|
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal master\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-05-28 12:10+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-28 22:34+0300\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-06-24 16:42+0000\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-24 20:44+0300\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
|
|
|
|
"Language: uk\n" |
|
|
|
|
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "Розширити повноваження"
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:239 |
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:346 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:362 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:365 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/creation.ui:20 |
|
|
|
|
msgid "View" |
|
|
|
|
msgstr "Перегляд" |
|
|
|
|
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr[3] "1 учасник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/dialogs/room_preview.rs:348 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:187 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:364 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:367 |
|
|
|
|
msgid "Join" |
|
|
|
|
msgstr "Увійти" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4067,7 +4067,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл"
|
|
|
|
|
msgid "Error reading audio file" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час читання звукового файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:308 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:310 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " |
|
|
|
|
"available." |
|
|
|
|
@ -4075,12 +4075,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить спробу, " |
|
|
|
|
"щойно стануть доступними ключі." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:312 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:314 |
|
|
|
|
msgid "This message was removed." |
|
|
|
|
msgstr "Це повідомлення було вилучено." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:329 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:397 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:399 |
|
|
|
|
msgid "Unsupported event" |
|
|
|
|
msgstr "Непідтримувана подія" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4207,90 +4207,90 @@ msgstr "Автодоповнення згадки відкритої кімна
|
|
|
|
|
msgid "Room Member Mention Auto-completion" |
|
|
|
|
msgstr "Автодоповнення згадки учасника кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:352 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:355 |
|
|
|
|
msgid "The conversation continues in a new room" |
|
|
|
|
msgstr "Спілкування продовжується у новій кімнаті" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:354 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:357 |
|
|
|
|
msgid "The conversation has ended" |
|
|
|
|
msgstr "Спілкування завершено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:516 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:519 |
|
|
|
|
msgid "Reply to {user}" |
|
|
|
|
msgstr "Відповідь {user}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:534 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:537 |
|
|
|
|
msgctxt "room-history" |
|
|
|
|
msgid "Edit" |
|
|
|
|
msgstr "Редагування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:706 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:709 |
|
|
|
|
msgid "Could not send reply" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося надіслати відповідь" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:722 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:725 |
|
|
|
|
msgid "Could not send edit" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося надіслати зміни" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:733 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:736 |
|
|
|
|
msgid "Could not send message" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:779 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:782 |
|
|
|
|
msgid "Your Location" |
|
|
|
|
msgstr "Ваше місце перебування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:840 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:843 |
|
|
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:862 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:865 |
|
|
|
|
msgid "Could not send location" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося надіслати місце" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:869 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:872 |
|
|
|
|
msgid "The location request has been cancelled" |
|
|
|
|
msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:870 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:873 |
|
|
|
|
msgid "The location services are disabled" |
|
|
|
|
msgstr "Служби визначення розташування вимкнено" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:871 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:874 |
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve current location" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:902 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:905 |
|
|
|
|
msgid "Could not send file" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося надіслати файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:956 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:959 |
|
|
|
|
msgid "Select File" |
|
|
|
|
msgstr "Виберіть файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:958 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:961 |
|
|
|
|
msgid "Select" |
|
|
|
|
msgstr "Вибрати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:973 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:976 |
|
|
|
|
msgid "Could not open file" |
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:999 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1007 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1002 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1010 |
|
|
|
|
msgid "Error reading file" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка при зчитуванні файла" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1068 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1071 |
|
|
|
|
msgid "Error getting image from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1085 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:1088 |
|
|
|
|
msgid "Error getting file from clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4334,7 +4334,6 @@ msgstr "У вас немає права надсилати повідомлен
|
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109 |
|
|
|
|
#| msgid "%B %-e at %I∶%M %p" |
|
|
|
|
msgid "%B %-e at %I:%M %p" |
|
|
|
|
msgstr "%B %-e о %I:%M %p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4343,7 +4342,6 @@ msgstr "%B %-e о %I:%M %p"
|
|
|
|
|
#. Do not change the time format as it will follow the system settings. |
|
|
|
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115 |
|
|
|
|
#| msgid "%B %-e at %H∶%M" |
|
|
|
|
msgid "%B %-e at %H:%M" |
|
|
|
|
msgstr "%B %-e о %H:%M" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4566,136 +4564,131 @@ msgstr "Ігноруємо користувача…"
|
|
|
|
|
msgid "Open Sender Context Menu" |
|
|
|
|
msgstr "Відкрити контекстне меню відправника" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:74 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:100 |
|
|
|
|
msgid "This room is encrypted from this point on." |
|
|
|
|
msgstr "Цю кімнату відтепер зашифровано." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a |
|
|
|
|
#. variable name. |
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
|
|
#. a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:89 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:161 |
|
|
|
|
msgid "{user} was invited to this room." |
|
|
|
|
msgstr "{user} було запрошено до цієї кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:98 |
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are |
|
|
|
|
#. variable names. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:115 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:203 |
|
|
|
|
#| msgid "{user} invited you" |
|
|
|
|
msgid "{sender} invited {user}." |
|
|
|
|
msgstr "{sender} запрошено {user}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:127 |
|
|
|
|
msgid "An unsupported state event was received." |
|
|
|
|
msgstr "Отримано повідомлення про непідтримуваний стан." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#. We don't know what changed so fall back to the membership. |
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:133 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:338 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:164 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:389 |
|
|
|
|
msgid "{user} joined this room." |
|
|
|
|
msgstr "{user} долучився/долучилася до цієї кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', |
|
|
|
|
#. this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:138 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:171 |
|
|
|
|
msgid "{user} left the room." |
|
|
|
|
msgstr "{user} полишено кімнату." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:143 |
|
|
|
|
msgid "{user} was banned." |
|
|
|
|
msgstr "{user} було заблоковано." |
|
|
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:176 |
|
|
|
|
#| msgid "{user} was banned." |
|
|
|
|
msgid "{sender} banned {user}." |
|
|
|
|
msgstr "{sender} заблоковано {user}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:149 |
|
|
|
|
msgid "{user} was unbanned." |
|
|
|
|
msgstr "Блокування {user} скасовано." |
|
|
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185 |
|
|
|
|
#| msgid "{user} was unbanned." |
|
|
|
|
msgid "{sender} unbanned {user}." |
|
|
|
|
msgstr "{sender} розблоковано {user}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and |
|
|
|
|
#. '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:155 |
|
|
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
|
|
|
msgstr "{user} було викинуто з кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is |
|
|
|
|
#. a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:167 |
|
|
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room and banned." |
|
|
|
|
msgstr "{user} було викинуто з кімнати і заблоковано." |
|
|
|
|
#. '}', these are variable names. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194 |
|
|
|
|
msgid "{sender} kicked {user} out." |
|
|
|
|
msgstr "{sender} викинуто {user}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:173 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:212 |
|
|
|
|
msgid "{user} accepted the invite." |
|
|
|
|
msgstr "{user} прийнято запрошення." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:179 |
|
|
|
|
msgid "{user} rejected the invite." |
|
|
|
|
msgstr "{user} відмовлено у запрошенні." |
|
|
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:218 |
|
|
|
|
#| msgid "{user} rejected the invite." |
|
|
|
|
msgid "{user} declined the invite." |
|
|
|
|
msgstr "{user} відхилено запрошення." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:185 |
|
|
|
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
|
|
|
msgstr "Запрошення {user} було відкликано." |
|
|
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:227 |
|
|
|
|
#| msgid "{user} rejected the invite." |
|
|
|
|
msgid "{sender} revoked the invitation for {user}." |
|
|
|
|
msgstr "{sender} відкликано запрошення {user}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this |
|
|
|
|
#. is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:194 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:239 |
|
|
|
|
msgid "{user} requested to be invited to this room." |
|
|
|
|
msgstr "{user} надіслано запит щодо запрошення до цієї кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:201 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:246 |
|
|
|
|
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
|
|
|
msgstr "{user} відкликано запит щодо запрошення до цієї кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:207 |
|
|
|
|
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." |
|
|
|
|
msgstr "У запиті {user} щодо запрошення до цієї кімнати було відмовлено." |
|
|
|
|
#. '{' and '}', these are variable names. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:252 |
|
|
|
|
#| msgid "{user} retracted their request to be invited to this room." |
|
|
|
|
msgid "{sender} denied {user}’s request to be invited to this room." |
|
|
|
|
msgstr "{sender} відмовлено у запиті {user} щодо запрошення до цієї кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:215 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:263 |
|
|
|
|
msgid "An unsupported room member event was received." |
|
|
|
|
msgstr "Було отримано непідтримуваний запис події від учасника кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:282 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330 |
|
|
|
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." |
|
|
|
|
msgstr "{previous_user_name} змінено показане ім'я на {new_user_name}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:292 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:340 |
|
|
|
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name." |
|
|
|
|
msgstr "{previous_user_name} вилучено власне показане ім'я" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:304 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:352 |
|
|
|
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." |
|
|
|
|
msgstr "{user_id} встановлено показане ім'я {new_user_name}." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:316 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:366 |
|
|
|
|
msgid "{user} set their avatar." |
|
|
|
|
msgstr "{user} встановлено аватар." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:323 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:373 |
|
|
|
|
msgid "{user} removed their avatar." |
|
|
|
|
msgstr "{user} вилучено аватар." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between |
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name. |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:330 |
|
|
|
|
#: src/session/view/content/room_history/state/content.rs:380 |
|
|
|
|
msgid "{user} changed their avatar." |
|
|
|
|
msgstr "{user} змінено аватар." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5069,58 +5062,58 @@ msgstr "Не вдалося зняти з {room} позначення безпо
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" |
|
|
|
|
#. section. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:108 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:127 |
|
|
|
|
msgid "Join Room as Favorite" |
|
|
|
|
msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:109 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:128 |
|
|
|
|
msgid "Join Room" |
|
|
|
|
msgstr "Увійти до кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low |
|
|
|
|
#. Priority" section. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:112 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 |
|
|
|
|
msgid "Join Room as Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:132 |
|
|
|
|
msgid "Reject Invite" |
|
|
|
|
msgstr "Відкинути запрошення" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:136 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:149 |
|
|
|
|
msgid "Move to Rooms" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «Кімнат»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:143 |
|
|
|
|
msgid "Move to Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «Низький пріоритет»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:119 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:125 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:144 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:150 |
|
|
|
|
msgid "Leave Room" |
|
|
|
|
msgstr "Покинути кімнату" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:142 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:148 |
|
|
|
|
msgid "Move to Favorites" |
|
|
|
|
msgstr "Пересунути до «Улюблених»" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" |
|
|
|
|
#. section. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:156 |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as Favorite" |
|
|
|
|
msgstr "Повторно увійти як до улюбленої кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:157 |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room" |
|
|
|
|
msgstr "Повторно увійти до кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low |
|
|
|
|
#. Priority" section. |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:141 |
|
|
|
|
#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:160 |
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority" |
|
|
|
|
msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5280,6 +5273,21 @@ msgstr "файл"
|
|
|
|
|
msgid "Session" |
|
|
|
|
msgstr "Сеанс" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "{user} was invited to this room." |
|
|
|
|
#~ msgstr "{user} було запрошено до цієї кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "{user} was kicked out of the room." |
|
|
|
|
#~ msgstr "{user} було викинуто з кімнати." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "{user} was kicked out of the room and banned." |
|
|
|
|
#~ msgstr "{user} було викинуто з кімнати і заблоковано." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The invitation for {user} has been revoked." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Запрошення {user} було відкликано." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied." |
|
|
|
|
#~ msgstr "У запиті {user} щодо запрошення до цієї кімнати було відмовлено." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The provided username or password is invalid." |
|
|
|
|
#~ msgstr "Надана пара користувач-пароль є некоректною." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|