:125
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:131
#, fuzzy
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Pomik na nizko prioriteto"
msgstr "Premakni na nizko prioriteto"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:126
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:132
@ -5042,7 +4908,6 @@ msgid "No crypto identity"
msgstr "Brez kripto identitete"
#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
#, fuzzy
msgid "Crypto identity incomplete"
msgstr "Kripto identiteta ni popolna"
@ -5172,7 +5037,6 @@ msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
msgstr "Objavi v mapi klepetalnice"
#: src/session_list/mod.rs:272
#, fuzzy
msgid "Could not restore previous sessions"
msgstr "Prejšnjih sej ni bilo mogoče obnoviti"
@ -5205,9 +5069,8 @@ msgid "Close Room"
msgstr "Zapre klepetalnico"
#: src/user_facing_error.rs:26
#, fuzzy
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Časovna omejitev povezave je potekla. Poskusite znova pozneje."
msgstr "Časovna omejitev povezave je pretekla. Poskusite znova pozneje."
#: src/user_facing_error.rs:28
msgid "Could not connect to the homeserver."
@ -5270,23 +5133,20 @@ msgid "Could not open the store."
msgstr "Trgovine ni bilo mogoče odpreti."
#: src/utils/matrix.rs:184
#, fuzzy
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} je poslal zvočno datoteko."
msgstr "{user} je poslal/a zvočno datoteko."
#: src/utils/matrix.rs:187
msgid "{user} sent a file."
msgstr "Uporabnik {user} je poslal datoteko."
#: src/utils/matrix.rs:189
#, fuzzy
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} je poslal sliko."
msgstr "{user} je poslal/a sliko."
#: src/utils/matrix.rs:192
#, fuzzy
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} je poslal svojo lokacijo."
msgstr "{user} je poslal/a svojo lokacijo."
#: src/utils/matrix.rs:204
msgid "{user} sent a video."

Loading…
Cancel
Save